La liberación de Gopīnātha Patṭṭanāyaka
Este Capítulo Noveno se resume a continuación. Gopīnātha Paṭṭanāyaka , el hijo de Bhavānanda Rāya , estaba dedicado al servicio del gobierno, pero se apropió indebidamente de algunos fondos del tesoro. Por lo tanto, el baḍa – jānā , el hijo mayor del rey Pratāparudra , ordenó que fuera castigado con la muerte. Así, Gopīnātha Paṭṭanāyaka fue elevado al cāṅga para ser asesinado, pero por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu fue liberado. Además, incluso fue ascendido a un puesto superior.
TEXTO 1
agaṇya-dhanya-caitanya-
gaṇānāṁ prema-vanyayā
ninye ‘dhanya-jana-svānta-
maruḥ śaśvad anūpatām
SINÓNIMOS
agaṇya —innumerables; dhanya —glorioso; caitanya – gaṇānām —de los asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prema – vanyayā —por la inundación de amor extático; ninye —fue traído; adhanya – jana —de personas desafortunadas; svānta – maruḥ —el desierto del corazón; śaśvat —siempre; anūpatām —al estado de estar lleno de agua.
TRADUCCIÓN
Los innumerables y gloriosos seguidores de Śrī Caitanya Mahāprabhu inundaron constantemente los corazones desiertos de los desafortunados con una inundación de amor extático.
TEXTO 2
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya dayāmaya
jaya jaya nityānanda karuṇa-hṛdaya
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – kṛṣṇa – caitanya —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dayā – maya —misericordioso; jaya jaya —todas las glorias; nityānanda —al Señor Nityānanda ; karuṇa – hṛdaya —cuyo corazón es muy compasivo.
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu , la encarnación más misericordiosa! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda , cuyo corazón es siempre compasivo!
TEXTO 3
jayādvaitācārya jaya jaya dayāmaya
jaya gaura-bhakta-gaṇa saba rasamaya
SINÓNIMOS
jaya —todas las glorias; advaita – ācārya — un Advaita Ācārya; jaya jaya —todas las glorias; dayā – maya —misericordioso; jaya —todas las glorias; gaura – bhakta – gaṇa —a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; saba —todos; rasa – maya —abrumado por la bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Advaita Ācārya, que es muy misericordioso! ¡Toda gloria a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu , que siempre están abrumados por la bienaventuranza trascendental!
TEXTO 4
ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
nīlācale vāsa karena kṛṣṇa-prema-raṅge
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa – saṅge —junto con Sus devotos; nīlācale —en Jagannātha Purī ; vāsa karena —residen; kṛṣṇa – prema -raṅge — abrumador por el amor extático del Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu vivió en Nīlācala [ Jagannātha Purī ] con Sus devotos personales, siempre sumergido en el amor extático por Kṛṣṇa .
TEXTO 5
antare-bāhire kṛṣṇa-viraha-taraṅga
nānā-bhāve vyākula prabhura mana āra aṅga
SINÓNIMOS
antare – bāhire —interna y externamente; kṛṣṇa – viraha – taraṅga —las olas de la separación de Kṛṣṇa ; nānā – bhāve —por diversos éxtasis; vyākula —agitado; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mana āra aṅga —mente y cuerpo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre sintió oleadas de separación de Kṛṣṇa , externa e internamente. Su mente y su cuerpo estaban agitados por diversas transformaciones espirituales.
TEXTO 6
cenar nṛtya-kīrtana, jagannātha-daraśana
rātrye rāya-svarūpa-sane rasa-āsvādana
SINÓNIMOS
cenar —durante el día; nṛtya – kīrtana —bailar y cantar; jagannātha – daraśana —ver al Señor Jagannātha ; rātrye —de noche; rāya – svarūpa -sane —con Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara ; rasa – āsvādana —saborear la bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
Durante el día cantó, bailó y vio al Señor Jagannātha en el templo. Por la noche, probó la bienaventuranza trascendental en compañía de Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara .
TEXTO 7
trijagatera loka āsi’ karena daraśana
yei dekhe, sei pāya kṛṣṇa-prema-dhana
SINÓNIMOS
tri – jagatera —de los tres mundos; loka —gente; āsi’ -viniendo; karena daraśana —visitó; yei dekhe —cualquiera que viera; sei pāya —obtuvo; kṛṣṇa – prema – dhana —el tesoro trascendental del amor extático por Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Personas de los tres mundos solían venir a visitar a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Cualquiera que Lo viera recibiendo el tesoro trascendental del amor por Kṛṣṇa .
TEXTO 8
manuṣyera veśe deva-gandharva-kinnara
sapta-pātālera yata daitya viṣadhara
SINÓNIMOS
manuṣyera veśe —con vestimenta de seres humanos; deva – gandharva – kinnara —los semidioses, los Gandharvas y los Kinnaras; sapta – pātālera —de los siete sistemas planetarios inferiores; yata —toda clase de; daitya —demonios; viṣa – dhara —entidades vivientes serpentinas.
TRADUCCIÓN
Los habitantes de los siete sistemas planetarios superiores -incluidos los semidioses, los Gandharvas y los Kinnaras- y los habitantes de los siete sistemas planetarios inferiores [Pātālaloka], incluidos los demonios y las entidades vivientes serpentinas, visitaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu en vestimentas humanas. seres.
TEXTO 9
sapta-dvīpe nava-khaṇḍe vaise yata jana
nānā-veśe āsi’ kare prabhura daraśana
SINÓNIMOS
sapta – dvīpe —en siete islas; nava – khaṇḍe —en nueve khaṇḍas; vaise —residen; yata jana —todas las personas; nānā – veśe —con diferentes vestidos; āsi’ -viniendo; kare prabhura daraśana —visitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Vestidas de diferentes maneras, personas de las siete islas y nueve khaṇḍas visitaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 10
prahlāda, bali, vyāsa, śuka ādi muni-gaṇa
āsi’ prabhu dekhi’ preme haya acetana
SINÓNIMOS
prahlāda — Prahlāda Mahārāja ; bali — Bali Mahārāja ; vyāsa —Vyāsadeva; śuka —Śukadeva Gosvāmī; ādi —y los demás; muni – gaṇa —grandes sabios; āsi’ -viniendo; prabhu dekhi’ —al ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; preme —con amor extático por Kṛṣṇa ; haya acetana —quedó inconsciente.
TRADUCCIÓN
Prahlāda Mahārāja , Bali Mahārāja , Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī y otros grandes sabios vinieron a visitar a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Al verlo, quedaron inconscientes en amor extático por Kṛṣṇa .
SIGNIFICADO
Según la opinión de algunos historiadores, Prahlāda Mahārāja nació en Tretā – yuga en la ciudad de Mūlatāna en el estado de Punjab. Nació de Hiraṇyakaśipu, un rey de la dinastía de Kaśyapa . Prahlāda Mahārāja era un gran devoto del Señor Viṣṇu , pero su padre estaba muy en contra de Viṣṇu . Debido a que el padre y el hijo diferían en sus conciencias, el padre demonio infligió todo tipo de dolor corporal a Prahlāda . Cuando esa tortura se volvió intolerable, el Señor Supremo apareció en la forma de Nṛsiṁhadeva y mató al gran demonio Hiraṇyakaśipu.
Bali Mahārāja era nieto de Prahlāda Mahārāja . El hijo de Prahlāda Mahārāja fue Virocana , y su hijo fue conocido como Bali . Apareciendo como Vāmana y suplicando a Bali Mahārāja un metro de tierra, el Señor tomó posesión de los tres mundos completos. Así, Bali Mahārāja llegó a ser un gran devoto del Señor Vāmana . Bali Mahārāja tuvo cien hijos, de los cuales Mahārāja Bāṇa fue el mayor y el más famoso.
Vyāsadeva era hijo del gran sabio Paraśara . Otros nombres para él son Sātyavateya y Kṛṣṇa – dvaipāyana Bādarāyaṇa Muni . Como una de las autoridades en los Vedas, dividió el Veda original, por conveniencia, en cuatro divisiones: Sāma , Yajur, Ṛg y Atharva . Es autor de dieciocho Purāṇas , así como de la tesis teosófica Brahma – sūtra y su comentario natural, el Śrīmad- Bhāgavatam . Pertenece a la Brahma – sampradāya y es discípulo directo de Nārada Muni .
Śukadeva Gosvāmī es el hijo de Vyāsadeva. Era un brahmacārī plenamente consciente de la comprensión del Brahman , pero más tarde se volvió un gran devoto del Señor Kṛṣṇa . Le narró el Śrīmad -Bhāgavatam a Mahārāja Parīkṣit .
TEXTO 11
bāhire phukāre loka, darśana nā pāñā
‘kṛṣṇa kaha’ balena prabhu bāhire āsiyā
SINÓNIMOS
bāhire —afuera; phu – kāre —con un sonido tumultuoso; loka —gente; darśana nā pāñā —no poder ver; kṛṣṇa kaha —cantar Kṛṣṇa ; balena —dice; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bāhire āsiyā —saliendo afuera.
