El autor recibe las órdenes de Kṛṣṇa y Guru.
El Octavo Capítulo del Śrī Caitanya – caritāmṛta está resumido por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura en su Amṛta – pravāha – bhāṣya . En este Capítulo Octavo se describen las glorias de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda , y también se afirma que aquel que comete ofensas al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa no alcanza el amor por Dios, ni siquiera después de cantarlo durante muchos años. En relación con esto, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura advierte contra las manifestaciones artificiales de los síntomas corporales llamados aṣṭa – sāttvika – vikāra . Ésa también es otra ofensa. Uno debe continuar cantando seria y sinceramente los nombres Pañca – tattva śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda śrī – advaita gadādhara śrīvāsādi- gaura – bhakta – vṛnda . Todos estos ācāryas otorgarán su misericordia sin causa al devoto y purificarán gradualmente su corazón. Cuando esté realmente purificado, automáticamente experimentará éxtasis al cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . Antes de escribir Caitanya – caritāmṛta , Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura escribió un libro llamado Śrī Caitanya – bhāgavata . Sólo aquellos temas que no fueron discutidos por Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura en su Caitanya – bhāgavata han sido retomados por Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī para ser descritos en el Śrī Caitanya – caritāmṛta . En su vejez, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī fue a Vṛndāvana , y por orden de Śrī Madana -mohanajī escribió Śrī Caitanya – caritāmṛta . Así, ahora podemos saborear su bienaventuranza trascendental.
TEXTO 1
vande caitanya-devaṁ taṁ
bhagavantaṁ yad-icchayā
prasabhaṁ nartyate citraṁ
lekha-raṅge jaḍo ‘py ayam
SINÓNIMOS
vande —Ofrezco mis respetuosas reverencias; caitanya – devam —al Señor Srī Caitanya Mahāprabhu ; tam —Él; bhagavantam —la Personalidad de Dios; yat – icchayā —por cuyos deseos; prasabham —de repente; nartyate —bailando; citram —hermosa; lekha -raṅge —en materia de escritura; jaḍaḥ —tonto y tonto; api —aunque; ayam —esto.
TRADUCCIÓN
Ofrezco mis respetos a la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu , por cuyo deseo me he vuelto como un perro que baila y, aunque soy un tonto, de repente me he dado a la escritura de Śrī Caitanya – caritāmṛta .
TEXTO 2
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya gauracandra
jaya jaya paramānanda jaya nityānanda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – kṛṣṇa – caitanya —Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu ; gaura – candra —cuyo nombre es Señor Gaurāṅga ; jaya jaya —todas las glorias; paramānanda —muy gozoso; jaya —todas las glorias; nityānanda — a Nityānanda Prabhu .
TRADUCCIÓN
Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu , conocido como Gaurasundara. También ofrezco mis respetuosas reverencias a Nityānanda Prabhu , quien siempre está muy alegre.
TEXTO 3
jaya jayādvaita ācārya kṛpāmaya
jaya jaya gadādhara paṇḍita mahāśaya
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; advaita — un Advaita Prabhu ; ācārya —maestro; kṛpāmaya —muy misericordioso; jaya jaya —toda gloria a; gadādhara —de nombre Gadādhara ; paṇḍita —erudito erudito; mahāśaya —gran personalidad.
TRADUCCIÓN
Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias a Advaita Ācārya, que es muy misericordioso, y también a esa gran personalidad Gadādhara Paṇḍita , el erudito erudito.
TEXTO 4
jaya jaya śrīvāsādi yata bhakta-gaṇa
praṇata ha-iyā vandoṅ sabāra caraṇa
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrīvāsa – ādi —a Śrīvāsa Ṭhākura, etc.; yata —todos; bhakta — gaṇa —devotos; praṇata —ofreciendo reverencias; ha – iyā —haciendo eso; vandoṅ —yo oro; sabāra —todos; caraṇa —pies de loto.
TRADUCCIÓN
Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias a Śrīvāsa Ṭhākura ya todos los demás devotos del Señor. Me caigo para ofrecerles respeto. Adoro sus pies de loto.
SIGNIFICADO
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī nos enseña primero a ofrecer respeto al Pañca – tattva -Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu , Nityānanda Prabhu , Advaita Prabhu , Gadādhara Prabhu y Śrīvāsa y otros devotos. Debemos seguir estrictamente el principio de ofrecer nuestros respetos al Pañca – tattva , como se resume en el mantra śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda śrī – advaita gadādhara śrīvāsādi- gaura – bhakta – vṛnda . Al comienzo de cada función de predicación, especialmente antes de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā , Hare.Kṛṣṇa , liebreKṛṣṇa , Kṛṣṇa Kṛṣṇa , Hare Hare Hare Rāma , Hare Rāma , Rāma Rāma, Hare Hare, debemos cantar. los nombres de los Pañca -tattva y ofrecerles nuestros respetos.
TEXTO 5
mūka kavitva kare yāṅ-sabāra smaraṇe
paṅgu giri laṅghe, andha dekhe tārā-gaṇe
SINÓNIMOS
mūka —tonto; kavitva —poeta; kare —se vuelve; yāṅ —cuyo; sabāra —todos; smaraṇe —al recordar; paṅgu —el cojo; giri —montañas; laṅghe —cruces; andha —ciego; dekhe —ve; tārā – gaṇe —las estrellas.
TRADUCCIÓN
Al recordar los pies de loto del Pañca – tattva , un hombre mudo puede convertirse en poeta, un cojo puede cruzar montañas y un ciego puede ver las estrellas en el cielo.
SIGNIFICADO
En la filosofía vaiṣṇava hay tres caminos para alcanzar la perfección: a saber, sādhana – siddha , perfección que se alcanza ejecutando servicio devocional de acuerdo con las reglas y regulaciones; nitya – siddha , perfección eterna que se alcanza al no olvidar nunca a Kṛṣṇa en ningún momento; y kṛpā – siddha , perfección alcanzada por la misericordia del maestro espiritual u otro vaiṣṇava . Kavirāja Gosvāmī aquí enfatiza kṛpā – siddha , la perfección por la misericordia de las autoridades superiores. Esta misericordia no depende de las calificaciones del devoto. Por tal misericordia, incluso si un devoto es mudo puede hablar o escribir para glorificar al Señor espléndidamente, incluso si está cojo puede cruzar montañas, e incluso si está ciego puede ver las estrellas en el cielo.
TEXTO 6
e-saba nā māne yei paṇḍita sakala
tā-sabāra vidyā-pāṭha bheka-kolāhala
SINÓNIMOS
e- saba —todo esto; nā —no lo hace; māne —aceptar; yei —cualquiera; paṇḍita —los llamados eruditos; sakala —todos; tā – sabāra —de todos ellos; vidyā – pāṭha —el cultivo educativo; bheka —de ranas; kolāhala —sonido tumultuoso.
TRADUCCIÓN
La educación cultivada por los supuestos eruditos que no creen en estas declaraciones de Śrī Caitanya – caritāmṛta es como el tumultuoso croar de las ranas.
SIGNIFICADO
El croar de las ranas en la temporada de lluvias resuena muy fuerte en el bosque, por lo que las serpientes, al oír el croar en la oscuridad, se acercan a las ranas y se las tragan. De manera similar, las llamadas vibraciones educativas de las lenguas de los profesores universitarios que no tienen conocimiento espiritual son como el croar de las ranas.
TEXTO 7
ei saba nā māne yebā kare kṛṣṇa-bhakti
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati
SINÓNIMOS
ei —estos; saba —todos; nā māne —no acepta; yebā —cualquiera que; kare —ejecuta; kṛṣṇa – bhakti —servicio devocional; kṛṣṇa – kṛpā —misericordia de Kṛṣṇa ; nāhi —no es; tāre —a él; nāhi —no hay; tāra —suyo; gati —avance.
TRADUCCIÓN
Aquel que no acepta las glorias del Pañca – tattva pero aun así hace alarde de servicio devocional a Kṛṣṇa, nunca podrá alcanzar la misericordia de Kṛṣṇa ni avanzar hacia la meta suprema.
SIGNIFICADO
Si uno está seriamente interesado en las actividades conscientes de Kṛṣṇa , debe estar dispuesto a seguir las reglas y regulaciones establecidas por los ācāryas, y debe comprender sus conclusiones. El śāstra dice: dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā -jano yena gataḥ sa panthāḥ ( Mahābhārata, Vana – parva 313.117). Es muy difícil comprender el secreto de la conciencia de Kṛṣṇa , pero aquel que avanza siguiendo las instrucciones de los ācāryas anteriores y sigue los pasos de sus predecesores en la línea de sucesión discipular tendrá éxito. Otros no lo harán. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice a este respecto: chāḍiyā vaiṣṇava – sevā nistāra pāyeche kebā : «A menos que uno sirva al maestro espiritual y a los ācāryas, no puede ser liberado». En otra parte dice:
ei chaya gosāñi yāra–mui tāra dāsa
tāṅ’ sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
«Simplemente acepto a una persona que sigue los pasos de los seis Gosvāmīs, y el polvo de sus pies de loto es mi alimento».
TEXTO 8
pūrve yaiche jarāsandha-ādi rāja-gaṇa
veda-dharma kari’ kare viṣṇura pūjana
SINÓNIMOS
pūrve —anteriormente; yaiche —tal como era; jarāsandha —el rey Jarāsandha ; ādi —rumbo; rāja — gaṇa —reyes; veda – dharma —realización de rituales védicos; kari’ -haciendo; kare —hace; viṣṇura —del Señor Viṣṇu ; pūjana —adoración.
TRADUCCIÓN
En el pasado, reyes como Jarāsandha [el suegro de Kaṁsa ] seguían estrictamente los rituales védicos, adorando así al Señor Viṣṇu .
SIGNIFICADO
En estos versos, el autor del Śrī Caitanya – caritāmṛta , Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, destaca muy seriamente la importancia de la adoración del Pañca – tattva . Si uno se vuelve devoto de Gaurasundara o Kṛṣṇa pero no le da importancia al Pañca – tattva ( śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda śrī – advaita gadādhara śrīvāsādi – gaura – bhakta – vṛnda ), sus actividades se consideran ofensas, o , en palabras de Śrīla Rūpa Gosvāmī, utpāta (perturbaciones). Por lo tanto, uno debe estar dispuesto a ofrecer los debidos respetos al Pañca – tattva antes de volverse devoto del Señor Gaurasundara o de Śrī Kṛṣṇa , la Suprema Personalidad de Dios.
TEXTO 9
kṛṣṇa nāhi māne, tāte daitya kari’ māni
caitanya nā mānile taiche daitya tāre jāni
SINÓNIMOS
kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; nāhi —no lo hace; māne —aceptar; tāte —por lo tanto; daitya —demonio; kari’ māni —aceptamos; caitanya —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā —sin; mānile —aceptando; taiche —de manera similar; daitya —demonio; tāre —a él; jāni —lo sabemos.
TRADUCCIÓN
Aquel que no acepta a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios es ciertamente un demonio. De manera similar, cualquiera que no acepte a Śrī Caitanya Mahāprabhu como Kṛṣṇa , el mismo Señor Supremo, también debe ser considerado un demonio.
SIGNIFICADO
Antiguamente hubo reyes como Jarāsandha , que seguían estrictamente los rituales védicos, actuaban como kṣatriyas caritativos y competentes, poseían todas las cualidades kṣatriya e incluso eran obedientes a la cultura brahmínica, pero no aceptaban a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Jarāsandha atacó a Kṛṣṇa muchas veces y, por supuesto, cada vez fue derrotado. Al igual que Jarāsandha , cualquier hombre que realice rituales védicos pero no acepte a Kṛṣṇa como Suprema Personalidad de Dios debe ser considerado un asura o demonio. De manera similar, aquel que no acepta a Śrī Caitanya Mahāprabhu como Kṛṣṇa mismo también es un demonio. Ésta es la conclusión de las Escrituras autorizadas. Por lo tanto, tanto la llamada devoción a Gaurasundara sin servicio devocional a Kṛṣṇa como el llamado kṛṣṇa – bhakti sin servicio devocional a Gaurasundara son actividades no devocionales. Si uno quiere tener éxito en el sendero de conciencia de Kṛṣṇa , debe ser completamente consciente de la personalidad de Gaurasundara así como de la personalidad de Kṛṣṇa . Conocer la personalidad de Gaurasundara significa conocer las personalidades de śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda śrī – advaita gadādhara śrīvāsādi- gaura – bhakta – vṛnda . El autor de Śrī Caitanya – caritāmṛta , de acuerdo con las autoridades, enfatiza este principio para la perfección en la conciencia de Kṛṣṇa .
TEXTO 10
más nā mānile saba loka habe nāśa
ithi lāgi’ kṛpārdra prabhu karila sannyāsa
SINÓNIMOS
más —a Mí; nā —pecado; mānile —aceptando; saba —todos; loka —la gente en general; habe —irá a; nāśa —destrucción; ithi —para esto; lāgi ‘—por la razón de; kṛpā – ārdra —todo misericordioso; prabhu — el Señor Caitanya ; karila —aceptó; sannyāsa —la orden sannyāsa .
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu pensó: «A menos que la gente Me acepte, todos serán destruidos». De ese modo, el misericordioso Señor ayudó la orden de sannyāsa.
SIGNIFICADO
En el Śrīmad- Bhāgavatam (12.3.51) se dice: kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta – saṅgaḥ paraṁ vrajet : «Simplemente cantando el mantra Hare Kṛṣṇa , o el nombre del Señor Kṛṣṇa, uno se libera y regresa a casa, de regreso a Dios» . cabeza.» Esta conciencia de Kṛṣṇa debe lograrse mediante la misericordia del Señor Caitanya Mahāprabhu . Uno no puede estar completo en conciencia de Kṛṣṇa a menos que acepte a Śrī Caitanya Mahāprabhu ya Sus asociados como el único medio para lograr el éxito. Es por estas consideraciones que el Señor ganó sannyāsa , porque así la gente Le ofrecía respeto y muy rápidamente llegaba al plano de conciencia de Kṛṣṇa . Desde que el Señor Caitanya Mahāprabhu , que es Kṛṣṇa mismo, inauguró el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa , sin Su misericordia nadie puede. elevarse al plano trascendental de la conciencia de Kṛṣṇa .