TRADUCCIÓN
Al no poder ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu , la población que se encontraba fuera de Su habitación emitía un sonido tumultuoso. Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu salía y les decía: «Canten Hare Kṛṣṇa «.
TEXTO 12
prabhura darśane saba loka preme bhāse
ei-mata yāya prabhura rātri-divase
SINÓNIMOS
prabhura darśane —al ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; saba loka —toda la gente; preme bhāse —quedó inundado de amor extático; ei – mata —de esta manera; yāya —pasa; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rātri – divase —noche y día.
TRADUCCIÓN
Toda clase de personas vendrían a ver al Señor, y al verlo quedarían abrumados por un amor extático por Kṛṣṇa . De ese modo pasó Śrī Caitanya Mahāprabhu Sus días y Sus noches.
TEXTO 13
eka-dina loka āsi’ prabhure nivedila
gopīnāthere ‘baḍa jānā’ cāṅge caḍāila
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; loka —gente; āsi ‘-viniendo; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nivedila —informada; gopīnāthere — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; baḍa jānā —el hijo mayor del rey Pratāparudra ; cāṅge caḍāila —fue criado en la cāṅga.
TRADUCCIÓN
Un día, de repente, la gente vino a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu y Le informó: «Gopīnātha Paṭṭanāyaka , el hijo de Bhavānanda Rāya , ha sido condenado a muerte por el baḍa – jānā , el hijo mayor del rey, y ha sido criado en la cāṅga.
SIGNIFICADO
El cāṅga era un instrumento para matar a un condenado. Consistía en una plataforma elevada sobre la que se colocaba al condenado. Debajo de la plataforma, había espadas verticales estacionarias. El condenado sería empujado hacia las espadas y así moriría. Por alguna razón, Gopīnātha Paṭṭanāyaka había sido condenado a muerte y, por tanto, había sido elevado a la cāṅga.
TEXTO 14
cuento khaḍga pāti’ tāre upare ḍāribe
prabhu rakṣā karena yabe, tabe nistāribe
SINÓNIMOS
cuento —debajo; khaḍga —espadas; pāti’ -establecimiento; tāre —él; upare —sobre; ḍāribe —él arrojará; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rakṣā karena —protegerá; yabe —cuando; tabe —entonces; nistāribe —él será salvo.
TRADUCCIÓN
«Él ha colocado espadas debajo de la plataforma», dijeron, «y arrojará a Gopīnātha sobre ellas. ¡Oh Señor!, sólo si Tú lo protegidos será salvo.
TEXTO 15
savaṁśe tomāra sevaka–bhavānanda-rāya
tāṅra putra–tomāra sevake rākhite yuyāya
SINÓNIMOS
sa – vaṁśe —con su familia; tomāra —Tu; sevaka —sirviente; bhavānanda – rāya — Bhavānanda Rāya ; tāṅra putra —su hijo; tomāra sevake —Tu sirviente; rākhite —para proteger; yuyaya —está bastante en forma.
TRADUCCIÓN
«Bhavānanda Rāya y toda su familia son tus sirvientes. Por lo tanto, es muy apropiado que salves al hijo de Bhavānanda Rāya «.
TEXTO 16
prabhu kahe,–‘rājā kene karaye tāḍana?’
tabe sei loka kahe saba vivaraṇa
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; rājā —el Rey; kene —por qué; karaye tāḍana —castiga; tabe —entonces; sei loka —esas personas; kahe —declaró; saba vivaraṇa —toda la descripción.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «¿Por qué lo reprende el rey?». Entonces la gente describió todo el incidente.
TEXTO 17
«gopīnātha-paṭṭanāyaka–rāmānanda-bhāi
sarva-kāla haya teṅha rāja-viṣayī
SINÓNIMOS
gopīnātha – paṭṭanāyaka — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; rāmānanda – bhāi —un hermano de Rāmānanda Rāya ; sarva – kāla —siempre; haya —es; teṅha —él; rāja – viṣayī —tesorero del Rey.
TRADUCCIÓN
Dijeron: «Gopīnātha Paṭṭanāyaka , el hermano de Rāmānanda Rāya , siempre ha sido tesorero del gobierno.
TEXTO 18
‘mālajāṭhyā-daṇḍapāṭe’ tāra adhikāra
sādhi’ pāḍi’ āni’ dravya dila rāja-dvāra
SINÓNIMOS
mālajāṭhyā – daṇḍapāṭe —en el lugar conocido como Mālajāṭhyā Daṇḍapāta; tāra —suyo; adhikāra —autoridad; sādhi ‘—solicitar; pāḍi ‘-recoger; āni ‘-trayendo; dravya —el dinero; dila —dio; rāja – dvāra —a la puerta del Rey.
TRADUCCIÓN
«Sirvió en el lugar conocido como Mālajāṭhyā Daṇḍapāta, solicitando y recaudando dinero allí y depositándolo en la tesorería del gobierno.
TEXTO 19
dui-lakṣa kāhana tāra ṭhāñi bākī ha-ila
dui-lakṣa kāhana kauḍi rājā ta’ māgila
SINÓNIMOS
dui – lakṣa —200.000 kāhanas de kauḍis (un kāhana equivale a 1280 kauḍis ); tāra ṭhāñi —de él; bākī ha – ila —había un saldo adeudado; dui – lakṣa kāhana —200.000 kāhanas; kauḍi —caracolas; rājā —el Rey; ta’ -ciertamente; māgila —exigió.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, una vez, cuando depositó la colección, le debía un saldo de 200.000 kāhanas de caracolas. Por lo tanto, el rey exigió esta suma.
TEXTO 20
teṅha kahe,–«sthūla-dravya nāhi ye gaṇi’ diba
krame-krame veci’ kini’ dravya bhariba
SINÓNIMOS
teṅha kahe —respondió; sthūla – dravya —dinero en efectivo; nāhi —no hay; vosotros —que; gaṇi ‘-contando; diba —puedo dar; krame -krame— gradualmente; veci’ kini ‘-compra y venta; dravya —bienes; bhariba —yo llenaré.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka respondió: ‘No hay dinero que pueda darte inmediatamente en efectivo. Por favor, dame tiempo. Gradualmente compraré y venderé mis bienes brutos y de esta manera llenaré tu tesorería.
TEXTO 21
ghoḍā daśa-bāra haya, laha’ mūlya kari’ «
eta bali’ ghoḍā āne rāja-dvāre dhari’
SINÓNIMOS
ghoḍā —caballos; daśa – bāra —diez a doce; haya —hay; laha’ -tomar; mūlya kari ‘—en el valor apropiado; eta bali’ -diciendo esto; ghoḍā āne —trajo los caballos; rāja – dvāre dhari ‘-manteniendo en la puerta del Rey.
TRADUCCIÓN
«Hay entre diez y doce buenos caballos. Llévelos inmediatamente por un precio adecuado». Dicho esto, llevó todos los caballos a la puerta del Rey.
TEXTO 22
eka rāja-putra ghoḍāra mūlya bhāla jāne
tāre pāṭhāila rājā pātra-mitra cuerdo
SINÓNIMOS
eka —uno; rāja — putra —príncipe; ghoḍāra mūlya —el precio de los caballos; bhāla —bien; jāne —sabe; tāre pāṭhāila —envió a buscarlo; rājā —el Rey; pātra – mitra sane —acompañado de ministros y amigos.
TRADUCCIÓN
«Uno de los príncipes sabía calcular muy bien el precio de los caballos. Por eso el rey lo mandó llamar con sus ministros y amigos.
TEXTO 23
sei rāja-putra mūlya kare ghāṭāñā
gopīnāthera krodha haila mūlya śuniyā
SINÓNIMOS
sei-eso; rāja-putra -príncipe; mūlya -precio; kare -estimaciones; ghāṭāñā —reduciendo; gopīnāthera —de Gopīnātha; krodha haila —había ira; mūlya śuniyā -escuchar el precio.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, el príncipe deliberadamente dio una estimación reducida del valor de los caballos. Cuando Gopīnātha Paṭṭanāyaka escuchó el precio indicado, se enojó mucho.
TEXTO 24
sei rāja-putrera svabhāva,–grīvā phirāya
ūrdhva-mukhe bāra-bāra iti-uti cāya
SINÓNIMOS
sei rāja – putrera —de ese príncipe; sva – bhāva —característica; grīvā phirāya —vuelve el cuello; ūrdhva – mukhe — con el rostro hacia el cielo; bāra -bāra —una y otra vez; iti – uti —aquí y allá; cāya —mira.
TRADUCCIÓN
«Ese príncipe tenía la idiosincrasia personal de girar el cuello y mirar al cielo, mirando aquí y allá una y otra vez.
TEXTO 25
tāre nindā kari’ kahe sagarva vacane
rājā kṛpā kare tāte bhaya nāhi māne
SINÓNIMOS
tāre —él; nindā kari ‘—criticar; kahe —dijo; sa – garva vacane — palabras llenas de orgullo; rājā —el Rey; kṛpā kare —fue muy amable con él; tāte —por lo tanto; bhaya nāhi māne —no tenía miedo.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka criticó al príncipe. No le tenía miedo porque el rey era muy amable con él.
TEXTO 26
‘āmāra ghoḍā grīvā nā phirāya ūrdhve nāhi cāya
tāte ghoḍāra mūlya ghāṭi karite nā yuyāya’
SINÓNIMOS
āmāra ghoḍā —mis caballos; grīvā —el cuello; nā phirāya —no te vuelvas; ūrdhve —hacia arriba; nāhi cāya —no mires; tāte —debido a esto; ghoḍāra mūlya —el precio del caballo; ghāṭi karite —para reducir; nā yuyāya —no es apropiado.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka dijo: ‘Mis caballos nunca giran el cuello ni miran hacia arriba. Por lo tanto, no se debe reducir el precio por ellos’.
TEXTO 27
śuni’ rājaputra-mane krodha upajila
rājāra ṭhāñi yāi’ bahu lāgāni karila
SINÓNIMOS
śuni’ -audición; rāja – putra —del príncipe; mane —en la mente; krodha —ira; upajila —quirió; rājāra ṭhāñi —ante el rey; yāi’- yendo; bahu lāgāni karila —hizo muchas acusaciones falsas.
TRADUCCIÓN
«Al escuchar esta crítica, el príncipe se enojó mucho. Al presentarse ante el rey, hizo algunas acusaciones falsas contra Gopīnātha Paṭṭanāyaka .
TEXTO 28
«kauḍi nāhi dibe ei, beḍāya chadma kari’
ājñā deha yadi,–‘cāṅge caḍāñā la-i kauḍi’
SINÓNIMOS
kauḍi —el dinero; nāhi dibe —no pagará; ei —este hombre; beḍāya —deambula; chadma kari’ —con algún pretexto; ājñā deha yadi —si ordenas; cāṅge caḍāñā —levantándose sobre el cāṅga; la -i kauḍi —conseguiré el dinero.
TRADUCCIÓN
«Este Gopīnātha Paṭṭanāyaka «, dijo, «no está dispuesto a pagar el dinero adeudado. En cambio, lo está desperdiciando con algún pretexto. Si das una orden, puedo ponerlo en el cāṅga y así recibir el dinero».
TEXTO 29
rājā bale,–«yei bhāla, sei kara yāya
ye upāye kauḍi pāi, kara se upāya»
SINÓNIMOS
rājā bale —el rey dijo; yei bhāla —lo que sea mejor; sei kara —haz eso; yāya —yendo; ye upāye —por cualquier medio; kauḍi pāi —puedo recuperar nuestro dinero; kara —hacer; se upāya —esos medios.
TRADUCCIÓN
«El Rey respondió: ‘Puedes adoptar cualquier medio que creas mejor. Cualquier dispositivo mediante el cual puedas de alguna manera obtener el dinero está bien’.
TEXTO 30
rāja-putra āsi’ tāre cāṅge caḍāila
khaḍaga-upare phelāite cuento khaḍaga pātila»
SINÓNIMOS
rāja – putra —el príncipe; āsi’ -viniendo; tāre —él; cāṅge —en el cāṅga; caḍāila —elevado; khaḍaga – upare —sobre las espadas; phelāite —lanzar; cuento —abajo; khaḍaga pātila —desplegó espadas.
TRADUCCIÓN
«Así que el príncipe regresó, levantó a Gopīnātha Paṭṭanāyaka sobre la plataforma del cāṅga y extendió espadas debajo para arrojarlo».
TEXTO 31
śuni’ prabhu kahe kichu kari’ praṇaya-roṣa
«rāja-kauḍi dite nāre, rājāra kibā doṣa?
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; kichu —algunos; kari’ praṇaya – roṣa — mostrando ira con afecto; rāja – kauḍi —dinero adeudado al gobierno; dite nāre —no desea pagar; rājāra —del Rey; kibā doṣa —cuál es la culpa.
TRADUCCIÓN
Después de escuchar esta explicación, Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió con afectuoso enojo. «Gopīnātha Paṭṭanāyaka no quiere pagar las cuotas al rey», dijo el Señor. «¿Cómo, entonces, tiene la culpa el rey al castigarlo?
TEXTO 32
rāja-bilāt sādhi’ khāya, nāhi rāja-bhaya
dārī-nāṭuyāre diyā kare nānā vyaya
SINÓNIMOS
rāja – bilāt —dinero adeudado al rey; sādhi ‘-recoger; khāya —él usa; nāhi rāja – bhaya —sin temor al rey; dārī – nāṭuyāre —a las bailarinas; diyā —dar; kare —hace; nānā —varios; vyaya —gastos.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka está a cargo de recolectar dinero en nombre del gobierno, pero lo malversa. Sin temer al rey, lo desperdicia para ver bailarinas.
TEXTO 33
yei catura, sei kuruka rāja-viṣaya
rāja-dravya śodhi’ pāya, tāra karuka vyaya»
SINÓNIMOS
yei —aquel que; catura —inteligente; sei —esa persona; kuruka —déjalo hacer; rāja – viṣaya —servicio gubernamental; rāja – dravya śodhi ‘—después de pagar las cuotas del gobierno; pāya —cualquier cosa que obtenga; tāra karuka vyaya —que gaste eso.
TRADUCCIÓN
«Si uno es inteligente, que preste servicio al gobierno y, después de pagarle, podrá gastar el dinero que le quede».
TEXTO 34
hena-kāle āra loka āila dhāñā
‘vāṇīnāthādi savaṁśe lañā gela bāndhiyā’
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; āra —otro; loka —persona; āila —vino; dhāñā —con gran prisa ; vāṇīnātha – ādi —comenzando con Vāṇīnātha ; sa – vaṁśe lañā —con su familia; gela bāndhiyā —fue arrestado.
TRADUCCIÓN
En ese momento, otra persona llegó allí con gran prisa , trayendo la noticia de que Vāṇīnātha Rāya y toda su familia habían sido arrestados.
TEXTO 35
prabhu kahe,–«rājā āpane lekhāra dravya la-iba
āmi–virakta sannyāsī, tāhe ki kariba?»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; rājā —el Rey; āpane —personalmente; lekhāra dravya —deudas de la cuenta adecuada; la – iba —tomará; āmi —yo; virakta sannyāsī —un sannyāsī renunciado ; tāhe —acerca de eso; ki kariba —qué puedo hacer.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «El rey debe pagar personalmente las cuotas. Yo no soy más que un sannyāsī , un miembro de la orden de renuncia. ¿Qué puedo hacer?»
TEXTO 36
tabe svarūpādi yata prabhura bhakta-gaṇa
prabhura caraṇe sabe kailā nivedana
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; svarūpa – ādi —comenzando con Svarūpa Dāmodara ; yata —todos; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa —devotos; prabhura caraṇe —a los pies de loto del Señor; sabe —todos ellos; kailā nivedana —sometido.
TRADUCCIÓN
Entonces todos los devotos, encabezados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, se postraron a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu y presentaron la siguiente súplica.
TEXTO 37
«rāmānanda-rāyera goṣṭhī, saba–tomāra ‘dāsa’
tomāra ucita nahe aichana udāsa»
SINÓNIMOS
rāmānanda – rāyera —de Rāmānanda Rāya ; goṣṭhī —familia; saba —todos; tomāra dāsa —Tus sirvientes; tomāra —para Ti; ucita —conveniente; nahe —no es; aichana —tales; udāsa —indiferencia.
TRADUCCIÓN
«Todos los miembros de la familia de Rāmānanda Rāya son Tus sirvientes eternos. Ahora están en peligro. No es apropiado que Tú les seas indiferente de esta manera».
TEXTO 38
śuni’ mahāprabhu kahe sakrodha vacane
«¡Más ājñā deha’ sabe, yāṅa rāja-sthāne!
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; mahāprabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —dice; sakrodha vacane —palabras airadas; mas yo; ājñā deha ‘—ordenas; sabe—todos; yāṅa —iré; rāja – sthāne —al lugar del Rey.
TRADUCCIÓN
Después de escuchar esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu habló enojado. «Quieres ordenarme que vaya donde el Rey», dijo.
TEXTO 39
tomā-sabāra ei mata,–rāja-ṭhāñi yāñā
kauḍi māgi’ laṅ muñi āṅcala pātiyā
SINÓNIMOS
tomā – sabāra —de todos ustedes; ei mata —ésta es la opinión; rāja – ṭhāñi yāñā —yendo al rey; kauḍi māgi ‘-rogando a kauḍis; laṅ —tomará; muñi —yo; āṅcala pātiyā —extendiendo Mi ropa.
TRADUCCIÓN
«Tu opinión es que debería ir al palacio del Rey y extender Mi manto para pedirle dinero.
TEXTO 40
pāṅca-gaṇḍāra pātra haya sannyāsī brāhmaṇa
māgile vā kene dibe dui-lakṣa kāhana?»