TEXTO 11
sannyāsi-buddhye más karibe namaskāra
tathāpi khaṇḍibe duḥkha, pāibe nistāra
SINÓNIMOS
sannyāsi – buddhye —por consideración de sannyāsī ; más —a Mí; karibe —lo harán; namaskāra —ofrecen reverencias; tathāpi —por lo tanto; khaṇḍibe —disminuirá; duḥkha —angustia; pāibe —obtendrá; nistāra —liberación.
TRADUCCIÓN
«Si una persona Me ofrece reverencias, incluso por aceptarme únicamente como un sannyāsī ordinario , sus angustias materiales disminuirán y, en última instancia, obtendrá la liberación».
SIGNIFICADO
Kṛṣṇa es tan misericordioso que siempre piensa en cómo liberar a las almas condicionadas del plano material. Es por esta razón que Kṛṣṇa encarna, como se indica claramente en el Bhagavad- gītā ( 4.7 ):
yadā yadā hola dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
«Siempre y dondequiera que haya una disminución en la práctica religiosa, oh descendiente de Bharata , y un aumento predominante de la irreligión, en ese momento Yo Mismo desciendo». Kṛṣṇa siempre protege a las entidades vivientes de muchas maneras. Él mismo viene, envía a Sus propios devotos confidenciales y deja atrás śāstras como el Bhagavad- gītā . ¿Por qué? Es para que la gente pueda aprovechar la bendición para liberarse de las garras de māyā . Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó sannyāsa para que incluso una persona tonta que Le aceptara como un sannyāsī común y corriente le ofreciera respeto, pues eso le ayudaría a disminuir sus angustias materiales y, en última instancia, a liberarlo de las garras materiales. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī señala a este respecto que Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu es la forma combinada de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa ( mahāprabhu śrī – caitanya , rādha – kṛṣṇa – nahe anya ). Por lo tanto, cuando los tontos consideraron a Caitanya Mahāprabhu como un ser humano común y corriente y Le trataron irrespetuosamente, el Señor misericordioso, para liberar a esos ofensores, aceptó sannyāsa para que Le ofrecieran reverencias, aceptándolo como sannyāsī . Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó sannyāsa para otorgar Su gran misericordia a la gente en general, que no puede apreciarlo como Rādhā y Kṛṣṇa mismos.
TEXTO 12
hena kṛpāmaya caitanya nā bhaje yei jana
sarvottama ha-ileo tāre asure gaṇana
SINÓNIMOS
hena —tales; kṛpāmaya —misericordioso; caitanya — el Señor Srī Caitanya ; nā —no lo hace; bhaje —adoración; yei —uno; jana —persona; sarvottama —supremo; ha – ileo —a pesar de su ser; tāre —a él; asure —entre los demonios; gaṇana —el cálculo.
TRADUCCIÓN
Aquel que no muestra respeto hacia este Señor misericordioso, Caitanya Mahāprabhu , o no Le adora, debe ser considerado un demonio, incluso si es muy exaltado en la sociedad humana.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Mahārāja dice a este respecto: «Oh, entidades vivientes, simplemente ocúpense en la conciencia de Kṛṣṇa . Éste es el mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu «. El Señor Caitanya predicó este culto, instruyendo la filosofía de la conciencia de Kṛṣṇa en Sus ocho versos, o Śikṣāṣṭaka, y dijo: ihā haite sarva – siddhi haibe tomāra : «Al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa , uno obtendrá toda la perfección en la vida». Por lo tanto, aquel que no Le muestra respeto o no puede apreciar Su misericordia a pesar de todos esos gestos misericordiosos sigue siendo un asura , un oponente del servicio devocional genuino al Señor Viṣṇu , aunque sea muy exaltado en la sociedad humana. La palabra asura se refiere a aquel que está en contra del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu . Cabe señalar que, a menos que uno adore a Śrī Caitanya Mahāprabhu, es inútil volverse devoto de Kṛṣṇa , y a menos que uno adore a Kṛṣṇa, también es inútil volverse devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Se debe entender que ese servicio devocional es un producto de Kali – yuga . Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observa a este respecto que los smārtas ateos, o adoradores de las cinco clases de semidioses, adoran al Señor Viṣṇu para obtener un poco de satisfacción en el éxito material, pero no tienen respeto por Śrī Caitanya Mahāprabhu . Pensando que Él es una de las entidades vivientes ordinarias, discriminan entre Gaurasundara y Śrī Kṛṣṇa . Esa comprensión también es demoníaca y va en contra de la conclusión de los ācāryas. Semejante conclusión es producto de Kali – yuga .
TEXTO 13
ataeva punaḥ kahoṅ ūrdhva-bāhu hañā
caitanya-nityānanda bhaja kutarka chāḍiyā
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; punaḥ —otra vez; kahoṅ —yo hablo; ūrdhva —levantando; bāhu —brazos; hañā —al hacerlo; caitanya —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nityānanda — el Señor Nityānanda ; bhaja —adoración; kutarka —argumentos inútiles; chāḍiyā —renunciando.
TRADUCCIÓN
Por eso digo de nuevo, levantando mis brazos: ¡Oh, seres humanos, por favor adoren a Śrī Caitanya y Nityānanda sin falsos argumentos!
SIGNIFICADO
Debido a que una persona que realiza kṛṣṇa – bhakti pero no comprende a Śrī Kṛṣṇa Caitanya y a Prabhu Nityānanda simplemente perderá el tiempo, el autor, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī; Pide que todos emprendan la adoración de Śrī Caitanya , Nityānanda Prabhu y el Pañca – tattva . Él asegura a todos que cualquiera que haga eso tendrá éxito en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa .
TEXTO 14
yadi vā tārkika kahe,—tarka se pramāṇa
tarka-śāstre siddha yei, sei sevyamāna
SINÓNIMOS
yadi —si; vā —o; tārkika —lógico; kahe —dice; tarka —lógica; se —eso; pramāṇa —evidencia; tarka – śāstre —en la lógica; siddha —aceptó; yei —lo que sea; sei —eso; sevyamāna —es adorable.
TRADUCCIÓN
Los lógicos dicen: «A menos que uno obtenga comprensión a través de la lógica y el argumento, ¿cómo puede uno decidirse por una Deidad adorable?»
TEXTO 15
śrī-kṛṣṇa-caitanya-dayā karaha vicāra
vicāra karite citte pābe camatkāra
SINÓNIMOS
śrī – kṛṣṇa – caitanya —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dayā —Su misericordia; karaha —recién puesto en; vicāra —consideración; vicāra —cuando esa consideración; karile —lo harás tú; citte —en tu corazón; pābe —obtendrás; camatkāra —sorprendente asombro.
TRADUCCIÓN
Si realmente estás interesado en la lógica y los argumentos, por favor aplícalos a la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Si lo hace, encontrará que es sorprendentemente maravilloso.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvati Ṭhākura comenta a este respecto que la gente en general, en su estrecha concepción de la vida, crea muchos tipos diferentes de actividades humanitarias, pero las actividades humanitarias inauguradas por Śrī Caitanya Mahāprabhu son diferentes. Para los lógicos que quieren aceptar sólo lo que está probado a través de la lógica y la argumentación, es un hecho que sin lógica y razón no se puede aceptar la Verdad Absoluta. Desafortunadamente, cuando esos lógicos emprenden este sendero sin la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , permanecen en el plano de la lógica y el argumento y no avanzan en la vida espiritual. Sin embargo, si uno es lo suficientemente inteligente como para aplicar sus argumentos y su lógica a la comprensión sutil de la sustancia espiritual fundamental, podrá saber que un escaso fondo de conocimiento establecido sobre la base de la lógica material no puede ayudar a uno a comprender la Verdad Absoluta. que está más allá del alcance de los sentidos imperfectos. Por lo tanto, el Mahābhārata dice: acintyāḥ khalu ye bhāvā na tāṁs tarkeṇa yojayet . ( Mahābhārata, Bhīṣma – parva 5.22) ¿Cómo se puede abordar simplemente mediante la lógica aquello que está más allá de la imaginación o la especulación sensorial de las criaturas mundanas? La lógica y los argumentos son muy pobres en fuerza espiritual y siempre imperfectos cuando se aplican a la comprensión espiritual. Al proponer la lógica mundana, uno frecuentemente llega a una conclusión equivocada con respecto a la Verdad Absoluta y, como resultado de tal conclusión, uno puede caer y aceptar un cuerpo como el de un chacal.
A pesar de todo esto, aquellos que realmente tengan curiosidad por comprender la filosofía de Śrī Caitanya Mahāprabhu a través de la lógica y los argumentos son bienvenidos. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī se dirige a ellos: «Por favor, pongan a prueba la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y si realmente son un lógico, llegarán a la conclusión correcta de que no hay personalidad más misericordiosa que el Señor Caitanya «. Que los lógicos comparen todos los resultados de otras obras humanitarias con las actividades misericordiosas del Señor Caitanya . Si su juicio es imparcial, comprenderán que ninguna otra actividad humanitaria puede superar las de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
Todo el mundo se dedica a actividades humanitarias basándose en el cuerpo, pero del Bhagavad- gītā ( 2.18 ) entendemos: anta – vanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ : El cuerpo material está, en última instancia, sujeto a destrucción, mientras que el alma espiritual es eterna. Las actividades filantrópicas de Śrī Caitanya Mahāprabhu se realizan en conexión con el alma eterna. Por mucho que uno intente beneficiar al cuerpo, éste será destruido y tendrá que aceptar otro cuerpo de acuerdo con sus actividades actuales. Por tanto, si uno no comprende esta ciencia de la transmigración pero considera que el cuerpo es todo en todo, su inteligencia no está muy avanzada. Śrī Caitanya Mahāprabhu , sin descuidar las necesidades del cuerpo, impartió avance espiritual para purificar la condición existencial de la humanidad. Por lo tanto, si un lógico hace su juicio imparcialmente, seguramente descubrirá que Śrī Caitanya Mahāprabhu es el mahā -vadānyāvatāra, la encarnación más magnánima. Él es incluso más magnánimo que el propio Señor Kṛṣṇa . El Señor Kṛṣṇa exigía que uno se entregara a Él, pero Él no distribuía el amor por Dios tan magnánimamente como Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por lo tanto, Śrīla Rūpa Gosvāmī ofrece al Señor Caitanya sus respetuosas reverencias con las palabras namo mahā – vadānyāya kṛṣṇa – prema – pradāya te kṛṣṇāya kṛṣṇa – caitanya – nāmne gaura – tviṣe namaḥ . El Señor Kṛṣṇa simplemente dio el Bhagavad- gītā , mediante el cual podemos entender al Señor Kṛṣṇa tal como Él es, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien también es Kṛṣṇa mismo, dio a la gente el amor por Kṛṣṇa sin discriminación.
TEXTO 16
bahu janma kare yadi śravaṇa, kīrtana
tabu ta’ nā pāya kṛṣṇa-pade prema-dhana
SINÓNIMOS
bahu —muchos; janma —nacimientos; kare —hace; yadi —si; śravaṇa —escuchar; kīrtana —cantar; tabú —todavía; ta ‘—a pesar de; nā —no lo hace; pāya —obtén; kṛṣṇa – pade —a los pies de loto de Kṛṣṇa ; prema – dhana —amor por Dios.
TRADUCCIÓN
Si uno está infestado de las diez ofensas al cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , a pesar de su esfuerzo por cantar el santo nombre durante muchos nacimientos, no obtendrá el amor por Dios, que es el objetivo final de este canto.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice a este respecto que, a menos que uno acepte a Śrī Caitanya Mahāprabhu , aunque siga cantando el mantra Hare Kṛṣṇa durante muchos, muchos años, no hay posibilidad de alcanzar el nivel del servicio devocional. Hay que seguir estrictamente las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu dadas en el Śikṣāṣṭaka (3):
tṛṇād api sunīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
«Uno debe cantar el santo nombre del Señor en un estado mental humilde, considerándose más bajo que la paja de la calle; uno debe ser más tolerante que un árbol, desprovisto de todo sentido de falso prestigio, y debe estar dispuesto a ofrecer todo respeto hacia los demás. En tal estado mental uno puede cantar el santo nombre del Señor constantemente». Aquel que sigue esta dirección, una vez liberado de las diez clases de ofensas, alcanza el éxito en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa y, en última instancia, alcanza el plano del servicio amoroso a la Personalidad de Dios.
Debemos llegar a comprender que el santo nombre del Señor y la Suprema Personalidad de Dios son idénticos. No se puede llegar a esta conclusión a menos que se cante sin ofensas el santo nombre. Según nuestro material de cálculo vemos una diferencia entre el nombre y la sustancia, pero en el mundo espiritual lo Absoluto es siempre absoluto; el nombre, la forma, la calidad y los pasatiempos del Absoluto son todos tan buenos como el Absoluto mismo. Como tal, se entiende que alguien es un sirviente eterno de la Suprema Personalidad de Dios si se considera un sirviente eterno del santo nombre y con ese espíritu distribuye el santo nombre al mundo. Aquel que canta con ese espíritu, sin ofensas, ciertamente se eleva al plano de la comprensión de que el santo nombre y la Personalidad de Dios son idénticos. Relacionarse con el santo nombre y cantar el santo nombre es asociarse directamente con la Personalidad de Dios. En Bhakti – rasāmṛta – sindhu se dice claramente: sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ . El santo nombre se manifiesta cuando uno se ocupa en el servicio del santo nombre. Este servicio en actitud sumisa comienza con la lengua. Sevonmukhe hi jihvādau: Uno debe dedicar su lengua al servicio del santo nombre. Nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se basa en este principio. Tratamos de ocupar a todos los miembros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa en el servicio del santo nombre. Puesto que el santo nombre y Kṛṣṇa no son diferentes, los miembros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa no sólo cantan el santo nombre del Señor sin ofensas, sino que tampoco permiten que sus lenguas coman nada que no se haya ofrecido primero a la Suprema Personalidad. de Dios. El Señor Supremo declara:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā oraciónacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtaṁ
aśnāmi Prayatātmanaḥ
«Si uno Me ofrece con amor y devoción una hoja, una flor, un fruto o agua, Yo lo aceptaré.» (Bg. 9.26 ) Por lo tanto, la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna tiene muchos templos en todo el mundo, y en todos y cada uno de los templos se ofrecen estos alimentos al Señor. Sobre la base de Sus exigencias, los devotos cantan el santo nombre del Señor sin ofensas y nunca comen nada que no se haya ofrecido primero al Señor. Las funciones de la lengua en el servicio devocional son cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā y comer prasāda que se ofrece al Señor.
TEXTO 17
jñānataḥ su-labhā muktir
bhuktir yajñādi-puṇyataḥ
seyaṁ sādhana-sāhasrair
hari-bhaktiḥ su-durlabhā
SINÓNIMOS
jñānataḥ —por el cultivo del conocimiento; su – labhā —fácilmente obtenible; muktiḥ —liberación; bhuktiḥ —disfrute de los sentidos; yajña – ādi —realización de sacrificios, etc.; puṇyataḥ —y realizando actividades piadosas; sā —eso; iyam —esto; sādhana – sāhasraiḥ —ejecución de miles de sacrificios; hari – bhaktiḥ —servicio devocional; su – durlabhā —es muy raro.
TRADUCCIÓN
«Al cultivar el conocimiento filosófico uno puede comprender su posición espiritual y así liberarse, y al realizar sacrificios y actividades piadosas uno puede lograr la complacencia de los sentidos en un sistema planetario superior, pero el servicio devocional del Señor es tan raro que incluso ejecutando cientos y miles de veces Con miles de tales sacrificios no se puede obtener.»
SIGNIFICADO
Prahlāda Mahārāja instruye:
matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho ‘bhipadyeta gṛha-vratānām
( Bhāg. 7.5.30 )
naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-‘bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
( Bhāg. 7.5.32 )
Estos ślokas deben ser discutidos. Su significado es que uno no puede obtener kṛṣṇa – bhakti , o el servicio devocional del Señor, mediante la ejecución oficial de los rituales védicos. Hay que acercarse a un devoto puro. Narottama dāsa Ṭhākura canta, chāḍiyā vaiṣṇava – sevā nistāra pāyeche kebā : «¿Quién ha sido elevado sin prestar servicio a un vaiṣṇava puro ?» Prahlāda Mahārāja afirma que, a menos que uno sea capaz de aceptar el polvo de los pies de loto de un vaiṣṇava puro , no hay posibilidad de alcanzar el nivel del servicio devocional. Ese es el secreto. El tantra – vacana antes mencionado , citado del Bhakti – rasāmṛta – sindhu (1.1.36), es nuestra guía perfecta en este sentido.
TEXTO 18
kṛṣṇa yadi chuṭe bhakte bhukti mukti diyā
kabhu prema-bhakti nā dena rākhena lukāiyā
SINÓNIMOS
kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; yadi —por supuesto; chuṭe —se va; bhakte —al devoto; bhukti —disfrute material; mukti —liberación; diyā —ofreciendo; kabhu —en cualquier momento; prema – bhakti —amor por Dios; nā —no lo hace; dena —dar; rākhena —mantiene; lukāiyā —esconderse.
TRADUCCIÓN
Si un devoto desea complacencia material de los sentidos o liberación del Señor, Kṛṣṇa se la proporciona inmediatamente, pero mantiene oculto el servicio devocional puro.
TEXTO 19
rājan patir gurur alaṁ bhavatāṁ yadūnāṁ
daivaṁ priyaḥ kula-patiḥ kva ca kiṅkaro vaḥ
astv evam aṅga bhagavān bhajatāṁ mukundo
muktiṁ dadāti karhicit sma na bhakti-yogam
SINÓNIMOS
rājan —¡oh, rey!; patiḥ —maestro; guruḥ —maestro espiritual; alam —ciertamente; bhavatām —de tu; yadūnām —de los Yadus; daivam —Dios; priyaḥ —muy querido; kula – patiḥ —cabeza de familia; kva —incluso a veces; ca —también; kiṅkaraḥ —portador de órdenes; vaḥ —tú; astu —hay; evam —así; aṅga —sin embargo; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios; bhajatām —aquellos que están en servicio devocional; mukundaḥ —el Señor Kṛṣṇa ; muktim —liberación; dadāti —da; karhicit —a veces; sma —ciertamente; na —no; bhakti – yogam —servicio devocional.
TRADUCCIÓN
«El gran sabio Nārada dijo: ‘Mi querido Mahārāja Yudhiṣṭhira , la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa , siempre está dispuesto a ayudarte. Él es tu maestro, guru , Dios, un muy querido amigo y cabeza de tu familia. Sin embargo, a veces accede a actuar. Como tu sirviente o portador de órdenes, eres muy afortunado porque esta relación sólo es posible mediante el bhakti – yoga . El Señor puede dar la liberación [ mukti ] muy fácilmente, pero no da bhakti – yoga muy fácilmente , porque mediante ese proceso. Está ligado al devoto.’ «
SIGNIFICADO
Este pasaje es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam ( 5.6.18 ). Mientras Śukadeva Gosvāmī describía el carácter de Ṛṣabhadeva, recitó este verso y distinguió entre bhakti – yoga y liberación. En relación con los Yadus y Pāṇḍavas, el Señor actuaba a veces como su amo, a veces como su consejero, a veces como su amigo, a veces como cabeza de familia y a veces incluso como su sirviente. Una vez, Kṛṣṇa tuvo que cumplir una orden de Yudhiṣṭhira al llevar una carta que Yudhiṣṭhira le había escrito a Duryodhana sobre las negociaciones de paz. De manera similar, Él también se convirtió en el auriga de Arjuna . Esto ilustra que en el bhakti – yoga se establece una relación entre la Suprema Personalidad de Dios y el devoto. Esa relación se establece en las melosidades trascendentales conocidas como dāsya , sakhya , vātsalya y mādhurya . Si un devoto desea una liberación simple, la obtiene muy fácilmente de la Suprema Personalidad de Dios, como lo confirma Bilvamaṅgala Ṭhākura. Muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate ‘smān: para un devoto, mukti no es muy importante porque mukti siempre está parado en su puerta esperando servirle de alguna manera. Por lo tanto, el devoto debe sentirse atraído por el comportamiento de los habitantes de Vṛndāvana , que viven en una relación con Kṛṣṇa . La tierra, el agua, las vacas, los árboles y las flores sirven a Kṛṣṇa en śānta – rasa , Sus sirvientes Le sirven en dāsya – rasa y Sus amigos pastores de vacas Le sirven en sakhya – rasa . De manera similar, las gopīs y gopas mayores sirven a Kṛṣṇa como padre y madre, tío y otros parientes, y las gopīs, las jóvenes, sirven a Kṛṣṇa con amor conyugal.
Al ejecutar servicio devocional, uno debe tener una inclinación natural a servir a Kṛṣṇa en una de esas relaciones trascendentales. Ese es el verdadero éxito de la vida. Para un devoto, alcanzar la liberación no es muy difícil. Incluso aquel que es incapaz de establecer una relación con Kṛṣṇa puede alcanzar la liberación fusionándose en la refulgencia de Brahman . Esto se llama sāyujya – mukti . Los vaiṣṇavas nunca aceptan sāyujya – mukti , aunque a veces aceptan otras formas de liberación, a saber, sārūpya , sālokya , sāmīpya y sārṣṭi . Un devoto puro, sin embargo, no acepta ningún tipo de mukti . Él sólo quiere servir a Kṛṣṇa en una relación trascendental. Esta es la etapa perfecta de la vida espiritual. Los filósofos māyāvādīs desean fundirse en la existencia de la refulgencia Brahman , aunque los devotos siempre descuidan este aspecto de la liberación. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī Ṭhākura, al describir esta clase de mukti , que se llama kaivalya , o volverse uno con el Supremo, ha dicho, kaivalyaṁ narakāyate: «Volverse uno con el Supremo es tan bueno como ir al infierno». Por lo tanto, el ideal de la filosofía māyāvāda , llegar a ser uno con el Supremo, es infernal para un devoto; nunca lo acepta. Los filósofos māyāvādīs no saben que incluso si se sumergen en la refulgencia del Supremo, esto no les dará el descanso definitivo. Un alma individual no puede vivir en la refulgencia de Brahman en un estado de inactividad; después de algún tiempo, debe desear estar activo. Sin embargo, como no está relacionado con la Suprema Personalidad de Dios y, por tanto, no tiene actividad espiritual, debe descender para realizar más actividades en este mundo material. Esto se confirma en el Śrīmad- Bhāgavatam ( 10.2.32 ):
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ‘nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
Como los filósofos māyāvādīs no tienen información acerca del servicio trascendental del Señor, incluso después de alcanzar la liberación de las actividades materiales y fundirse en la refulgencia Brahman , deben descender de nuevo a este mundo material para abrir hospitales o escuelas o realizar actividades filantrópicas similares.
TEXTO 20
hena prema śrī-caitanya dilā yathā tathā
jagāi mādhāi paryanta—anyera kā kathā
SINÓNIMOS
hena —tales; prema —amor por Dios; śrī – caitanya —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dilā —ha dado; yathā —en cualquier lugar; tathā —en todas partes; jagāi —de nombre Jagāi ; mādhāi —de nombre Mādhāi ; paryanta —depende de ellos; anyera —de otros; kā —qué hablar; kathā —palabras.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ha dado gratuitamente este amor por Kṛṣṇa en todas partes y en cualquier lugar, incluso a los más caídos, como Jagāi y Mādhāi . ¿Qué decir entonces de aquellos que ya son piadosos y elevados?
SIGNIFICADO
La distinción entre el regalo de Śrī Caitanya Mahāprabhu a la sociedad humana y los regalos de otros es que mientras los llamados trabajadores filantrópicos y humanitarios han brindado algún alivio a la sociedad humana en lo que respecta al cuerpo, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofrece las mejores facilidades para regresar. a casa, de regreso a Dios, con amor por Dios. Si uno hace un estudio comparativo serio de los dos dones, ciertamente, si está un poco sobrio, le dará el mayor crédito a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Con ese propósito Kavirāja Gosvāmī dijo:
śrī-kṛṣṇa-caitanya-dayā karaha vicāra
vicāra karile citte pābe camatkāra
«Si realmente estás interesado en la lógica y los argumentos, por favor aplícalos a la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Si lo haces, encontrarás que son sorprendentemente maravillosos». (Cc. Ādi 8.15 )
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice:
dīna-hīna yata chila, hari-nāme uddhārila,
tā’ra sākṣī jagāi mādhāi
Los dos hermanos Jagāi y Mādhāi personifican la población pecadora de esta Era de Kali . Eran los elementos más perturbadores de la sociedad porque eran carnívoros, borrachos, cazadores de mujeres, pícaros y ladrones. Sin embargo, Śrī Caitanya Mahāprabhu los liberó, por no hablar de otros que eran sobrios, piadosos, devotos y concienzudos. El Bhagavad- gītā confirma que, por no hablar de los devotos y rājarṣis brahminicamente calificados ( kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā ), cualquiera que, por la asociación de un devoto puro, llegue a la conciencia de Kṛṣṇa , se vuelve elegible para regresar al hogar, de regreso a Dios. En el Bhagavad- gītā ( 9.32 ), el Señor declara así:
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ‘pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ‘pi yānti parāṁ gatim
«Oh hijo de Pṛthā , aquellos que se refugian en Mí, aunque sean de nacimiento inferior (mujeres, vaiśyas [comerciantes], así como śūdras [trabajadores]), pueden acercarse al destino supremo».
El Señor Caitanya Mahāprabhu liberó a los dos hermanos caídos Jagāi y Mādhāi , pero actualmente el mundo entero está lleno de Jagāis y Mādhāis, o, en otras palabras, cazadores de mujeres, carnívoros, jugadores, ladrones y otros pícaros, que crean todo tipo de perturbación en la sociedad. Las actividades de esas personas se han convertido ahora en prácticas comunes. Ya no se considera abominable ser borracho, cazador de mujeres, carnívoro, ladrón o pícaro, pues estos elementos han sido asimilados por la sociedad humana. Sin embargo, eso no significa que las abominables cualidades de esas personas ayudarán a liberar a la sociedad humana de las garras de māyā . Más bien, enredarán cada vez más a la humanidad en las reacciones de las estrictas leyes de la naturaleza material. Todas nuestras actividades se realizan bajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material ( prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ). Debido a que la gente ahora se está asociando con las modalidades de la ignorancia ( tamo- guṇa ) y, hasta cierto punto, la pasión ( rajo – guṇa ), sin ningún rastro de bondad ( sattva – guṇa ), se están volviendo cada vez más codiciosos y lujuriosos, porque eso es el efecto de asociarse con estos modos. Tadā rajas-tamo- bhavāḥ kāma -lobhādayaś ca ye : «Al asociarse con las dos cualidades inferiores de la naturaleza material, uno se vuelve lujurioso y codicioso». ( Bhāg. 1.2.19 ) En realidad, en la sociedad humana moderna, todo el mundo es codicioso y lujurioso y, por lo tanto, el único medio para la liberación es el movimiento saṅkīrtana de Śrī Caitanya Mahāprabhu , que puede promover a todos los Jagāis y Mādhāis a la posición más elevada de sattva – guṇa. , o cultura brahmínica.
El Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.18-19) afirma:
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
tadā rajas-tamo-bhāvāḥ
kāma-lobhādayaś ca ye
ceta etair anāviddhaṁ
sthitaṁ sattve prasīdati
Considerando la condición caótica de la sociedad humana, si uno realmente quiere paz y tranquilidad, debe emprender el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa y ocuparse siempre en el bhāgavata – dharma . La ocupación en bhāgavata – dharma disipa toda ignorancia y pasión, y cuando la ignorancia y la pasión se disipan uno se libera de la codicia y la lujuria. Cuando uno se libera de la avaricia y la lujuria, adquiere las cualidades brahmínicas, y cuando una persona con cualidades brahmínicas avanza más, se sitúa en el plano vaiṣṇava . Sólo en este plano vaiṣṇava es posible despertar el amor latente por Dios, y tan pronto como lo logramos, nuestra vida es un éxito.