SINÓNIMOS
pāṅca – gaṇḍāra —de cinco gaṇḍās; pātra —destinatarios debidos; haya —son; sannyāsī brāhmaṇa — sannyāsīs y brāhmaṇas; māgile —rogando; vā —o; kene —por qué; dibe —dará; dui – lakṣa kāhana —200.000 kāhanas de kauḍis.
TRADUCCIÓN
«Por supuesto, un sannyāsī o brāhmaṇa puede pedir hasta cinco gaṇḍās, pero ¿por qué se le debería conceder la inapropiada suma de 200.000 kāhanas de caracolas?»
TEXTO 41
hena-kāle āra loka āila dhāñā
khaḍegara upare gopīnāthe diteche ḍāriyā
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; āra —otro; loka —persona; āila —vino; dhāñā —corriendo; khaḍegara upare —sobre las espadas; gopīnāthe — Gopīnātha ; diteche ḍāriyā —están tirando.
TRADUCCIÓN
Entonces vino otra persona con la noticia de que Gopīnātha ya había sido preparado para ser arrojado sobre las puntas de las espadas.
TEXTO 42
śuni’ prabhura gaṇa prabhure kare anunaya
prabhu kahe,–«āmi bhikṣuka, āmā haite kichu naya
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; prabhura gaṇa —los devotos del Señor; prabhure kare anunaya —suplicó al Señor; prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; āmi bhikṣuka —soy un mendigo; āmā haite kichu naya —no me es posible hacer nada.
TRADUCCIÓN
Al escuchar esta noticia, todos los devotos nuevamente apelaron al Señor, pero el Señor respondió: «Soy un mendigo. Es imposible para Mí hacer algo al respecto.
TEXTO 43
tāte rakṣā karite yadi haya sabāra melena
sabe meli’ jānāha jagannāthera caraṇe
SINÓNIMOS
tāte —por lo tanto; rakṣā karite —para salvar; yadi —si; haya —es; sabāra —de todos; mane —en la mente; sabe meli ‘—todos juntos; jānāha —orar; jagannāthera caraṇe —a los pies de loto del Señor Jagannātha .
TRADUCCIÓN
«Por lo tanto, si queréis salvarlo, debéis orar todos juntos a los pies de loto de Jagannātha .
TEXTO 44
īśvara jagannātha,–yāṅra hāte sarva ‘artha’
kartum akartum anyathā karite samartha»
SINÓNIMOS
īśvara —la Suprema Personalidad de Dios; jagannātha — el Señor Jagannātha ; yāṅra hāte —en Sus manos; sarva artha —todas las potencias; kartum —hacer; akartum —no hacer; anyathā —y otras cosas; karite —hacer; samartha —capaz.
TRADUCCIÓN
«El Señor Jagannātha es la Suprema Personalidad de Dios. Posee todas las potencias. Por lo tanto, puede actuar libremente y puede hacer y deshacer lo que quiera».
TEXTO 45
ihāṅ yadi mahāprabhu eteka kahilā
haricandana-pātra yāi’ rājāre kahilā
SINÓNIMOS
ihāṅ —aquí; yadi —cuando; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; eteka kahilā —habló así; haricandana – pātra —el oficial llamado Haricandana Pātra ; yāi’ -yendo; rājāre kahilā —informó al rey.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió de esa manera, un oficial llamado Haricandana Pātra fue donde el rey y habló con él.
TEXTO 46
«gopīnātha-paṭṭanāyaka–sevaka tomāra
sevakera prāṇa-daṇḍa nahe vyavahāra
SINÓNIMOS
gopīnātha – paṭṭanāyaka — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; sevaka tomāra —tu sirviente; sevakera prāṇa – daṇḍa —condenar a muerte a un sirviente; nahe —no es; vyavahāra —buen comportamiento.
TRADUCCIÓN
«Después de todo», dijo, «Gopīnātha Paṭṭanāyaka es tu fiel sirviente. Condenar a muerte a un sirviente no es una buena conducta.
TEXTO 47
viśeṣa tāhāra ṭhāñi kauḍi bākī haya
prāṇa nile kibā labha? nija dhana-kṣaya
SINÓNIMOS
viśeṣa —particular; tāhāra ṭhāñi —de él; kauḍi —de kauḍis; bākī —deuda; haya —hay; prāṇa nile —si lo matan; kibā —qué; lābha —beneficio; nija —propio; dhana —riqueza; kṣaya —pérdida.
TRADUCCIÓN
«Su único defecto es que le debe algo de dinero al gobierno. Sin embargo, si lo matan, ¿qué beneficio obtendrá? El gobierno será el perdedor, porque no recibirá el dinero.
TEXTO 48
yathārtha mūlye ghoḍā laha, yebā bākī haya
krame krame dibe, vyartha prāṇa kene laya»
SINÓNIMOS
yathā – artha mūlye —por el precio adecuado; ghoḍā laha —aceptan los caballos; yebā —lo que sea; bākī haya —se debe equilibrar; krame krame— gradualmente; dibe —él dará; vyartha —innecesariamente; prāṇa —su vida; kene —por qué; laya —estás tomando.
TRADUCCIÓN
«Sería mejor comprar los caballos por un precio adecuado y dejar que pague gradualmente el resto. ¿Por qué lo matan innecesariamente?»
TEXTO 49
rājā kahe,–«ei vāt āmi nāhi jāni
prāṇa kene la-iba, tāra dravya cāhi āmi
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey respondió; ei vāt —estas noticias; āmi —yo; nāhi jāni —no sé; prāṇa —su vida; kene —por qué; la – iba —debería tomar; tāra —suyo; dravya —dinero; cāhi āmi —quiero.
TRADUCCIÓN
El Rey respondió sorprendido: «No sabía nada de todo esto. ¿Por qué deberían quitarle la vida? Sólo quiero su dinero.
TEXTO 50
tumi yāi’ kara tāhāṅ sarva samādhāna
dravya yaiche āise, āra rahe tāra prāṇa»
SINÓNIMOS
tumi —tú; yāi’ -yendo; kara —hacer; tāhāṅ —allí; sarva samādhāna —todos los ajustes; dravya —bienes; yaiche —para que; āise —ven; āra —y; rahe —mantiene; tāra —suyo; prāṇa —vida.
TRADUCCIÓN
«Ve allí y ajusta todo. Sólo quiero el pago, no su vida».
TEXTO 51
tabe haricandana āsi’ jānāre kahila
cāṅge haite gopīnāthe śīghra nāmāila
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; haricandana — Haricandana Pātra ; āsi ‘-viniendo; jānāre kahila —informó al príncipe; cāṅge haite —desde el plano cāṅga ; gopīnāthe — Gopīnātha ; śīghra —muy pronto; nāmāila —derribó.
TRADUCCIÓN
Haricandana regresó entonces e informó al príncipe del deseo del rey, e inmediatamente bajaron del cāṅga a Gopīnātha Paṭṭanāyaka .
TEXTO 52
‘dravya deha’ rājā māge–upāya puchila
‘yathārtha-mūlye ghoḍā laha’, teṅha ta’ kahila
SINÓNIMOS
dravya deha —pagar las cuotas; rājā māge —el rey pregunta; upāya —los medios; puchila —preguntó; yathā – artha – mūlye —a un precio adecuado; ghoḍā laha —toma los caballos; teṅha ta’ kahila —respondió.
TRADUCCIÓN
Entonces le dijeron que el rey exigía el dinero que se le debía y le preguntaba qué medios adoptaría para pagarlo. «Por favor, llévese mis caballos», respondió, «por un precio adecuado.
TEXTO 53
‘krame krame dimu, āra yata kichu pāri
avicāre prāṇa laha,—ki balite pāri?’
SINÓNIMOS
krame krame— gradualmente; dimu —pagaré; āra —más; yata —tanto; kichu —cualquiera; pāri —yo puedo; avicāre —sin consideración; prāṇa laha —me quitas la vida; ki balite pāri —qué puedo decir.
TRADUCCIÓN
«Iré pagando el saldo gradualmente como pueda. Sin embargo, sin consideración, ibas a quitarme la vida. ¿Qué puedo decir?»
TEXTO 54
yathārtha mūlya kari’ tabe saba ghoḍā la-ila
āra dravyera muddatī kari’ ghare pāṭhāila
SINÓNIMOS
yathā – artha mūlya kari ‘-estimando el precio adecuado; tabe —entonces; saba —todos; ghoḍā —caballos; la – ila —tomó; āra dravyera —del equilibrio; muddatī kari ‘—fijando un momento para el pago; ghare pāṭhāila —enviado a casa.
TRADUCCIÓN
Luego, el gobierno tomó todos los caballos por un precio adecuado, fijó una fecha para el pago del saldo y Gopīnātha Paṭṭanāyaka fue liberado.
TEXTO 55
ethā prabhu sei manuṣyere praśna kaila
«vāṇīnātha ki kare, yabe bāndhiyā ānila?»
SINÓNIMOS
ethā —aquí; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sei manuṣyere —a la persona que trajo el mensaje; praśna kaila —preguntó; vāṇīnātha ki kare —qué estaba haciendo Vāṇīnātha ; yabe —cuando; bāndhiyā ānila —fue arrestado y llevado allí.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó al mensajero: «¿Qué estaba haciendo Vāṇīnātha cuando lo arrestaron y lo llevaron allí?».
TEXTO 56
se kahe–«vāṇīnātha nirbhaye laya kṛṣṇa-nāma
‘hare kṛṣṇa, liebre kṛṣṇa’ kahe aviśrāma
SINÓNIMOS
se kahe —respondió; vāṇīnātha — Vāṇīnātha ; nirbhaye —sin miedo; laya kṛṣṇa – nāma —estaba cantando el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa ; hare kṛṣṇa , hare kṛṣṇa — Hare Kṛṣṇa , Hare Kṛṣṇa ; kahe aviśrāma —cantaba incesantemente.
TRADUCCIÓN
El mensajero respondió: «Estaba cantando incesantemente y sin miedo el mahā – mantra – Hare Kṛṣṇa , Hare Kṛṣṇa , Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare Hare Rāma , Hare Rāma , Rāma Rāma, Hare Hare.
TEXTO 57
saṅkhyā lāgi’ dui-hāte aṅgulīte lekhā
sahasrādi pūrṇa haile, aṅge kāṭe rekhā»
SINÓNIMOS
saṅkhyā lāgi ‘—para contar; dui – hāte —en dos manos; aṅgulīte —en los dedos; lekhā —marcar; sahasra – ādi —mil veces; pūrṇa haile —cuando haya terminado; aṅge —en el cuerpo; kāṭe rekhā —deja una marca.
TRADUCCIÓN
«Contaba los cánticos con los dedos de ambas manos, y después de terminar de cantar mil veces, hacía una marca en su cuerpo».
TEXTO 58
śuni’ mahāprabhu ha-ilā parama ānanda
¿ke bujhite pāre gaurera kṛpā-chanda-bandha?
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ha – ilā —se volvió; parama ānanda —muy complacido; ke bujhite pāre —quién puede entender; gaurera —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā – chanda – bandha —misericordia para Su devoto.
TRADUCCIÓN
Al oír esta noticia, el Señor se alegró mucho. ¿Quién puede comprender la misericordia del Señor hacia Su devoto?
TEXTO 59
hena-kāle kāśī-miśra āilā prabhu-sthāne
prabhu tāṅre kahe kichu sodvega-vacane
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; kāśī – miśra — Kāśī Miśra ; āilā —vino; prabhu – sthāne —al lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —a él; kahe —dijo; kichu —algunos; sa – udvega —con ansiedad; vacane —palabras.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Kāśī Miśra llegó a la residencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y el Señor habló con él con cierta agitación.
TEXTO 60
«ihāṅ rahite nāri, yāmu ālālanātha
nānā upadrava ihāṅ, nā pāi soyātha»
SINÓNIMOS
ihāṅ rahite nāri —no puedo quedarme aquí; yāmu ālālanātha —iré a Ālālanātha; nānā —varios; upadrava —perturbaciones; ihāṅ —aquí; nā pāi —no puedo entender; soyātha —descansa.
TRADUCCIÓN
«No puedo quedarme aquí más», dijo el Señor. «Iré a Ālālanātha. Hay demasiados disturbios aquí y no puedo descansar.
TEXTO 61
bhavānanda-rāyera goṣṭhī kare rāja-viṣaya
nānā-prakāre kare tārā rāja-dravya vyaya
SINÓNIMOS
bhavānanda – rāyera —de Bhavānanda Rāya ; goṣṭhī —la familia; kare —se ocupa; rāja – viṣaya —en el servicio gubernamental; nānā – prakāre —de diversas maneras; kare —hacer; tārā —todos ellos; rāja – dravya vyaya —gastar los ingresos del gobierno.
TRADUCCIÓN
«Todos los miembros de la familia de Bhavānanda Rāya están dedicados al servicio del gobierno, pero gastan los ingresos del gobierno de diversas maneras.
TEXTO 62
rājāra ki dosa rājā nija-dravya cāya
dite nāre dravya, daṇḍa āmāre jānāya
SINÓNIMOS
rājāra —del Rey; ki doṣa —cuál es la culpa; rājā —el Rey; nija —propio; dravya —dinero; cāya —quiere; dite nāre —no pueden dar; dravya —dinero; daṇḍa —castigo; āmāre —a Mí; jānāya —ellos informan.
TRADUCCIÓN
«¿Cuál es la culpa por parte del Rey? Él quiere el dinero del gobierno. Sin embargo, cuando son castigados por no pagarle al gobierno lo que le corresponde, vienen a Mí para que los libere.
TEXTO 63
rājā gopīnāthe yadi cāṅge caḍāila
cāri-bāre loke āsi’ más jānāila
SINÓNIMOS
rājā —el Rey; gopīnāthe — Gopīnātha ; yadi —cuando; cāṅge —en el cāṅga; caḍāila —elevado; cāri – bāre —cuatro veces; loke —mensajeros; āsi ‘-viniendo; más —a Mí; jānāila —informado.
TRADUCCIÓN
«Cuando el rey puso a Gopīnātha Paṭṭanāyaka en el cāṅga, vinieron mensajeros cuatro veces para informarme sobre el incidente.
TEXTO 64
bhikṣuka sannyāsī āmi nirjana-vāsī
āmāya duḥkha deya, nija-duḥkha kahi’ āsi’
SINÓNIMOS
bhikṣuka —mendigo; sannyāsī —mendicante; āmi —yo; nirjana – vāsī —viviendo en un lugar solitario; āmāya —a Mí; duḥkha —infelicidad; deya —dan; nija – duḥkha —su propia infelicidad; kahi’ -hablando; āsi’ -viniendo.
TRADUCCIÓN
«Como sannyāsī mendigo , como mendigo, deseo vivir solo en un lugar solitario, pero esta gente viene a contarme su infelicidad y Me molesta.
TEXTO 65
āji tāre jagannātha karilā rakṣaṇa
kāli ke rākhibe, yadi nā dibe rāja-dhana?
SINÓNIMOS
āji —hoy; tāre —él; jagannātha — el Señor Jagannātha ; karilā rakṣaṇa —protegida; kāli —mañana; ke rākhibe —quién protegerá; yadi —si; nā dibe —él no pagará; rāja – dhana —el dinero del rey.
TRADUCCIÓN
«Jagannātha lo ha salvado una vez de la muerte hoy, pero si mañana nuevamente no paga lo que debe al tesoro, ¿quién le brindará protección?
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios ciertamente protegerá al devoto que cometa algo pecaminoso accidentalmente. Como dice el Señor en el Bhagavad- gītā ( 9.30-31 ):
api cet sudurācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
saṁyag vyavasito hi saḥ
kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvac-chāntiṁ nigacchati
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati
«Incluso si uno comete las acciones más abominables, si se ocupa en servicio devocional, debe ser considerado santo porque está en la posición apropiada. Rápidamente se vuelve justo y logra una paz duradera. ¡Oh, hijo de Kuntī !, declara con valentía que Mi devoto nunca perece.» Sin embargo, si un devoto o un supuesto devoto comete continuamente actividades pecaminosas a propósito con la esperanza de que Kṛṣṇa le brinde protección, Kṛṣṇa no lo protegerá. Por eso, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: kāli ke rākhibe , yadi nā dibe rāja – dhana ?: “Jagannātha ha salvado a Gopīnātha Paṭṭanāyaka de ser asesinado por el rey hoy, pero si vuelve a cometer el mismo delito, ¿quién le dará protección?” Así pues, Śrī Caitanya Mahāprabhu advierte a todos esos devotos tontos que Jagannātha no los protegerá si continúan cometiendo ofensas.
TEXTO 66
viṣayīra vārtā śuni’ kṣubdha haya mana
tāte ihāṅ rahi’ mora nāhi Prayojana»
SINÓNIMOS
viṣayīra —de personas materialistas; vārtā —noticias; śuni ‘-audición; kṣubdha —agitado; haya —se vuelve; mana —mente; tāte —por lo tanto; ihāṅ rahi ‘—quedarse aquí; mora —Mi; nāhi Prayojana —no hay necesidad.
TRADUCCIÓN
«Si escuchamos acerca de las actividades de personas materialistas, nuestra mente se agita. No hay necesidad de que Yo me quede aquí y me moleste de esa manera».
TEXTO 67
kāśī-miśra kahe prabhura dhariyā caraṇe
«tumi kene ei vāte kṣobha kara mane?
SINÓNIMOS
kāśī – miśra kahe — Kāśī Miśra dijo; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dhariyā caraṇe —abrazando los pies de loto; tumi —Tú; kene —por qué; ei vāte —por esas conversaciones; kṣobha kara —agitarse; mane —dentro de la mente.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra se agarró a los pies de loto del Señor y dijo: «¿Por qué deberías agitarte por estos asuntos?