En la actualidad, la sociedad humana está cultivando específicamente la modalidad de la ignorancia ( tamo- guṇa ), aunque también puede haber algunos síntomas de pasión ( rajo – guṇa ). Llena de kāma y lobha , lujuria y avaricia, la población entera del mundo se compone principalmente de śūdras y unos pocos vaiśyas, y gradualmente se está dando cuenta de que sólo hay śūdras . El comunismo es un movimiento de śūdras, y el capitalismo es para vaiśyas. En la lucha entre estas dos facciones, los śūdras y los vaiśyas, gradualmente, debido a la abominable condición de la sociedad, los comunistas emergerán triunfantes, y tan pronto como esto suceda, lo que quede de la sociedad quedará arruinado. El único remedio posible que puede contrarrestar la tendencia hacia el comunismo es el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa , que puede dar incluso a los comunistas la idea real de la sociedad comunista. Según la doctrina del comunismo, el Estado debería ser propietario de todo. Pero el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa , ampliando esta misma idea, acepta a Dios como el propietario de todo. La gente no puede entender esto porque no tiene sentido de Dios, pero el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puede ayudarles a comprender a Dios y a comprender que todo le pertenece a Dios. Puesto que todo es propiedad de Dios, y todas las entidades vivientes (no sólo los seres humanos, sino también los animales, los pájaros, las plantas, etc.) son hijos de Dios, todos tienen derecho a vivir a costa de Dios con conciencia de Dios. Ésa es la suma y sustancia del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa .
TEXTO 21
svatantra īśvara prema-nigūḍha-bhāṇḍāra
bilāila yāre tāre, nā kaila vicāra
SINÓNIMOS
svatantra —completamente independiente; īśvara —la Suprema Personalidad de Dios; prema —amor por Dios; nigūḍha —muy confidencial; bhāṇḍāra —stock; bilāila —distribuido; yāre —a cualquiera; tāre —a todos; nā —no; kaila —hizo; vicāra —consideración.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu , como la Suprema Personalidad de Dios, es completamente independiente. Por lo tanto, aunque es la bendición guardada de forma más confidencial, Él puede distribuir el amor por Dios a cualquiera y a todos sin consideración alguna.
SIGNIFICADO
Éste es el beneficio del movimiento del Señor Caitanya. Si uno, de alguna manera u otra, entra en contacto con el movimiento Hare Kṛṣṇa , sin considerar que es un śūdra , vaiśya , Jagāi , Mādhāi o incluso inferior, avanza en conciencia espiritual e inmediatamente desarrolla amor por Dios. Ahora tenemos experiencia real de que en todo el mundo este movimiento está haciendo que muchas de esas personas sean amantes de Dios simplemente por el canto del mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . En realidad, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha aparecido como el maestro espiritual del mundo entero. No discrimina entre delincuentes e inocentes. Kṛṣṇa – prema – pradāya te : Él da generosamente amor por Dios a cualquiera y a todos. Esto realmente se puede experimentar, como se afirma en el siguiente verso.
TEXTO 22
adyāpiha dekha caitanya-nāma yei laya
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
SINÓNIMOS
adyāpiha —incluso actualizado; dekha —ves; caitanya – nāma —el nombre del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; yei —cualquiera; laya —que toma; kṛṣṇa — preme —enamorado de Kṛṣṇa ; pulaka – aśru —lágrimas de éxtasis; vihvala —abrumado; se —él; haya —se vuelve.
TRADUCCIÓN
Ya sea ofensivo o inofensivo, cualquiera que incluso ahora cante śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda queda inmediatamente abrumado por el éxtasis y las lágrimas llenan sus ojos.
SIGNIFICADO
Los prākṛta -sahajiyās que cantan nitāi – gaura rādhe śyāma tienen muy poco conocimiento de la conclusión del Bhāgavata y difícilmente siguen las reglas y regulaciones vaiṣṇavas , y sin embargo, debido a que cantan bhaja nitāi – gaura , su canto inmediatamente invoca lágrimas y otros signos de éxtasis. . Aunque no conocen los principios de la filosofía vaiṣṇava y no tienen una educación muy avanzada, esos síntomas atraen a muchos hombres para que se conviertan en sus seguidores. Por supuesto, sus lágrimas de éxtasis los ayudarán a largo plazo, porque tan pronto como entren en contacto con un devoto puro, sus vidas serán exitosas. Sin embargo, incluso al principio, debido a que cantan los santos nombres de nitāi – gaura , su rápido avance en el sendero del amor por Dios es muy visible.
TEXTO 23
‘nityānanda’ balite haya kṛṣṇa-premodaya
āulāya sakala aṅga, aśru-gaṅgā vaya
SINÓNIMOS
nityānanda balite —mientras hablaba de Nityānanda Prabhu ; haya —así llega a ser; kṛṣṇa – prema – udaya — despertar del amor por Kṛṣṇa ; āulāya —agitado; sakala —todos; aṅga —miembros del cuerpo; aśru – gaṅgā —lágrimas como las aguas del Ganges; vaya —fluya hacia abajo.
TRADUCCIÓN
Simplemente con hablar de Nityānanda Prabhu uno despierta su amor por Kṛṣṇa . Así, todos los miembros de su cuerpo están agitados por el éxtasis y las lágrimas brotan de sus ojos como las aguas del Ganges.
TEXTO 24
‘kṛṣṇa-nāma’ kare aparādhera vicāra
kṛṣṇa balile aparādhīra nā haya vikāra
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; kare —toma; aparādhera —de ofensas; vicāra —consideración; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; balile —si uno canta; aparādhīra —de los ofensores; nā —nunca; haya —se vuelve; vikāra —cambió.
TRADUCCIÓN
Hay ofensas que se deben considerar al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa . Por lo tanto, simplemente por cantar Hare Kṛṣṇa uno no se vuelve extático.
SIGNIFICADO
Es muy beneficioso cantar los nombres śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda antes de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā porque al cantar estos dos santos nombres – śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda – uno inmediatamente se vuelve extático, y si entonces Cuando canta el mantra Hare Kṛṣṇa mahā , se libera de las ofensas.
Hay diez ofensas que se deben evitar al cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . La primera ofensa es blasfemar a grandes personalidades que se dedican a distribuir el santo nombre del Señor. En el śāstra (Cc. Antya 7.11 ) se dice : kṛṣṇa – śakti vinā nahe tāra pravartana : uno no puede distribuir los santos nombres del Hare Kṛṣṇa mahā – mantra a menos que esté facultado por la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, no se debe criticar ni blasfemar a un devoto que se ocupa de esa manera.
Śrī Padma Purāṇa afirma:
satāṁ nindā nāmnaḥ paramam aparādhaṁ vitanute
yataḥ khyātiṁ yātaṁ katham u sahate tad-vigarhām
Blasfemar contra las grandes personas santas que se dedican a predicar las glorias del mahā – mantra Hare Kṛṣṇa es la peor ofensa a los pies de loto del santo nombre. No se debe criticar a un predicador de las glorias del mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . Si uno lo hace, es un delincuente. El Nāma – prabhu , que es idéntico a Kṛṣṇa , nunca tolerará tales actividades blasfemas, ni siquiera de alguien que se hace pasar por un gran devoto.
El segundo nāmāparādha se describe como sigue:
śivasya śrī-viṣṇor ya iha guṇa-nāmādi-sakalaṁ
dhiyā bhinnaṁ paśyet sa khalu hari-nāmāhita-karaḥ
En este mundo material, el santo nombre de Viṣṇu es totalmente auspicioso. El nombre, la forma, las cualidades y los pasatiempos de Viṣṇu son todos conocimiento trascendental y absoluto. Por lo tanto, si uno trata de separar a la Absoluta Personalidad de Dios de Su santo nombre o de Su forma, cualidades y pasatiempos trascendentales, pensando que son materiales, eso es ofensivo. De manera similar, pensar que los nombres de semidioses como el Señor Śiva son tan buenos como el nombre del Señor Viṣṇu -o, en otras palabras, pensar que el Señor Śiva y los demás semidioses son otras formas de Dios y, por lo tanto, iguales a Viṣṇu- es también blasfemo. Ésta es la segunda ofensa a los pies de loto del Señor.
La tercera ofensa a los pies de loto del santo nombre, que se llama guror avajñā , es considerar que el maestro espiritual es material y, por lo tanto, envidiar su exaltada posición. La cuarta ofensa ( śruti – śāstra -nindanam ) es blasfemar contra las escrituras védicas como los cuatro Vedas y los Puraṇas. La quinta ofensa ( artha – vādaḥ ) es considerar que las glorias del santo nombre son exageraciones. De manera similar, la sexta ofensa ( hari – nāmni kalpanam ) es considerar que el santo nombre del Señor es imaginario.
El séptimo delito se describe de la siguiente manera:
nāmno balād yasya hi pāpa-buddhir
na vidyate tasya yamair hi śuddhiḥ
Pensar que dado que el mantra Hare Kṛṣṇa puede contrarrestar todas las reacciones pecaminosas, uno puede continuar con sus actividades pecaminosas y al mismo tiempo cantar el mantra Hare Kṛṣṇa para neutralizarlas es la mayor ofensa a los pies de loto del hari – nāma .
El octavo delito se expresa así:
dharma-vrata-tyāga-hutādi-sarva-
śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ
Es ofensivo considerar el canto del mantra Hare Kṛṣṇa como una ceremonia ritual religiosa. Realizar ceremonias religiosas, cumplir votos y practicar la renuncia y el sacrificio son actividades materialistas auspiciosas. El canto del mantra Hare Kṛṣṇa mahā no debe compararse con esa religiosidad materialista . Esto es una ofensa a los pies de loto del Señor.
La novena infracción se describe de la siguiente manera:
aśraddadhāne vimukhe ‘py aśṛṇvati
yaś copadeśaḥ śiva-nāmāparādhaḥ
Es una ofensa predicar las glorias del santo nombre entre personas que no tienen inteligencia o fe en el tema. A esas personas se les debe dar la oportunidad de escuchar el canto del mantra Hare Kṛṣṇa , pero al principio no se les debe instruir acerca de las glorias o el significado espiritual del santo nombre. Al escuchar constantemente el santo nombre, sus corazones se purificarán y entonces podrán comprender la posición trascendental del santo nombre.
La décima infracción es la siguiente:
śrute ‘pi nāma-māhātmye yaḥ prīti-rahito naraḥ
ahaṁ-mamādi-paramo nāmni so ‘py aparādha-kṛt
Si uno ha escuchado las glorias del santo nombre trascendental del Señor pero, sin embargo, continúa en un concepto materialista de la vida, pensando: «Yo soy este cuerpo y todo lo que pertenece a este cuerpo es mío [ ahaṁ mameti ]», y no muestra respeto y El amor por el canto del mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , eso es una ofensa.
TEXTO 25
tad aśma-sāraṁ hṛdayaṁ batedaṁ
yad gṛhyamāṇair hari-nāmadheyaiḥ
na vikriyetātha yada vikāro
netre jalaṁ gātra-ruheṣu harṣaḥ
SINÓNIMOS
tat —eso; aśma – sāram —tan duro como el hierro; hṛdayam —corazón; bata —O; idam —esto; yat —que; gṛhyamāṇaiḥ —a pesar de empezar a cantar; hari – nāmadheyaiḥ —meditando en el santo nombre del Señor; na —no lo hace; vikriyeta —cambio; atha —así; yadā —cuando; vikāraḥ —transformación; netre —en los ojos; jalam —lágrimas; gātra – ruheṣu —en los poros del cuerpo; harṣaḥ —éxtasis.
TRADUCCIÓN
«Si el corazón de alguien no cambia, las lágrimas no brotan de sus ojos, su cuerpo no tiembla y los vellos de su cuerpo no se erizan mientras canta el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , debe entenderse que su corazón es tan duro como el hierro. Esto se debe a sus ofensas a los pies de loto del santo nombre del Señor».
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, comentando este verso, que es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam ( 2.3.24 ), observa que a veces un mahā – bhāgavata , o un devoto muy avanzado, no manifiesta síntomas trascendentales como lágrimas en los ojos, y a veces un kaniṣṭha – adhikārī , un devoto neófito, los muestra artificialmente. Sin embargo, esto no significa que el neófito sea más avanzado que el devoto mahā – bhāgavata . La prueba del verdadero cambio de corazón que se produce cuando uno canta el mantra Hare Kṛṣṇa mahā es que uno se desapega del disfrute material. Este es el verdadero cambio. Bhaktir pareśānubhavo viraktir anyatra ca ( Bhāg. 11.2.42). Si uno realmente está avanzando en la vida espiritual, debe desapegarse mucho del disfrute material. Si a veces se descubre que un kaniṣṭha – adhikārī (devoto neófito) muestra lágrimas artificiales en los ojos mientras canta el mantra Hare Kṛṣṇa pero todavía está completamente apegado a las cosas materiales, su corazón realmente no ha cambiado. El cambio debe manifestarse en términos de las actividades reales de cada uno.
TEXTO 26
‘eka’ kṛṣṇa-nombre kare sarva-pāpa nāśa
premera kāraṇa bhakti karena prakāśa
SINÓNIMOS
eka —uno; kṛṣṇa -nāme — cantando el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; kare —hace; sarva —todos; pāpa —vida pecaminosa; nāśa —agotado; premera —del amor por Dios; kāraṇa —causa; bhakti —servicio devocional; karena —se vuelve; prakāśa —manifiesto.
TRADUCCIÓN
El simple hecho de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā sin ofensas vence todas las actividades pecaminosas. Así, se manifiesta el servicio devocional puro, que es la causa del amor por Dios.
SIGNIFICADO
No podemos estar situados en el servicio devocional del Señor a menos que estemos libres de la vida pecaminosa. Esto se confirma en el Bhagavad- gītā ( 7.28 ):
yeṣāṁ tv anta-gataṁ
pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmanām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
«Las personas que han actuado piadosamente en vidas anteriores y en esta vida y cuyas acciones pecaminosas han sido completamente erradicadas quedan libres de la dualidad del engaño y se dedican a Mi servicio con determinación». Una persona que ya está limpia de todo matiz de vida pecaminosa se ocupa sin desviación ni dualidad de propósito en el amoroso servicio trascendental del Señor. En esta era, aunque la gente es muy pecadora, el simple hecho de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā puede aliviarla de las reacciones de sus pecados. Eka kṛṣṇa -nāme: esto sólo es posible cantando el nombre de Kṛṣṇa. Esto también se confirma en el Śrīmad- Bhāgavatam ( kīrtanād eva kṛṣṇasya ). Caitanya Mahāprabhu también nos ha enseñado esto. Mientras pasaba por el camino, solía cantar:
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa
Kṛṣṇa Kṛṣṇa He
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa
Kṛṣṇa Kṛṣṇa He Kunc .uras Kṛṣṇa
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Pāhi Mām Rāma Rāghava Rāma Rāghava Rāma Rāghava Rakṣa Mām
Kṛṣṇa Keśava Kṛṣṇa Keśava Kṛṣṇa Keśava Pāhi Mām
Si uno siempre canta el santo nombre de Kṛṣṇa , gradualmente se libera de todas las reacciones de la vida pecaminosa, siempre que cante sin ofensas y no cometa más actividades pecaminosas basándose en el canto del mantra Hare Kṛṣṇa . De esa manera uno se purifica, y su servicio devocional hace que despierte su amor latente por Dios. Simplemente por cantar el mantra Hare Kṛṣṇa y no cometer actividades y ofensas pecaminosas, la vida se purifica, y así se llega a la quinta etapa de perfección, o ocupación en el amoroso servicio del Señor ( premā pum -artho mahān ) .