TEXTO 68
¿sannyāsī virakta tomāra kā-sane sambandha?
vyavahāra lāgi’ tomā bhaje, sei jñāna-andha
SINÓNIMOS
sannyāsī —un sannyāsī ; virakta —aquel que ha abandonado toda conexión con todos; tomāra —Tu; kā -sane —con quién; sambandha —relación; vyavahāra lāgi ‘—con algún propósito material; tomā bhaje —Te adora; sei —él; jñāna – andha —ciego a todo conocimiento.
TRADUCCIÓN
«Eres un sannyāsī renunciante . ¿Qué conexiones tienes? Quien te adora con algún propósito material está ciego a todo conocimiento».
SIGNIFICADO
Volverse devoto del Señor para servir a propósitos materiales es un gran error. Mucha gente se vuelve devota de las exhibiciones en busca de ganancias materiales. de hecho, las personas materialistas a veces se dedican al servicio devocional profesional y mantienen a Viṣṇu , la Suprema Personalidad de Dios, como medio de subsistencia. Sin embargo, nada de esto está aprobado. En el libro conocido como Sapta – śatī , mencionado por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, uno puede descubrir cómo una persona que adora a la diosa Durgā le ruega diferentes variedades de beneficios materiales. Esas actividades son muy populares entre la gente en general, pero son intentos de personas ciegas y tontas ( sei jñāna – andha ).
En realidad, un materialista no sabe por qué debe volverse devoto. La única preocupación del devoto es satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Śrīla Rūpa Gosvāmī define el servicio devocional puro :
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
Uno debe estar completamente libre de todos los deseos materiales y servir a Kṛṣṇa simplemente para complacerlo. Cuando las personas se interesan en la complacencia de sus propios sentidos ( bhukti mukti siddhi kāmī ), algunas desean disfrutar el mundo material al máximo, algunas desean liberarse y fundirse en la existencia de Brahman , y otras desean realizar magia a través del poder místico y así convertirse en encarnaciones de Dios. Todo esto va en contra de los principios del servicio devocional. Uno debe estar libre de todos los deseos materiales. El deseo del impersonalista de fundirse en la existencia de Brahman también es material, porque ese impersonalista quiere satisfacer sus sentidos fundiéndose en la existencia de Kṛṣṇa en lugar de servir a Sus pies de loto. Incluso si esa persona se sumerge en la refulgencia de Brahman , vuelve a caer en la existencia material. Como se afirma en el Śrīmad- Bhāgavatam ( 10.2.32 ):
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ‘nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
Como los filósofos māyāvādīs no tienen información acerca del servicio trascendental del Señor, incluso después de alcanzar la liberación de las actividades materiales y fundirse en la refulgencia Brahman , deben descender de nuevo a este mundo material.
TEXTO 69
tomāra bhajana-phale tomāte ‘prema-dhana’
viṣaya lāgi’ tomāya bhaje, sei mūrkha jana
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; bhajana —servicio devocional; phale —por el resultado de; tomāte —a Ti; prema – dhana —riqueza de amor; viṣaya lāgi ‘—para beneficio material; tomāya bhaje —uno se ocupa en Tu servicio; sei —él; mūrkha jana —un tonto.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra continuó: «Si uno se ocupa en Tu servicio devocional para Tu satisfacción, esto hará que despierte cada vez más su amor latente por Ti. Pero si uno se ocupa en Tu servicio devocional con fines materiales, se le debe considerar un tonto número uno.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que hay muchas personas materialistas que se vuelven predicadores, gurus, religiosos o filósofos sólo con el fin de mantener un alto nivel de vida y la gratificación de los sentidos para ellos y sus familias. A veces adoptan la vestimenta de un sannyāsī o predicador. Capacitan a algunos de sus familiares como abogados y continuamente buscan ayuda de un tribunal superior para adquirir riquezas con el pretexto de mantener templos. Aunque esas personas puedan llamarse predicadores, vivir en Vṛndāvana o Navadvīpa y también imprimir muchos libros religiosos, todo tiene el mismo propósito: ganarse la vida para mantener a sus esposas e hijos. También pueden recitar profesionalmente el Bhāgavatam u otras escrituras, adorar a la Deidad en el templo e iniciar discípulos. Haciendo un alarde de parafernalia devocional, también pueden recolectar dinero del público y utilizarlo para curar la enfermedad de algún familiar o pariente cercano. A veces se vuelven bābājīs o recaudan dinero con el pretexto de adorar a los pobres, a quienes llaman daridra – nārāyaṇa , o para la elevación social y política. De esta manera, extendieron una red de planes comerciales para recaudar dinero para la complacencia de los sentidos, engañando a la gente en general que no tiene conocimiento del servicio devocional puro. Esos tramposos no pueden entender que, por ofrecer servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios, uno puede elevarse a una posición de servidumbre eterna al Señor, que es incluso mayor que la posición de Brahmā y otros semidioses. Desafortunadamente, los tontos no comprenden el placer perpetuo del servicio devocional.
TEXTO 70
tomā lāgi’ rāmānanda rājya tyāga kailā
tomā lāgi’ sanātana ‘viṣaya’ chāḍilā
SINÓNIMOS
tomā lāgi ‘—por Ti; rāmānanda — Rāmānanda Rāya ; rājya —el reino; tyāga kailā —se rindió; tomā lāgi ‘—por Ti; sanātana — Sanātana Gosvāmī; viṣaya —vida material; chāḍilā —se rindió.
TRADUCCIÓN
«Es sólo por Ti que Rāmānanda Rāya renunció a su cargo de gobernador del sur de la India y Sanātana Gosvāmī renunció a su puesto de ministro.
TEXTO 71
tomā lāgi’ raghunātha sakala chāḍila
hethāya tāhāra pitā viṣaya pāṭhāila
SINÓNIMOS
tomā lāgi ‘—por Ti; raghunātha — Raghunātha dāsa ; sakala chāḍila— lo abandonó todo; hethāya —aquí; tāhāra pitā —su padre; viṣaya pāṭhāila —envió dinero.
TRADUCCIÓN
«Es por Ti que Raghunātha dāsa abandonó todas sus relaciones familiares. Su padre envió dinero y hombres aquí para servirle.
TEXTO 72
tomāra caraṇa-kṛpā hañāche tāhāre
chatre māgi’ khāya, ‘viṣaya’ sparśa nāhi kare
SINÓNIMOS
tomāra caraṇa —de Tus pies de loto; kṛpā —la misericordia; hañāche —ha sido; tāhāre —sobre él; chatre —de centros de distribución de alimentos; māgi ‘-mendigando; khāya —come; viṣaya —dinero; sparśa nāhi kare —él no toca.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, debido a que ha recibido la misericordia de Tus pies de loto, ni siquiera acepta el dinero de su padre. En lugar de eso, come pidiendo limosna en los centros de distribución de alimentos.
TEXTO 73
rāmānandera bhāi gopīnātha-mahāśaya
tomā haite viṣaya-vāñchā, tāra icchā naya
SINÓNIMOS
rāmānandera —de Rāmānanda ; bhāi —hermano; gopīnātha — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; mahāśaya —un gran caballero; tomā haite —de Ti; viṣaya – vāñchā —deseo de ventajas materiales; tāra icchā —su deseo; naya —no lo es.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka es un buen caballero. No desea beneficios materiales de Ti.
TEXTO 74
tāra duḥkha dekhi’ tāra sevakādi-gaṇa
tomāre jānāila,–yāte ‘ananya-śaraṇa’
SINÓNIMOS
tāra —suyo; duḥkha —condición angustiada; dekhi’ -ver; tāra —suyo; sevaka – ādi – gaṇa —sirvientes y amigos; tomāre jānāila —Te informó; yāte —porque; ananya —ningún otro; śaraṇa —refugio.
TRADUCCIÓN
«No fue Gopīnātha quien envió a todos esos hombres para que Tú lo liberaras de su difícil situación. Más bien, sus amigos y sirvientes, al ver su angustiada condición, Te informaron porque todos sabían que Gopīnātha es un alma entregada a Ti.
TEXTO 75
sei ‘śuddha-bhakta’, ye tomā bhaje tomā lāgi’
āpanāra sukha-duḥkhe haya bhoga-bhogī’
SINÓNIMOS
sei —él; śuddha – bhakta —un devoto puro; vosotros —quién; tomā bhaje —Te adora; tomā lāgi ‘—para Tu satisfacción; āpanāra sukha – duḥkhe —para la felicidad y la angustia personales; haya —es; bhoga – bhogī —aquel que quiere disfrutar de este mundo material.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka es un devoto puro que Te adora sólo para Tu satisfacción. No le importa su felicidad o angustia personal, pues ésa es la ocupación de un materialista.
TEXTO 76
tomāra anukampā cāhe, bhaje anukṣaṇa
acirāt milla tāṅre tomāra caraṇa
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; anukampā —misericordia; cāhe —deseos; bhaje anukṣaṇa —se ocupa en servicio devocional las veinticuatro horas del día; acirāt —muy pronto; milla —encontrarse; tāṅre —él; tomāra caraṇa —Tus pies de loto.