TEXTO 27
premera udaye haya premera vikāra
sveda-kampa-pulakādi gadgadāśrudhāra
SINÓNIMOS
premera —del amor por Dios; udaye —cuando hay un despertar; haya —se vuelve así; premera —del amor por Dios; vikāra —transformación; sveda —transpiración; kampa —temblando; pulaka – ādi —palpitaciones del corazón; gadgada —vacilando; aśru – dhāra —lágrimas en los ojos.
TRADUCCIÓN
Cuando realmente se despierta el trascendental servicio amoroso al Señor, se generan transformaciones en el cuerpo tales como transpiración, temblores, palpitaciones del corazón, voz entrecortada y lágrimas en los ojos.
SIGNIFICADO
Esas transformaciones corporales se manifiestan automáticamente cuando uno está realmente situado en el amor por Dios. No hay que imitarlos artificialmente. Nuestra enfermedad es el deseo de lo material; incluso mientras avanzamos en la vida espiritual, queremos aclamación material. Hay que liberarse de esta enfermedad. La devoción pura debe ser anyābhilāṣitā- śūnyam , sin deseo por nada material. Los devotos avanzados manifiestan muchas transformaciones corporales, que son síntomas del éxtasis, pero no se deben imitar para lograr la adoración barata del público. Cuando uno realmente alcanza la etapa avanzada, los síntomas de éxtasis aparecerán automáticamente; no es necesario imitarlos.
TEXTO 28
anāyāse bhava-kṣaya, kṛṣṇera sevana
eka kṛṣṇa-nāmera phale pāi eta dhana
SINÓNIMOS
anāyāse —sin trabajo duro; bhava – kṣaya — interrupción de la repetición del nacimiento y la muerte; kṛṣṇera —del Señor Kṛṣṇa ; sevana —servicio; eka —uno; kṛṣṇa – nāmera —cantar el nombre de Kṛṣṇa ; phale —como resultado de; pāi —logramos; eta —tanto; dhana —riqueza.
TRADUCCIÓN
Como resultado de cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , uno logra tal gran avance en la vida espiritual que, simultáneamente, su existencia material termina y recibe el amor por Dios. El santo nombre de Kṛṣṇa es tan poderoso que con solo cantar un solo nombre, uno logra muy fácilmente esas riquezas trascendentales.
TEXTOS 29-30
hena kṛṣṇa-nāma yadi laya bahu-bāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra
tabe jāni, aparādha tāhāte pracura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura
SINÓNIMOS
hena —tales; kṛṣṇa – nāma —santo nombre del Señor; yadi —si; laya —uno toma; bahu – bāra —una y otra vez; tabú —todavía; yadi —si; prema —amor por Dios; nahe —no es visible; nahe aśru – dhāra —no hay lágrimas en los ojos; tabe —entonces; jāni —entiendo; aparādha —ofensa; tāhāte —allí (en ese proceso); pracura —suficiente; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre de Kṛṣṇa ; bīja —semilla; tāhe —en esas actividades; nā —no lo hace; kare —hacer; aṅkura —brotar.
TRADUCCIÓN
Si uno canta el exaltado santo nombre del Señor una y otra vez y, sin embargo, su amor por el Señor Supremo no se desarrolla y no aparecen lágrimas en sus ojos, es evidente que debido a sus ofensas al cantar, la semilla del santo nombre de Kṛṣṇa no brota.
SIGNIFICADO
Si uno canta el mantra Hare Kṛṣṇa de manera ofensiva, no logra el resultado deseado. Por lo tanto, se deben evitar cuidadosamente las ofensas que ya se han descrito en relación con el versículo 24.
TEXTO 31
caitanya-nityānande nāhi esaba vicāra
nāma laite prema dena, vahe aśrudhāra
SINÓNIMOS
caitanya – nityānande —al cantar los santos nombres del Señor Caitanya y Nityānanda ; nāhi —no hay; esaba —todo esto; vicara —consideraciones; nāma —el santo nombre; laite —simplemente cantando; prema —amor por Dios; dena —dan; vahe —hay una corriente; aśru – dhāra —lágrimas en los ojos.
TRADUCCIÓN
Pero si uno sólo canta, con un poco de fe, los santos nombres del Señor Caitanya y Nityānanda , muy rápidamente queda limpio de todas las ofensas. Así, tan pronto como canta el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , siente el éxtasis del amor por Dios.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta a este respecto que si uno se refugia en el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda , sigue Sus instrucciones de volverse más tolerante que el árbol y más humilde que la hierba, y de esta manera canta el santo nombre del Señor, muy pronto alcanza el plano del servicio amoroso trascendental al Señor, y aparecen lágrimas en sus ojos. Hay ofensas que deben considerarse al cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , pero no existen tales consideraciones al cantar los nombres de Gaura – Nityānanda . Por lo tanto, si uno canta el mantra Hare Kṛṣṇa mahā pero su vida todavía está llena de actividades pecaminosas, le resultará muy difícil alcanzar el plano del servicio amoroso al Señor. Pero si a pesar de ser un ofensor uno canta los santos nombres de Gaura – Nityānanda , muy rápidamente se libera de las reacciones a sus ofensas. Por lo tanto, primero debemos acercarnos al Señor Caitanya y a Nityānanda , o adorar a Guru – Gaurāṅga , y luego llegar al estado de adorar a Rādhā – Kṛṣṇa . En nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa , a nuestros estudiantes se les aconseja primero adorar a Guru – Gaurāṅga , y luego, cuando están algo avanzados, se instala la Deidad Rādhā – Kṛṣṇa y se ocupan en la adoración del Señor.
Uno debe primero refugiarse en Gaura – Nityānanda para poder alcanzar, en última instancia, Rādhā – Kṛṣṇa . Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura canta a este respecto:
gaurāṅga balite habe pulaka śarīra
hari hari balite nayane ba’be nīra
āra kabe nitāicāṅdera karuṇā ha-ibe
saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha habe
viṣaya chāḍiyā kabe śuddha habe mana
kabe hāma heraba śrī-vṛndāvana
Al principio uno debe cantar con mucha regularidad el santo nombre de Śrī Gaurasundara y luego cantar el santo nombre del Señor Nityānanda . De ese modo, el corazón quedará limpio de deseos impuros de disfrute material. Entonces uno puede acercarse a Vṛndāvana – dhāma para adorar al Señor Kṛṣṇa . A menos que uno sea favorecido por el Señor Caitanya y Nityānanda , no hay necesidad de ir a Vṛndāvana , porque a menos que la mente esté purificada, no puede ver Vṛndāvana , incluso si va allí. En realidad, ir a Vṛndāvana implica refugiarse en los seis Gosvāmīs leyendo Bhakti – rasāmṛta – sindhu , Vidagdha – mādhava , Lalita – mādhava y los demás libros que ellos han dado. De esta manera podemos entender los asuntos amorosos trascendentales entre Rādhā y Kṛṣṇa . Kabe hāma bujhaba se yugala – pirīti . El amor conyugal entre Rādhā y Kṛṣṇa no es un asunto humano común; es completamente trascendental. Para comprender a Rādhā y Kṛṣṇa , adorarlos y ocuparse en Su amoroso servicio, uno debe ser guiado por Śrī Caitanya Mahāprabhu , Nityānanda Prabhu y los seis Gosvāmīs, los discípulos directos del Señor Caitanya.
Para un hombre común, adorar a Śrī Caitanya y Nityānanda Prabhu o al Pañca – tattva es más fácil que adorar a Rādhā y Kṛṣṇa . A menos que uno sea muy afortunado, no se le debe inducir a adorar directamente a Rādhā – Kṛṣṇa . Un estudiante neófito que no esté suficientemente educado o iluminado no debe entregarse a la adoración de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa o al canto del mantra Hare Kṛṣṇa . Incluso si lo hace, no podrá obtener el resultado deseado. Por lo tanto, uno debe cantar los nombres de Nitāi – Gaura y adorarlos sin falso prestigio. Dado que todos en este mundo material están más o menos influenciados por actividades pecaminosas, al principio es esencial que uno se acerque a la adoración del Guru – Gaurāṅga y le pida su favor, porque así, a pesar de todas sus descalificaciones, uno muy pronto estará calificado para adorar. el Rādhā – Kṛṣṇa vigraha .
A este respecto cabe señalar que los santos nombres del Señor Kṛṣṇa y Gaurasundara son ambos idénticos a la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, no se debe considerar que un nombre sea más potente que el otro. Sin embargo, considerando la posición de la gente de esta era, cantar el nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu es más esencial que cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā , porque Śrī Caitanya Mahāprabhu es la encarnación más magnánima y Su misericordia se logra muy fácilmente. Por lo tanto, primero debemos refugiarnos en Śrī Caitanya Mahāprabhu cantando śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu – nityānanda śrī – advaita gadādhara śrīvāsādi- gaura – bhakta – vṛnda . Al servir a Gaura – Nityānanda uno se libera de los enredos de la existencia material y así se vuelve calificado para adorar a la Deidad Rādhā – Kṛṣṇa .
TEXTO 32
svatantra īśvara prabhu atyanta udāra
tāṅre nā bhajile kabhu nā haya nistāra
SINÓNIMOS
svatantra īśvara —el Señor Supremo totalmente independiente; prabhu —el Señor; atyanta —mucho; udāra —magnánimo; tāṅre —a Él; nā —sin; bhajile —adorar; kabhu nā —nunca en ningún momento; haya —se vuelve así; nistāra —liberación.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu , la Suprema Personalidad de Dios independiente, es muy magnánimo. A menos que uno lo adore, nunca podrá ser liberado.
SIGNIFICADO
Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta aquí que uno no debe abandonar la adoración de Rādhā – Kṛṣṇa para adorar a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por adorar solo a Rādhā – Kṛṣṇa o al Señor Caitanya , uno no puede avanzar. No se debe tratar de reemplazar las instrucciones de los seis Gosvāmīs, pues ellos son ācāryas y muy queridos por el Señor Caitanya . Por eso Narottama dāsa Ṭhākura canta:
rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti
kabe hāma bujhaba se yugala-pirīti
Hay que ser un estudiante sumiso de los seis Gosvāmīs, desde Śrīla Rūpa Gosvāmī hasta Raghunātha dāsa Gosvāmī. No seguir sus instrucciones sino imaginar cómo adorar a Gaurasundara y Rādhā – Kṛṣṇa es una gran ofensa, como resultado de lo cual uno se abre el camino al infierno. Si uno descuida las instrucciones de los seis Gosvāmīs y aun así se vuelve un supuesto devoto de Rādhā – Kṛṣṇa , simplemente critica a los verdaderos devotos de Rādhā – Kṛṣṇa . Como resultado de la especulación, considera que Gaurasundara es un devoto común y corriente y, por lo tanto, no puede progresar en el servicio a la Suprema Personalidad de Dios, Rādhā – Kṛṣṇa .
TEXTO 33
ore mūḍha loka, śuna caitanya-maṅgala
caitanya-mahimā yāte jānibe sakala
SINÓNIMOS
ore —Oh todos ustedes; mūḍha —tonto; loka —gente; śuna —simplemente escucha; caitanya – maṅgala —el libro de este nombre; caitanya —del Señor Caitanya; mahimā —glorias; yāte —en el cual; jānibe —sabrás; sakala —todos.
TRADUCCIÓN
¡Oh tontos, simplemente lean Śrī Caitanya – maṅgala ! Al leer este libro podrás comprender todas las glorias de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
SIGNIFICADO
El Caitanya – bhāgavata de Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākurase tituló originalmente Caitanya – maṅgala , pero cuando Śrīla Locana dāsa Ṭhākura escribió más tarde otro libro llamado Caitanya – maṅgala , Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura cambió el nombre de su propio libro, ahora es conocido como Caitanya -bhāgavata . La vida de Śrī Caitanya Mahāprabhu se describe muy detalladamente en el Caitanya – bhāgavata , y Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī ya nos ha informado que en su Śrī Caitanya – caritāmṛta ha descrito todo lo que Vṛndāvana dāsa Ṭhākura no ha mencionado. Esta aceptación de Śrī Caitanya – bhāgavata por parte de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī indica su aceptación de la sucesión discipular. Un escritor de literatura trascendental nunca intenta superar a los ācāryas anteriores.
TEXTO 34
kṛṣṇa-līlā bhāgavate kahe veda-vyāsa
caitanya-līlāra vyāsa–vṛndāvana-dāsa
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – līlā —los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa ; bhāgavate —en el libro Śrīmad- Bhāgavatam ; kahe —dados; veda – vyāsa —Vyāsadeva, el editor de la literatura védica; caitanya – līlāra —de los pasatiempos del Señor Caitanya ; vyāsa —compilador; vṛndāvana – dāsa —es Vṛndāvana dāsa .
TRADUCCIÓN
Así como Vyāsadeva ha recopilado todos los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en el Śrīmad- Bhāgavatam , Ṭhākura Vṛndāvana dāsa ha descrito los pasatiempos del Señor Caitanya .
TEXTO 35
vṛndāvana-dāsa kaila ‘caitanya-maṅgala’
yāṅhāra śravaṇe nāśe sarva amaṅgala
SINÓNIMOS
vṛndāvana – dāsa —de nombre Vṛndāvana dāsa ; kaila —compilada; caitanya – maṅgala —el libro llamado Caitanya – maṅgala ; yāṅhāra —de los cuales; śravaṇe —por escuchar; nāśe —aniquilado; sarva —todos; amaṅgala —desfavorable.
TRADUCCIÓN
Ṭhākura Vṛndāvana dāsa ha compuesto el Śrī Caitanya – maṅgala . Escuchar este libro aniquila toda desgracia.
TEXTO 36
caitanya-nitāira yāte jāniye mahimā
yāte jāni kṛṣṇa-bhakti-siddhāntera sīmā
SINÓNIMOS
caitanya – nitāira —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda Prabhu ; yāte —en el cual; jāniye —uno puede saber; mahimā —todas las glorias; yāte —en el cual; jāni —puedo entender; kṛṣṇa – bhakti —de devoción al Señor Kṛṣṇa ; siddhāntera —de la conclusión; sīmā —límite.
TRADUCCIÓN
Al leer Śrī Caitanya – maṅgala uno puede comprender todas las glorias y verdades del Señor Caitanya y Nityānanda y llegar a la conclusión última del servicio devocional al Señor Kṛṣṇa .
SIGNIFICADO
El Śrīmad- Bhagavatam es el libro de referencia autorizado para entender el servicio devocional, pero debido a que es muy elaborado, pocos hombres pueden entender su propósito. El Śrīmad- Bhāgavatam es el comentario original del Vedānta – sūtra , que se llama nyāya – prasthāna . Fue escrito para permitir que uno comprenda la Verdad Absoluta a través de lógica y argumentos infalibles y, por lo tanto, su comentario natural, el Śrīmad – Bhāgavatam , es extremadamente elaborado. Los recitadores profesionales han creado la impresión de que el Śrīmad- Bhāgavatam trata únicamente del rāsa – līlā de Kṛṣṇa, aunqueel rāsa – līlā de Kṛṣṇase describe sólo en el Décimo Canto (capítulos 29-35). De esta manera han presentado a Kṛṣṇa al mundo occidental como un gran cazador de mujeres, y por eso a veces tenemos que lidiar con esos conceptos erróneos en la predicación. Otra dificultad para comprender el Śrīmad- Bhāgavatam es que los recitadores profesionales han introducido el bhāgavata -saptāha, o lecturas delBhagavatamde siete días . Quieren terminar el Śrīmad- Bhāgavatam en una semana, aunque es tan sublime que ni siquiera un verso del Śrīmad- Bhāgavatam , si se explica adecuadamente, no se puede completar en tres meses. En estas circunstancias, es de gran ayuda para el hombre común leer el Caitanya – bhāgavata de Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura , porque así realmente puede entender el servicio devocional, a Kṛṣṇa , al Señor Caitanya y a Nityānanda . Śrīla Rūpa Gosvāmī ha dicho:
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
«El servicio devocional al Señor que ignora las escrituras védicas autorizadas como los Upaniṣads, Purāṇas, Nārada -pañcarātra, etc., es simplemente una perturbación innecesaria en la sociedad». Debido a una mala comprensión del Śrīmad- Bhāgavatam , la gente se equivoca con respecto a la ciencia de Kṛṣṇa . Sin embargo, leer el libro de Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura uno puede entender muy fácilmente esta ciencia.
TEXTO 37
bhāgavate yata bhakti-siddhāntera sāra
likhiyāchena iṅhā jāni’ kariyā uddhāra
SINÓNIMOS
bhāgavate — en el Śrīmad- Bhāgavatam ; yata —todos; bhakti – siddhāntera —en la comprensión del servicio devocional; sāra —esencia; likhiyāchena —ha escrito; iṅhā —esto; jāni ‘—lo sé; kariyā —hacer; uddhāra —cita.
TRADUCCIÓN
En Śrī Caitanya – maṅgala [más tarde conocido como Śrī Caitanya – bhāgavata ], Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha dado la conclusión y esencia del servicio devocional citando las declaraciones autorizadas del Śrīmad- Bhāgavatam .
TEXTO 38
‘caitanya-maṅgala’ śune yadi pāṣaṇḍī, yavana
seha mahā-vaiṣṇava haya tatakṣaṇa
SINÓNIMOS
caitanya – maṅgala —el libro llamado Caitanya – maṅgala ; śune —cualquiera oye; yadi —si; pāṣaṇḍī —gran ateo; yavana —un incrédulo en la cultura védica; seha —él también; mahā – vaiṣṇava —gran devoto; haya —se vuelve; tatakṣaṇa —inmediatamente.
TRADUCCIÓN
Incluso un gran ateo, si escucha a Śrī Caitanya – maṅgala , inmediatamente se convierte en un gran devoto.
TEXTO 39
manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya
vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya
SINÓNIMOS
manuṣye —un ser humano; racite —compilado; nāre —no puede; aiche —cuentos; grantha —libro; dhanya —tan glorioso; vṛndāvana – dāsa —el autor, Srīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; mukhe —de su boca; vaktā —hablante; śrī – caitanya —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
El tema de este libro es tan sublime que parece que Śrī Caitanya Mahāprabhu ha hablado personalmente a través de los escritos de Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
SIGNIFICADO
Śrīla Sanātana Gosvāmī ha escrito en su Hari – bhakti – vilāsa :
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
Sólo un devoto puro puede escribir literatura trascendental que sigue estrictamente los principios védicos y la conclusión de los Purāṇas y pañcarātrika- vidhi.
No es posible que un hombre común escriba libros sobre bhakti , porque sus escritos no serán efectivos. Puede que sea un gran erudito y experto en presentar la literatura en un lenguaje florido, pero esto no ayuda en absoluto a comprender la literatura trascendental. Incluso si la literatura trascendental está escrita en un lenguaje defectuoso, es aceptable si está escrita por un devoto, mientras que la llamada literatura trascendental escrita por un erudito mundano, incluso si es una presentación literaria muy pulida, no puede ser aceptada. El secreto de la escritura de un devoto es que cuando escribe sobre los pasatiempos del Señor, el Señor le ayuda; él mismo no escribe. Como se afirma en el Bhagavad- gītā ( 10.10 ), dadāmi buddhi – yogaṁ taṁ yena mām upayānti te . Puesto que un devoto escribe para servir al Señor, el Señor desde dentro le da tanta inteligencia que se sienta cerca del Señor y sigue escribiendo libros. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confirma que lo que Vṛndāvana dāsa Ṭhākura escribió en realidad fue dicho por el Señor Caitanya Mahāprabhu , y simplemente lo repitió. Lo mismo se aplica a Śrī Caitanya – caritāmṛta . Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escribió Śrī Caitanya – caritāmṛta en su vejez, en una condición inválida, pero es una escritura tan sublime que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja solía decir: «Llegará el tiempo en que la gente del mundo aprenderá bengalí a lea Śrī Cai tanya – caritāmṛta » Estamos tratando de presentar Śrī Caitanya – caritāmṛta en inglés y no sabemos qué tan exitoso será, pero si uno lee el Caitanya – caritāmṛta original en bengalí, saboreará un éxtasis creciente en el servicio devocional.
TEXTO 40
vṛndāvana-dāsa-pade koṭi namaskāra
aiche grantha kari’ teṅho tārilā saṁsāra
SINÓNIMOS
vṛndāvana – dāsa – pade —a los pies de loto de Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; koṭi —millones; namaskāra —reverencias; aiche —tales; grantha —libro; kari’ -compilando; teṅho —él; tarilā —liberado; saṁsāra —todo el mundo.
TRADUCCIÓN
Ofrezco millones de reverencias a los pies de loto de Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. Nadie más podría escribir un libro tan maravilloso para la liberación de todas las almas caídas.
TEXTO 41
nārāyaṇī–caitanyera ucchiṣṭa-bhājana
tāṅra garbhe janmilā śrī-dāsa-vṛndāvana
SINÓNIMOS
nārāyaṇī —de nombre Nārāyaṇī ; caitanyera —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; ucchiṣṭa – bhājana —comedor de los restos de comida; tāṅra —de ella; garbhe —en el útero; janmilā —nació; śrī – dāsa – vṛndāvana —Śrīla Vṛndāvana dāsa Thākura .
TRADUCCIÓN
Nārāyaṇī come eternamente los remanentes de la comida de Caitanya Mahāprabhu . Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura nació de su vientre.
SIGNIFICADO
En el Gaura -gaṇoddeśa-dīpikā, un libro escrito por Kavi – karṇapūra que describe a todos los asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu y quiénes fueron anteriormente, se encuentra la siguiente declaración sobre Nārāyaṇī :
ambikāyāḥ svasā yāsīn
nāmnā śrīla-kilimbikā
kṛṣṇocchiṣṭaṁ prabhuñjānā
seyaṁ nārāyaṇī matā
Cuando el Señor Kṛṣṇa era niño, fue amamantado por una mujer llamada Ambikā , que tenía una hermana menor llamada Kilimbikā. Durante la época de la encarnación del Señor Caitanya, el mismo Kilimbikā solía comer los restos de comida que dejaba el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu . Ese Kilimbikā era Nārāyaṇī , que era sobrina de Śrīvāsa Ṭhākura. Más tarde, cuando creció y se casó, nació de su vientre Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. Un devoto del Señor Śrī Kṛṣṇa es celebrado en términos del servicio devocional que le ofrece; por eso conocemos a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura como el hijo de Nārāyaṇī . Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala a este respecto que no hay ninguna referencia a su ascendencia paterna porque no hay necesidad de entenderlo.
TEXTO 42
tāṅra ki adbhuta caitanya-carita-varṇana
yāhāra śravaṇe śuddha kaila tri-bhuvana
SINÓNIMOS
tāṅra —Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; ki —qué; adbhuta —maravilloso; caitanya – carita —de los pasatiempos del Señor Caitanya Mahāprabhu ; varṇana —descripción; yāhāra —de los cuales; śravaṇe —por escuchar; śuddha —purificada; kaila —hecho; tri – bhuvana —los tres mundos.
TRADUCCIÓN
¡Qué maravillosa descripción ha dado de los pasatiempos del Señor Caitanya ! Cualquiera en los tres mundos que lo escuche queda purificado.
TEXTO 43
ataeva bhaja, loka, caitanya-nityānanda
khaṇḍibe saṁsāra-duḥkha, pābe premānanda
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; bhaja —adoración; loka —¡oh, pueblo en general!; caitanya —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nityānanda — Nityānanda Prabhu ; khaṇḍibe —vencerá; saṁsāra – duḥkha —condición miserable de la existencia material; pābe —obtendrá; premānanda —la bienaventuranza trascendental del servicio devocional.
TRADUCCIÓN
Hago un ferviente llamado a todos para que adopten el método de servicio devocional dado por el Señor Caitanya y Nityānanda y así se liberen de las miserias de la existencia material y, en última instancia, alcancen el servicio amoroso del Señor.
TEXTO 44
vṛndāvana-dāsa kaila ‘caitanya-maṅgala’
tāhāte caitanya-līlā varṇila sakala
SINÓNIMOS
vṛndāvana – dāsa —Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; kaila —hizo; caitanya – maṅgala —el libro del nombre Caitanya – maṅgala ; tāhāte —en ese libro; caitanya – līlā —los pasatiempos del Señor Caitanya ; varṇila —descrito; sakala —todo.
TRADUCCIÓN
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha escrito el Śrī Caitanya – maṅgala y allí describe en todos los aspectos los pasatiempos del Señor Caitanya .
TEXTO 45
sūtra kari’ saba līlā karila granthana
pāche vistariyā tāhāra kaila vivaraṇa
SINÓNIMOS
sūtra kari ‘—haciendo una sinopsis; saba —todos; līlā —pasatiempos; karila —hizo; granthana —escribiendo en el libro; pāche —más tarde; vistāriyā —describiendo vívidamente; tāhāra —todos ellos; kaila —hizo; vivaraṇa —descripción.
TRADUCCIÓN
Primero resumió todos los pasatiempos del Señor y luego los describió vívidamente en detalle.
TEXTO 46
caitanya-candrera līlā ananta apāra
varṇite varṇite grantha ha-ila vistara
SINÓNIMOS
caitanya – candrera —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; līlā —pasatiempos; ananta —ilimitado; apāra —insondable; varṇite —describiendo; varṇite —describiendo; grantha —el libro; ha – ila —se volvió; vistāra —expansivo.
TRADUCCIÓN
Los pasatiempos del Señor Caitanya son ilimitados e insondables. Por tanto, al describir todos esos pasatiempos, el libro se volvió voluminoso.
TEXTO 47
vistāra dekhiyā kichu saṅkoca haila mana
sūtra-dhṛta kona līlā nā kaila varṇana
SINÓNIMOS
vistāra—expansive; dekhiyā—seeing; kichu—some; saṅkoca—with hesitation; haila—became; mana—mind; sūtra-dhṛta—taking the aphorisms; kona—some; līlā—pastimes; nā—did not; kaila—make; varṇana—description.
TRANSLATION
He saw them to be so extensive that he later felt that some had not been properly described.
TEXT 48
nityānanda-līlā-varṇane ha-ila āveśa
caitanyera śeṣa-līlā rahila avaśeṣa
SYNONYMS
nityānanda—Lord Nityānanda; līlā—pastimes; varṇane—in the matter of description; ha-ila—there was; āveśa—ecstasy; caitanyera—of Lord Caitanya Mahāprabhu; śeṣa-līlā—pastimes in the last portion of His life; rahila—remained; avaśeṣa—supplement.
TRANSLATION
He ecstatically described the pastimes of Lord Nityānanda, but the later pastimes of Caitanya Mahāprabhu remained untold.
TEXT 49
sei saba līlāra śunite vivaraṇa
vṛndāvana-vāsī bhaktera utkaṇṭhita mana
SYNONYMS
sei—those; saba—all; līlāra—of the pastimes; śunite—to hear; vivaraṇa—description; vṛndāvana-vāsī—the inhabitants of Vṛndāvana; bhaktera—of devotees; utkaṇṭhita—in anxiety; mana—minds.
TRANSLATION
The devotees of Vṛndāvana were all very anxious to hear those pastimes.
TEXT 50
vṛndāvane kalpa-drume suvarṇa-sadana
mahā-yogapīṭha tāhāṅ, ratna-siṁhāsana
SYNONYMS
vṛndāvane—in Vṛndāvana; kalpa-drume—under the desire trees; suvarṇa-sadana—golden throne; mahā—great; yoga-pīṭha—pious temple; tāhāṅ—there; ratna—bedecked with jewels; siṁhāsana—throne.
TRANSLATION
In Vṛndāvana, in a great place of pilgrimage underneath the desire trees, is a golden throne bedecked with jewels.