TRADUCCIÓN
«Aquel que se ocupa en Tu servicio devocional las veinticuatro horas del día, deseando sólo Tu misericordia, muy pronto alcanzará refugio a Tus pies de loto.
TEXTO 77
tat te ‘nukampāṁ susamīkṣamāṇo
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk
SINÓNIMOS
tat —por lo tanto; te —tu; anukampām —compasión; su – samīkṣamāṇaḥ —esperando; bhuñjānaḥ —duradero; eva —ciertamente; ātma – kṛtam —hecho por él mismo; vipākam —resultados fruitivos; hṛt —con el corazón; vāk —palabras; vapurbhiḥ —y el cuerpo; vidadhat —ofreciendo; namaḥ —reverencias; te —a ti; jīveta —que viva; yaḥ —cualquiera que; mukti – pade —en el servicio devocional; saḥ —él; dāya – bhāk —un candidato genuino.
TRADUCCIÓN
«Aquel que busca Tu compasión y por lo tanto tolera todo tipo de condiciones adversas debido al karma de sus acciones pasadas, que siempre se ocupa en Tu servicio devocional con su mente, palabras y cuerpo, y que siempre te ofrece reverencias es ciertamente un genuino candidato para convertirse en Tu devoto puro.’
SIGNIFICADO
Éste es un verso del Śrīmad- Bhāgavatam (10.14.8).
TEXTO 78
ethā tumi vasi’ raha, kene yābe ālālanātha?
keha toma nā śunābe visayira vat
SINÓNIMOS
ethā —aquí; tumi —Tú; vasi’ —residente; raha —quédate amablemente; kene —por qué; yābe —irás; ālālanātha —a Ālālanātha; keha tomā nā śunābe —nadie Te informará; viṣayīra vāt —sobre los asuntos de las personas materialistas.
TRADUCCIÓN
«Por favor, quédate aquí en Jagannātha Purī . ¿Por qué deberías ir a Ālālanātha? De ahora en adelante, nadie se acercará a Ti por asuntos materiales».
TEXTO 79
yadi vā tomāra tāre rākhite haya mana
āji ye rākhila, sei karibe rakṣaṇa»
SINÓNIMOS
yadi vā —si de alguna manera u otra; tomāra —de Ti; tāre —él; rākhite —para proteger; haya —es; mana —mente; āji —hoy; vosotros —El que; rākhila —protegido; sei —él; karibe rakṣaṇa —dará protección.
TRADUCCIÓN
Finalmente, Kāśī Miśra le dijo al Señor: «Si quieres darle protección a Gopīnātha , entonces el Señor Jagannātha , que lo protegió hoy, también lo protegerá en el futuro».
TEXTO 80
eta bali’ kāśī-miśra gelā sva-mandire
madhyāhne pratāparudra āilā tāṅra ghare
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; kāśī – miśra — Kāśī Miśra ; gelā —fue; sva — mandire —a su propio templo; madhyāhne —al mediodía; pratāparudra —el rey Pratāparudra ; āilā —vino; tāṅra ghare —a su casa.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Kāśī Miśra abandonó la morada de Śrī Caitanya Mahāprabhu y regresó a su propio templo. Al mediodía, el rey Pratāparudra fue a casa de Kāśī Miśra.
TEXTO 81
pratāparudrera eka āchaye niyame
yata dina rahe teṅha śrī-puruṣottame
SINÓNIMOS
pratāparudrera —del rey Pratāparudra ; eka —uno; āchaye —es; niyame —un deber regular; yata dina —mientras; rahe —permaneció; teṅha —él; śrī – puruṣottame —en Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Mientras el rey Pratāparudra permaneció en su capital, Puruṣottama , cumplió con un deber regular.
TEXTO 82
nitya āsi’ kare miśrera pāda saṁvāhana
jagannātha-sevāra kare bhiyāna śravaṇa
SINÓNIMOS
nitya āsi ‘—viniendo diariamente; kare —realiza; miśrera — de Kāśī Miśra ; pāda —los pies; saṁvāhana —masajear; jagannātha – sevāra —para el servicio del Señor Jagannātha ; kare —hace; bhiyāna —arreglos; śravaṇa —escuchar.
TRADUCCIÓN
Iba todos los días a la casa de Kāśī Miśra para masajearle los pies de loto. El rey también escuchaba de él la opulencia con la que se servía al Señor Jagannātha .
TEXTO 83
rājā miśrera caraṇa yabe cāpite lāgilā
tabe miśra tāṅre kichu bhaṅgīte kahilā
SINÓNIMOS
rāja —el Rey; miśrera — de Kāśī Miśra ; caraṇa —los pies de loto; yabe —cuando; cāpite lāgilā —comenzó a presionar; tabe —en esa oportunidad; miśra — Kāśī Miśra ; tāṅre —a él; kichu —algo; bhaṅgīte —con una insinuación; kahilā —informada.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey comenzó a presionar sus pies de loto, Kāśī Miśra le informó algo mediante insinuaciones.
TEXTO 84
«deva, śuna āra eka aparūpa vāt!
¡mahāprabhu kṣetra chāḍi’ yābena ālālanātha!»
SINÓNIMOS
deva —mi querido rey; śuna —escuchar; āra —otro; eka —uno; aparūpa —poco común; vāt —noticias; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṣetra chāḍi ‘-dejando a Jagannātha Purī ; yābena —irá; ālālanātha —a Ālālanātha.
TRADUCCIÓN
«Mi querido rey», dijo, «por favor, escuche una noticia poco común. Śrī Caitanya Mahāprabhu quiere dejar Jagannātha Purī e ir a Ālālanātha».
TEXTO 85
śuni rājā duḥkhī hailā, puchilena kāraṇa
tabe miśra kahe tāṅre saba vivaraṇa
SINÓNIMOS
śuni —escuchar; rājā —el Rey; duḥkhī hailā —se sintió muy infeliz; puchilena —preguntó; kāraṇa —la razón; tabe —en ese momento; miśra kahe — Miśra dijo; tāṅre —a él; saba —todos; vivaraṇa —detalles.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey se enteró de que Śrī Caitanya Mahāprabhu iba a Ālālanātha, se sintió muy triste y preguntó el motivo. Entonces Kāśī Miśra le informó todos los detalles.
TEXTO 86
«gopīnātha-paṭṭanāyake yabe cāṅge caḍāilā
tāra sevaka saba āsi’ prabhure kahilā
SINÓNIMOS
gopīnātha – paṭṭanāyake — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; yabe —cuando; cāṅge —en el cāṅga; caḍāilā —levantaron; tāra sevaka —sus sirvientes; saba —todos; āsi ‘-viniendo; prabhure kahilā —informó a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
«Cuando Gopīnātha Paṭṭanāyaka fue elevado al cāṅga», dijo, «todos sus sirvientes fueron a informar a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 87
śuniyā kṣobhita haila mahāprabhura mana
krodhe gopīnāthe kailā bahuta bhartsana
SINÓNIMOS
śuniyā —escuchar; kṣobhita haila —se agitó; mahāprabhura mana — la mente de Śrī Caitanya Mahāprabhu; krodhe —con ira; gopīnāthe — a Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; kailā —hizo; bahuta bhartsana —mucho castigo.
TRADUCCIÓN
«Al enterarse de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu se arrepintió muchísimo en el corazón y, lleno de ira, reprendió a Gopīnātha Paṭṭanāyaka .
TEXTO 88
‘ajitendriya hañā kare rāja-viṣaya
nānā asat-pathe kare rāja-dravya vyaya
SINÓNIMOS
ajitendriya hañā — enloquecido por la complacencia de los sentidos; kare rāja – viṣaya —sirve al gobierno; nānā asat – pathe —en diversas actividades pecaminosas; kare rāja – dravya vyaya —gasta los ingresos del gobierno.
TRADUCCIÓN
«Como está loco por la complacencia de los sentidos», dijo el Señor, «actúa como un servidor del gobierno, pero gasta los ingresos del gobierno en diversas actividades pecaminosas.
TEXTO 89
brahmasva-adhika ei haya rāja-dhana
tāhā hari’ bhoga kare mahā-pāpī jana
SINÓNIMOS
brahmasva — propiedad de un brāhmaṇa ; adhika —más que; ei —esto; haya —es; rāja – dhana —los ingresos del gobierno; tāhā hari’ -robar eso; bhoga kare —disfruta de la complacencia de los sentidos; mahā – pāpī jana —una persona muy pecadora.
TRADUCCIÓN
«Los ingresos del gobierno son más sagrados que la propiedad de un brāhmaṇa . Aquel que se apropia indebidamente del dinero del gobierno y lo utiliza para disfrutar de la complacencia de los sentidos es un gran pecador.
TEXTO 90
rājāra vartana khāya, āra curi kare
rāja-daṇḍya haya sei śāstera vicāre
SINÓNIMOS
rājāra vartana —el salario del rey; khāya —toma; āra —y; curi kare —roba; rāja – daṇḍya — susceptible de ser castigado por el rey; haya —es; sei —él; śāstrera vicāre —el veredicto de las Escrituras reveladas.