TEXT 51
tāte vasi’ āche sadā vrajendra-nandana
‘śrī-govinda-deva’ nāma sākṣāt madana
SYNONYMS
tāte—on that throne; vasi’-sitting; āche—there is; sadā—always; vrajendra-nandana—the son of Mahārāja Nanda; śrī-govinda-deva—whose name is Govinda; nāma—name; sākṣāt—direct; madana—transcendental Cupid.
TRANSLATION
On that throne sits the son of Nanda Mahārāja, Śrī Govindadeva, the transcendental Cupid.
TEXT 52
rāja-sevā haya tāṅhā vicitra prakāra
divya sāmagrī, divya vastra, alaṅkāra
SYNONYMS
rāja-sevā—majestic service; haya—render; tāṅhā—there; vicitra—varieties; prakāra—all kinds of; divya—spiritual; sāmagrī—ingredients; divya—spiritual; vastra—garments; alaṅkāra—ornaments.
TRANSLATION
Varieties of majestic service are rendered to Govinda there. His garments, ornaments and paraphernalia are all transcendental.
TEXT 53
sahasra sevaka sevā kare anukṣaṇa
sahasra-vadane sevā nā yāya varṇana
SYNONYMS
sahasra—many thousands; sevaka—servitors; sevā—service; kare—render; anukṣaṇa—always; sahasra—thousands; vadane—mouths; sevā—process of service; nā—not possible; yāya—goes on; varṇana—description.
TRANSLATION
In that temple of Govindajī, thousands of servitors always render service to the Lord in devotion. Even with thousands of mouths, one could not describe this service.
TEXT 54
sevāra adhyakṣa–śrī-paṇḍita haridāsa
tāṅra yaśaḥ-guṇa sarva-jagate prakāśa
SYNONYMS
sevāra—of the service; adhyakṣa—commander; śrī-paṇḍita haridāsa—Haridāsa Paṇḍita; tāṅra—of his; yaśaḥ—fame; guṇa—quality; sarva-jagate—all over the world; prakāśa—known.
TRANSLATION
In that temple the chief servitor was Śrī Haridāsa Paṇḍita. His qualities and fame are known all over the world.
PURPORT
Śrī Haridāsa Paṇḍita was a disciple of Śrī Ananta Ācārya, who was a disciple of Gadādhara Paṇḍita.
TEXT 55
suśīla, sahiṣṇu, śānta, vadānya, gambhīra
madhura-vacana, madhura-ceṣṭā, mahā-dhīra
SYNONYMS
suśīla—well behaved; sahiṣṇu—tolerant; śānta—peaceful; vadānya—magnanimous; gambhīra—grave; madhura-vacana—sweet words; madhura-ceṣṭā—sweet endeavor; mahā-dhīra—completely sober.
TRANSLATION
He was gentle, tolerant, peaceful, magnanimous, grave, sweet in his words and very sober in his endeavors.
TEXT 56
sabāra sammāna-kartā, karena sabāra hita
kauṭilya-mātsarya-hiṁsā nā jāne tāṅra cita
SYNONYMS
sabāra—of all; sammāna-kartā—respectful; karena—does; sabāra—everyone’s; hita—benefit; kauṭilya—diplomatic; mātsarya—jealousy; hiṁsā—envy; nā jāne—does not know; tāṅra—his; cita—heart.
TRANSLATION
He was respectful to everyone and worked for the benefit of all. Diplomacy, envy and jealousy were unknown to his heart.
TEXT 57
kṛṣṇera ye sādhāraṇa sad-guṇa pañcāśa
se saba guṇera tāṅra śarīre nivāsa
SYNONYMS
kṛṣṇera-of Lord Kṛṣṇa; ye-that; sādhāraṇa-general; sat-guṇa-good qualities; pañcāśa-fifty; se-those; saba-all; guṇera-qualities; tāṅra-his; śarīre-in the body; nivāsa-were always present.
TRANSLATION
The fifty qualities of Lord Kṛṣṇa were all present in his body.
PURPORT
In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, the transcendental qualities of Śrī Kṛṣṇa are mentioned. Among these, fifty are primary (ayaṁ netā su-ramyāṅgaḥ, etc.), and in minute quantity they were all present in the body of Śrī Haridāsa Paṇḍita. Since every living entity is a part of the Supreme Personality of Godhead, all fifty of these good qualities of Śrī Kṛṣṇa are originally minutely present in every living being. Due to his contact with material nature, these qualities are not visible in the conditioned soul, but when one becomes a purified devotee, they all automatically manifest themselves. This is stated in Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12), as mentioned in the text below.
TEXT 58
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
SYNONYMS
yasya—one who; asti—has; bhaktiḥ—devotional service; bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead; akiñcanā—without motive; sarvaiḥ—all; guṇaiḥ—qualities; tatra—there; samāsate—become manifested; surāḥ—with all the demigods; harau—unto the Supreme Personality; abhaktasya—one who is not a devotee; kutaḥ—where; mahat-guṇāḥ—high qualities; manaḥ-rathena—concoction; asati—the material existence; dhāvataḥ—run on; bahiḥ—externally.
TRANSLATION
«In one who has unflinching devotional faith in Kṛṣṇa, all the good qualities of Kṛṣṇa and the demigods are consistently manifested. However, one who has no devotion to the Supreme Personality of Godhead has no good qualifications because he is engaged by mental concoction in material existence, which is the external feature of the Lord.»
TEXT 59
paṇḍita-gosāñira śiṣya–ananta ācārya
kṛṣṇa-premamaya-tanu, udāra, sarva-ārya
SYNONYMS
paṇḍita-gosāñira—of Gadādhara Paṇḍita; śiṣya—disciple; ananta ācārya—of the name Ananta Ācārya; kṛṣṇa-premamaya—always overwhelmed by love of God; tanu—body; udāra—magnanimous; sarva—in all respects; ārya—advanced.
TRANSLATION
Ananta Ācārya was a disciple of Gadādhara Paṇḍita. His body was always absorbed in love of Godhead. He was magnanimous and advanced in all respects.
TEXT 60
tāṅhāra ananta guṇa ke karu prakāśa
tāṅra priya śiṣya iṅha–paṇḍita haridāsa
SYNONYMS
tāṅhāra—his; ananta—unlimited; guṇa—qualities; ke—who; karu—can; prakāśa—display; tāṅra—his; priya—dear; śiṣya—disciple; iṅha—this person; paṇḍita haridāsa—of the name Haridāsa Paṇḍita.
TRANSLATION
Ananta Ācārya was a reservoir of all good qualities. No one can estimate how great he was. Paṇḍita Haridāsa was his beloved disciple.
PURPORT
Śrī Ananta Ācārya is one of the eternal associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Previously, during the advent of Lord Śrī Kṛṣṇa, Ananta Ācārya was Sudevī, one of the eight gopīs. This is stated in the Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā, verse 165, as follows: anantācārya-gosvāmī yā sudevī purā vraje. «Ananta Ācārya Gosvāmī was formerly Sudevī-gopī in Vraja [Vṛndāvana].» In Jagannātha Purī, or Puruṣottama-kṣetra, there is a monastery known as Gaṅgā-mātā Maṭha that was established by Ananta Ācārya. In the disciplic succession of the Gaṅgā-mātā Maṭha, he is known as Vinoda-mañjarī. One of his disciples was Haridāsa Paṇḍita Gosvāmī, who is also known as Śrī Raghu Gopāla and as Śrī Rāsa-mañjarī. His disciple Lakṣmīpriyā was the maternal aunt of Gaṅgā-mātā, a princess who was the daughter of the King of Puṭiyā. Gaṅgā-mātā brought a Deity of the name Śrī Rasika-rāya from Kṛṣṇa Miśra of Jaipur and installed Him in the house of Sārvabhauma in Jagannātha Purī. The disciple in the fifth generation after Śrī Ananta Ācārya was Śrī Vanamālī; in the sixth generation, Śrī Bhagavān dāsa, who was a Bengali; in the seventh generation, Madhusūdana dāsa, who was an Oriyā; in the eighth generation, Nīlāmbara dāsa; in the ninth generation, Śrī Narottama dāsa; in the tenth generation, Pītāmbara dāsa; and in the eleventh generation, Śrī Mādhava dāsa. The disciple in the twelfth generation is presently in charge of the Gaṅgā-mātā monastery.
TEXT 61
caitanya-nityānande tāṅra parama viśvāsa
caitanya-carite tāṅra parama ullāsa
SYNONYMS
caitanya—Śrī Caitanya Mahāprabhu; nityānande—in Lord Nityānanda; tāṅra—his; parama—very great; viśvāsa—faith; caitanya-carite—in the pastimes of Lord Caitanya; tāṅra—his; parama—great; ullāsa—satisfaction.
TRANSLATION
Paṇḍita Haridāsa had great faith in Lord Caitanya and Nityānanda. Therefore he took great satisfaction in knowing about Their pastimes and qualities.
TEXT 62
vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa
kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa
SYNONYMS
vaiṣṇavera—of devotees; guṇa-grāhī—accepting good qualities; nā—never; dekhaye—sees; doṣa—any fault; kāya-manaḥ-vākye—with heart and soul; kare—does; vaiṣṇava—devotee; santoṣa—pacification.
TRANSLATION
He always accepted the good qualities of Vaiṣṇavas and never found fault in them. He engaged his heart and soul only to satisfy the Vaiṣṇavas.
PURPORT
It is a qualification of a Vaiṣṇava that he is adoṣa-darśī: he never sees others’ faults. Of course, every human being has both good qualities and faults. Therefore it is said, saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ: everyone has a combination of faults and glories. But a Vaiṣṇava, a sober man, accepts only a man’s glories and not his faults, for flies seek sores whereas honeybees seek honey. Haridāsa Paṇḍita never found fault with a Vaiṣṇava but considered only his good qualities.
TEXT 63
nirantara śune teṅho ‘caitanya-maṅgala’
tāṅhāra prasāde śunena vaiṣṇava-sakala
SYNONYMS
nirantara—always; śune—hears; teṅho—he; caitanya-maṅgala—the book prasāde—mercy; śunena—hear; vaiṣṇava-sakala—all other Vaiṣṇavas.
TRANSLATION
He always heard the reading of Śrī Caitanya-maṅgala, and all the other Vaiṣṇavas used to hear it by his grace.
TEXT 64
kathāya sabhā ujjvala kare yena pūrṇa-candra
nija-guṇāmṛte bāḍāya vaiṣṇava-ānanda
SYNONYMS
kathāya—by words; sabhā—assembly; ujjvala—illuminated; kare—does; yena—as; pūrṇa-candra—full moon; nija—own; guṇa-amṛte—nectar of qualities; bāḍāya—increases; vaiṣṇava—of the devotees; ānanda—pleasure.
TRANSLATION
Like the full moon, he illuminated the entire assembly of the Vaiṣṇavas by speaking Śrī Caitanya-maṅgala, and by the nectar of his qualities he increased their transcendental bliss.
TEXT 65
teṅho ati kṛpā kari’ ājñā kailā more
gaurāṅgera śeṣa-līlā varṇibāra tare
SYNONYMS
teṅho—he; ati—very much; kṛpā—mercy; kari’-showing; ājñā—order; kailā—made it; more—unto me; gaurāṅgera—of Lord Caitanya; śeṣa-līlā—last portion of the pastimes; varṇibāra—describing; tare—for the matter of.
TRANSLATION
By his causeless mercy he ordered me to write about the last pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXT 66
kāśīśvara gosāñira śiṣya–govinda gosāñi
govindera priya-sevaka tāṅra sama nāñi
SYNONYMS
kāśīśvara gosāñira—of Kāśīśvara Gosvāmī; śiṣya—disciple; govinda—of the name Govinda; gosāñi—spiritual master; govindera—of Govinda; priya-sevaka—most confidential servitor; tāṅra—his; sama—equal; nāñi—is none.
TRANSLATION
Govinda Gosāñi, the priest engaged in the service of Lord Govinda in Vṛndāvana, was a disciple of Kāśīśvara Gosāñi. There was no servant more dear to the Govinda Deity.
PURPORT
Kāśīśvara Gosāñi was one of the contemporaries of Śrī Caitanya Mahāprabhu who was with the Lord in Jagannātha Purī. Also known as Kāśīśvara Paṇḍita, he was a disciple of Īśvara Purī and son of Vāsudeva Bhaṭṭācārya, who belonged to the dynasty of Kāñjilāla Kānu. His surname was Caudhurī. His nephew, his sister’s son, who was named Rudra Paṇḍita, was the original priest of Vallabhapura, which is situated about one mile from the Śrīrāmapura railway station in the village of Cātarā. Installed there are the Deities of Rādhā-Govinda and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. Kāśīśvara Gosāñi was a very strong man, and therefore when Lord Caitanya visited the temple of Jagannātha, he used to protect the Lord from the crowds. Another of his duties was to distribute prasāda to the devotees after kīrtana.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura also visited this temple at Vallabhapura. At that time the person in charge was a Śaivite, Śrī Śivacandra Caudhurī, who was a descendant of Kāśīśvara Gosāñi’s brother. In Vallabhapura there was a permanent arrangement to cook nine kilos of rice, vegetables and other foodstuffs, and near the village there is sufficient land, which belongs to the Deity, on which this rice was grown. Unfortunately, the descendants of Kāśīśvara Gosāñi’s brother have sold a major portion of this land, and therefore the Deity worship has now been hampered.
It is said in the Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā that the servant of Kṛṣṇa in Vṛndāvana named Bhṛṅgāra descended as Kāśīśvara Gosāñi during the pastimes of Lord Caitanya Mahāprabhu. In our householder life we also sometimes visited this temple of Vallabhapura and took prasāda there at noon. The Deities of this temple, Śrī Śrī Rādhā-Govinda and the Gaurāṅga vigraha, are extremely beautiful. Near Vallabhapura is another beautiful temple of Jagannātha. We sometimes used to take prasāda in this Jagannātha temple also. These two temples are situated within a one mile-radius of the Śrīrāmapura railway station, near Calcutta.
TEXT 67
yādavācārya gosāñi śrī-rūpera saṅgī
caitanya-carite teṅho ati baḍa raṅgī
SYNONYMS
yādavācārya—of the name Yādavācārya; gosāñi—spiritual master; śrī-rūpera—of Śrīla Rūpa Gosvāmī; saṅgī—associate; caitanya-carite—in the pastimes of Lord Caitanya; teṅho—he; ati—very much; baḍa—great; raṅgī—enthusiastic.
TRANSLATION
Śrī Yādavācārya Gosāñi, a constant associate of Śrīla Rūpa Gosvāmī, was also very enthusiastic in hearing and chanting about Lord Caitanya’s pastimes.
TEXT 68
paṇḍita-gosāñira śiṣya–bhugarbha gosāñi
gaura-kathā vinā āra mukhe anya nāi
SYNONYMS
paṇḍita-gosāñira—of Paṇḍita Gosāñi (Gadādhara Paṇḍita); śiṣya—disciple; bhugarbha gosāñi—of the name Bhugarbha Gosāñi; gaura-kathā—topics of Lord Caitanya; vinā—without; āra—else; mukhe—in his mouth; anya nāi—nothing else.
TRANSLATION
Bhugarbha Gosāñi, a disciple of Gadādhara Paṇḍita, was always engaged in topics regarding Lord Caitanya, knowing nothing else.
TEXT 69
tāṅra śiṣya–govinda pūjaka caitanya-dāsa
mukundānanda cakravartī, premī kṛṣṇadāsa
SYNONYMS
tāṅra śiṣya—his disciple; govinda—the Govinda Deity; pūjaka—priest; caitanya-dāsa—of the name Caitanya dāsa; mukundānanda cakravartī—of the name Mukundānanda Cakravartī; premī—a great lover; kṛṣṇadāsa—of the name Kṛṣṇadāsa.
TRANSLATION
Among his disciples were Caitanya dāsa, who was a priest of the Govinda Deity, as well as Mukundānanda Cakravartī and the great devotee Kṛṣṇadāsa.
TEXT 70
ācārya-gosāñira śiṣya–cakravartī śivānanda
niravadhi tāṅra citte caitanya-nityānanda
SYNONYMS
ācārya-gosāñira—of Ācārya Gosāñi; śiṣya—the disciple; cakravartī śivānanda—of the name Śivānanda Cakravartī; niravadhi—always; tāṅra—his; citte—in the heart; caitanya-nityānanda—Lord Caitanya and Nityānanda are situated.
TRANSLATION
Among the disciples of Ananta Ācārya was Śivānanda Cakravartī, in whose heart Lord Caitanya and Nityānanda constantly dwelled.
TEXT 71
āra yata vṛndāvane baise bhakta-gaṇa
śeṣa-līlā śunite sabāra haila mana
SYNONYMS
āra yata—there are many others; vṛndāvane—in Vṛndāvana; baise—residents; bhakta-gaṇa—great devotees; śeṣa-līlā—the last portions of Caitanya Mahāprabhu’s pastimes; śunite—to hear; sabāra—of everyone; haila—became; mana—the mind.
TRANSLATION
In Vṛndāvana there were also many other great devotees, all of whom desired to hear the last pastimes of Lord Caitanya.
TEXT 72
more ājñā karilā sabe karuṇā kariyā
tāṅ-sabāra bole likhi nirlajja ha-iyā
SYNONYMS
more—unto me; ājñā—order; karilā—gave; sabe—all; karuṇā—merciful; kariyā—doing so; tāṅ-sabāra—of all of them; bole—by the order; likhi—I write; nirlajja—without shame; ha-iyā—becoming.
TRANSLATION
By their mercy, all these devotees ordered me to write of the last pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Because of their order only, although I am shameless, I have attempted to write this Caitanya-caritāmṛta.
PURPORT
To write about the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead is not an ordinary endeavor. Unless one is empowered by the higher authorities, or advanced devotees, one cannot write transcendental literature, for all such literature must be above suspicion, or, in other words, it must have none of the defects of conditioned souls, namely, mistakes, illusions, cheating and imperfect sense perceptions. The words of Kṛṣṇa and the disciplic succession that carries the orders of Kṛṣṇa are actually authoritative. To be empowered to write transcendental literature is a privilege in which a writer can take great pride. As a humble Vaiṣṇava, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, being thus empowered, felt very much ashamed that it was he who was to narrate the pastimes of Lord Caitanya Mahāprabhu.
TEXT 73
vaiṣṇavera ājñā pāñā cintita-antare
madana-gopāle gelāṅ ājñā māgibāre
SYNONYMS
vaiṣṇavera—of all the Vaiṣṇava devotees; ājñā—order; pāñā—receiving; cintita-antare—anxiety within myself; madana-gopāle—to the temple of Śrī Madana-mohana; gelāṅ—I went; ājñā—order; māgibāre—to receive.
TRANSLATION
Having received the order of the Vaiṣṇavas but being anxious within my heart, I went to the temple of Madana-mohana in Vṛndāvana to ask His permission also.
PURPORT
A Vaiṣṇava always follows the order of guru and Kṛṣṇa. Śrī Caitanya-caritāmṛta was written by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī by their mercy. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī considered all the devotees that have been mentioned to be his preceptor gurus, or spiritual masters, and Madana-gopāla (Śrī Madana-mohana vigraha) is Kṛṣṇa Himself. Thus he took permission from both of them, and when he received the mercy of both guru and Kṛṣṇa, he was able to write this great literature, Śrī Caitanya-caritāmṛta. This example should be followed. Anyone who attempts to write about Kṛṣṇa must first take permission from the spiritual master and Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is situated in everyone’s heart, and the spiritual master is His direct external representative. Thus Kṛṣṇa is situated antar-bahiḥ, within and without. One must first become a pure devotee by following the strict regulative principles and chanting sixteen rounds daily, and when one thinks that he is actually on the Vaiṣṇava platform, he must then take permission from the spiritual master, and that permission must also be confirmed by Kṛṣṇa from within his heart. Then, if one is very sincere and pure, he can write transcendental literature, either prose or poetry.
TEXT 74
daraśana kari kailuṅ caraṇa vandana
gosāñi-dāsa pūjārī kare caraṇa-sevana
SYNONYMS
daraśana—by visiting; kari—doing; kailuṅ—made; caraṇa—lotus feet; vandana—worship; gosāñi-dāsa—of the name Gosāñi dāsa; pūjārī—priest; kare—does; caraṇa—lotus feet; sevana—service.
TRANSLATION
When I visited the temple of Madana-mohana, the priest Gosāñi dāsa was serving the feet of the Lord, and I also prayed at the Lord’s lotus feet.
TEXT 75
prabhura caraṇe yadi ājñā māgila
prabhu-kaṇṭha haite mālā khasiyā paḍila
SYNONYMS
prabhura—of the Lord; caraṇe—lotus feet; yadi—when; ājñā—order; māgila—requested; prabhu-kaṇṭha—the neck of the Lord; haite—from; mālā—garland; khasiyā—slipped; paḍila—fell down.
TRANSLATION
When I prayed to the Lord for permission, a garland from His neck immediately slipped down.
TEXT 76
saba vaiṣṇava-gaṇa hari-dhvani dila
gosāñi-dāsa āni’ mālā mora gale dila
SYNONYMS
saba—all; vaiṣṇava—devotees; gaṇa—group; hari-dhvani—chanting Hare Kṛṣṇa; dila—made; gosāñi-dāsa—of the name Gosāñi dāsa; āni’-bringing; mālā—garland; mora—my; gale—on the neck; dila—gave it.
TRANSLATION
As soon as this happened, the Vaiṣṇavas standing there all loudly chanted, «Haribol!» and the priest, Gosāñi dāsa, brought me the garland and put it around my neck.
TEXT 77
ājñā-mālā pāñā āmāra ha-ila ānanda
tāhāṅi karinu ei granthera ārambha
SYNONYMS
ājñā-mālā—the garland of order; pāñā—receiving; āmāra—my; ha-ila—became; ānanda—great pleasure; tāhāṅi—then and there; karinu—attempted; ei—this; granthera—of Śrī Caitanya-caritāmṛta; ārambha—beginning.
TRANSLATION
I was greatly pleased to have the garland signifying the order of the Lord, and then and there I commenced to write this book.
TEXT 78
ei grantha lekhāya more ‘madana-mohana’
āmāra likhana yena śukera paṭhana
SYNONYMS
ei—this; grantha—great scripture; lekhāya—causes me to write; more—unto me; madana-mohana—the Deity; āmāra—my; likhana—writing; yena—like; śukera—of the parrot; paṭhana—responding.
TRANSLATION
En realidad, Śrī Caitanya – caritāmṛta no es mi escritura sino el dictado de Śrī Madana – mohana . Mi escritura es como la repetición de un loro.
SIGNIFICADO
Ésta debería ser la actitud de todos los devotos. Cuando la Suprema Personalidad de Dios reconoce a un devoto, le da inteligencia y le dicta cómo puede regresar al hogar, de regreso a Dios. Esto se confirma en el Śrīmad Bhagavad- gītā ( 10.10 ):
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
«A aquellos que se dedican constantemente a servirme con amor, les doy el entendimiento mediante el cual pueden venir a Mí». La oportunidad de ocuparse en el amoroso servicio trascendental del Señor está abierta a todos porque toda entidad viviente es constitucionalmente un sirviente del Señor. Ocuparse en el servicio del Señor es la función natural de la entidad viviente, pero, debido a que está cubierta por la influencia de mayā , la energía material, piensa que es una tarea muy difícil. Pero si se pone bajo la guía de un maestro espiritual y hace todo con sinceridad, inmediatamente el Señor, que está situado en el corazón de todos, dicta cómo servirle ( dadāmi buddhi – yogaṁ tam ). El Señor da esa dirección y, de ese modo, la vida del devoto se vuelve perfecta. Todo lo que hace un devoto puro lo hace según el dictado del Señor Supremo. Así, el autor de Śrī Caitanya – caritāmṛta confirma que todo lo que escribió fue escrito bajo la dirección de la Deidad Śrī Madana – mohana .
TEXTO 79
sei likhi, madana-gopāla ye likhāya
kāṣṭhera puttalī yena kuhake nācāya
SINÓNIMOS
sei likhi —escribo eso; madana – gopāla —la Deidad Madana – gopāla ; vosotros —lo que sea; likhāya —me dicta; kāṣṭhera —de madera; puttalī —una muñeca; yena —como; kuhake —el encantador; nācāya —hace bailar.
TRADUCCIÓN
Así como un mago hace bailar una muñeca de madera, yo escribo como Madana ; gopāla me ordena que lo haga.
SIGNIFICADO
Ésa es la posición del devoto puro. Uno no debe asumir ninguna responsabilidad por sí mismo, sino que debe ser un alma entregada a la Suprema Personalidad de Dios, quien luego le dictará el dictado como caitya – guru , o el maestro espiritual interno. La Suprema Personalidad de Dios se complace en guiar al devoto desde dentro y desde fuera. Desde dentro, Él lo guía como Superalma, y desde afuera, como maestro espiritual.
TEXTO 80
kulādhidevatā mora–madana-mohana
yāṅra sevaka—raghunātha, rūpa, sanātana
SINÓNIMOS
kula – adhidevatā —la Deidad de la familia; mora —mío; madana – mohana —Señor Madana – mohana ; yāṅra —cuyo; sevaka —servidor; raghunātha — Raghunātha dāsa Gosvāmī; rūpa — Rūpa Gosvāmī; sanātana — Sanātana Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Acepto como mi familia a la Deidad Madana – mohana , cuyos adoradores son Raghunātha dāsa , Śrī Rūpa y Sanātana Gosvāmīs.
TEXTO 81
vṛndāvana-dāsera pāda-padma kari’ dhyāna
tāṅra ājñā lañā likhi yāhāte kalyāṇa
SINÓNIMOS
vṛndāvana – dāsera —de Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; pāda – padma —pies de loto; kari’- haciendo; dhyāna —meditación; tāṅra —suyo; ājñā —orden; lañā —recibiendo; likhi —escribo; yāhāte —en cuyo permiso; kalyāṇa —todo auspicioso.
TRADUCCIÓN
Recibí permiso de Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura para orar a sus pies de loto, y al recibir su orden intenté escribir esta auspiciosa escritura.
SIGNIFICADO
Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī pidió permiso no sólo a los vaiṣṇavas y a Madana – mohana , sino también a Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, a quien se entiende que es el Vyāsa de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 82
caitanya-līlāte ‘vyāsa’–vṛndāvana-dāsa
tāṅra kṛpā vinā anye nā haya prakāśa
SINÓNIMOS
caitanya – līlāte —al describir los pasatiempos del Señor Caitanya ; vyāsa —Vyāsadeva; vṛndāvana – dāsa —es Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; tāṅra —suyo; kṛpā —misericordia; vinā —pecado; anye —otro; nā —nunca; haya —se vuelve; prakāśa —manifiesto.
TRADUCCIÓN
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura es el escritor autorizado sobre los pasatiempos del Señor Caitanya . Sin su misericordia, por tanto, no se pueden describir estos pasatiempos.
TEXTO 83
mūrkha, nīca, kṣudra muñi viṣaya-lālasa
vaiṣṇavājñā-bale kari eteka sāhasa
SINÓNIMOS
mūrkha —tonto; nīca —de baja cuna; kṣudra —muy insignificante; muñi —yo; viṣaya —material; lālasa —deseos; vaiṣṇava —de los vaiṣṇavas; ājñā —orden; bale —con la fuerza de; kari —yo quiero; eteka —tanto; sāhasa —energía.
TRADUCCIÓN
Soy tonto, de baja cuna e insignificante, y siempre deseo el disfrute material; Sin embargo, por orden de los vaiṣṇavas, tengo un gran entusiasmo por escribir esta literatura trascendental.
TEXTO 84
śrī-rūpa-raghunātha-caraṇera ei bala
yāṅra smṛte siddha haya vāñchita-sakala
SINÓNIMOS
śrī – rūpa — Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Raghunātha dāsa Gosvāmī; caraṇera —de los pies de loto; ei —esto; bala —fuerza; yāṅra —cuyo; smṛte —por el recuerdo; siddha —exitoso; haya —se vuelve; vāñchita – sakala —todos los deseos.
TRADUCCIÓN
Los pies de loto de Śrī Rūpa Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī son mi fuente de fortaleza. Recordar sus pies de loto puede satisfacer todos los deseos.
TEXTO 85
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇa – dāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta para el Capítulo Octavo del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, en lo que respeta a la recepción por parte del autor de las órdenes de las autoridades: Kṛṣṇa y el guru.