TRADUCCIÓN
«Aquel que sirve al gobierno pero se apropia indebidamente de los ingresos del gobierno puede ser castigado por el rey. Ese es el veredicto de todas las Escrituras reveladas.
TEXTO 91
nija-kauḍi māge, rājā nāhi kare daṇḍa
rājā–mahā-dhārmika, ei haya pāpī bhaṇḍa!
SINÓNIMOS
nija – kauḍi —su propio dinero; māge —exige; rājā —el Rey; nāhi kare daṇḍa —no castiga; rājā —el Rey; mahā – dhārmika —muy religioso; ei —este hombre; haya —es; pāpī —pecaminoso; bhaṇḍa —hacer trampa.
TRADUCCIÓN
«El rey quería que se le pagaran sus ingresos y no quería imponer castigos. Por lo tanto, el rey es ciertamente muy religioso. Pero Gopīnātha Paṭṭanāyaka es un gran tramposo.
TEXTO 92
rājā-kaḍi nā deya, āmāre phukāre
¿Ei mahā-duḥkha ihāṅ ke sahite pāre?
SINÓNIMOS
rājā – kaḍi —los ingresos del rey; nā deya —no paga; āmāre —a Mí; phu – kāre —llora; ei —esto; mahā – duḥkha —gran infelicidad; ihāṅ —aquí; ke sahite pāre —quién puede tolerar.
TRADUCCIÓN
«Él no paga los ingresos al Rey, pero quiere Mi ayuda para su liberación. Este es un asunto muy pecaminoso. No puedo tolerarlo aquí.
TEXTO 93
ālālanātha yāi’ tāhāṅ niścinte rahimu
viṣayīra bhāla manda vārtā nā śunimu’ «
SINÓNIMOS
ālālanātha yāi ‘-yendo a Ālālanātha; tāhāṅ —allí; niścinte rahimu —viviré en paz; viṣayīra —de personas materialistas; bhāla manda —bueno y malo; vārtā —noticias; nā śunimu —no oiré.
TRADUCCIÓN
«Por lo tanto, dejaré Jagannātha Purī e iré a Ālālanātha, donde viviré en paz y no oiré de todos estos asuntos de la gente materialista». «
TEXTO 94
eta śuni’ kahe rājā pāñā mane vyathā
«saba dravya chāḍoṅ, yadi prabhu rahena ethā
SINÓNIMOS
eta śuni ‘—escuchar todos estos detalles; kahe rājā —el rey dijo; pāñā —obteniendo; mane vyathā —dolor en su mente; saba dravya chāḍoṅ —renunciaré a todas las cuotas; yadi —si; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rahena ethā —permanece aquí.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey Pratāparudra escuchó todos estos detalles, sintió un gran dolor en su mente. «Renunciaré a todo lo que Gopīnātha Paṭṭanāyaka me debe «, dijo, «si Śrī Caitanya Mahāprabhu se queda aquí en Jagannātha Purī .
TEXTO 95
eka-kṣaṇa prabhura yadi pāiye daraśana
koṭi-cintāmaṇi-lābha nahe tāra sama
SINÓNIMOS
eka – kṣaṇa —por un momento; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yadi —si; pāiye —entiendo; daraśana —una entrevista; koṭi – cintāmaṇi – lābha —obteniendo millones depiedras cintāmaṇi ; nahe —no es; tāra sama —igual a eso.
TRADUCCIÓN
«Si aunque fuera por un momento pudiera conseguir una entrevista con el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , no me importaría el beneficio de millones de piedras cintāmaṇi.
TEXTO 96
kon chāra padārtha ei dui-lakṣa kāhana?
prāṇa-rājya karoṅ prabhu-pade nirmañchana»
SINÓNIMOS
kon —qué; chāra —pequeña; padārtha —materia; ei —esto; dui – lakṣa kāhana —los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nirmañchana —sacrificio.
TRADUCCIÓN
«No me importa esta pequeña suma de 200.000 kāhanas. Por no hablar de esto, ciertamente sacrificaría todo a los pies de loto del Señor, incluso mi vida y mi reino».
TEXTO 97
miśra kahe, «kauḍi chāḍibā,–nahe prabhura mana
tārā duḥkha pāya,–ei nā yāya sahana»
SINÓNIMOS
miśra kahe — Kāśī Miśra dijo; kauḍi chāḍibā —abandonarás el dinero; nahe —no es; prabhura mana —el deseo de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tārā —ellos; duḥkha pāya —sentir infelicidad; ei —esto; nā yāya sahana —es intolerable.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra le insinuó al rey: «No es el deseo del Señor que renuncies al pago. Él está descontento sólo porque toda la familia está preocupada».
TEXTO 98
rājā kahe,–«tāre āmi duḥkha nāhi diye
cāṅge caḍā, khaḍge ḍārā,–āmi nā jāniye
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey respondió; tāre —a él; āmi —yo; duḥkha —infelicidad; nāhi diye —no tienes deseos de dar; cāṅge caḍā —el ascenso sobre el cāṅga; khaḍge —en las espadas; ḍārā —el lanzamiento; āmi —yo; nā jāniye —no sabía.
TRADUCCIÓN
El rey respondió: «No tengo ningún deseo de causar dolor a Gopīnātha Paṭṭanāyaka y su familia, ni sabía que lo subieron a la cāṅga para arrojarlo sobre las espadas y matarlo.
TEXTO 99
puruṣottama-jānāre teṅha kaila parihāsa
sei ‘jānā’ tare dekhāila mithyā trāsa
SINÓNIMOS
puruṣottama – jānāre —en Puruṣottama Jānā , el príncipe; teṅha —él; kaila parihāsa —hizo una broma; sei jānā —ese príncipe; tāre —a él; dekhāila —mostró; mithyā —falso; trāsa —asustar.
TRADUCCIÓN
«Se burló de Puruṣottama Jānā . Por eso, el príncipe trató de asustarlo como castigo.
TEXTO 100
tumi yāha, prabhure rākhaha yatna kari’
ei mui tāhāre chāḍinu saba kauḍi»
SINÓNIMOS
tumi —tú; yāha —ve; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rākhaha —mantener; yatna kari ‘—con gran atención; ei mui —en lo que a mí respeto; tāhāre —a él; chāḍinu —abandono; saba kauḍi —todas las cuotas.
TRADUCCIÓN
«Ve personalmente a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu y mantenlo en Jagannātha Purī con gran atención. Disculparé a Gopīnātha Paṭṭanāyaka de todas sus deudas».
TEXTO 101
miśra kahe, «kauḍi chāḍibā,–nahe prabhura mane
kauḍi chāḍile prabhu kadācit duḥkha māne»
SINÓNIMOS
miśra kahe — Kāśī Miśra dijo; kauḍi chāḍibā —perdonarás todas las deudas; nahe —no es; prabhura mane —el pensamiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kauḍi chāḍile —si disculpas todas las cuotas; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kadācit —ciertamente; duḥkha māne —lo lamentaré.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra dijo: «Excusar a Gopīnātha Paṭṭanāyaka de todas sus deudas no hará feliz al Señor, porque esa no es Su intención».
TEXTO 102
rājā kahe, «kauḍi chāḍimu,–ihā nā kahibā
sahaje mora priya tā’rā,–ihā jānāibā
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; kauḍi chāḍimu —perdonaré todas las cuotas; ihā —esto; nā kahibā —sin habilidades; sahaje —naturalmente; mora priya —mis queridos amigos; tā’rā —ellos; ihā —esto; jānāibā —házselo saber.
TRADUCCIÓN
El rey dijo: «Absolveré a Gopīnātha Paṭṭanāyaka de todas sus deudas, pero no hables de esto con el Señor. Simplemente hazle saber que todos los miembros de la familia de Bhavānanda Rāya y Gopīnātha Paṭṭanāyaka son naturalmente mis queridos amigos.
TEXTO 103
bhavānanda-rāya–āmāra pūjya-garvita
tāṅra putra-gaṇe āmāra sahajei prīta»
SINÓNIMOS
bhavānanda rāya — Bhavānanda Rāya ; āmāra —por mí; pūjya —adorable; garvita —honorable; tāṅra —suyo; putra – gaṇe —a los hijos; āmāra —mi; sahajei —naturalmente; prīta —afecto.
TRADUCCIÓN
«Bhavānanda Rāya es digno de mi adoración y respeto. Por eso, siempre soy naturalmente afectuoso con sus hijos».
TEXTO 104
eta bali’ miśre namaskari’ rājā ghare gelā
gopīnāthe ‘baḍa jānāya’ ḍākiyā ānilā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; miśre namaskari ‘—después de ofrecer reverencias a Kāśī Miśra ; rājā —el Rey; ghare gelā —regresó a su palacio; gopīnāthe — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; baḍa jānāya —el príncipe mayor; ḍākiyā ānilā —llamado.
TRADUCCIÓN
Después de ofrecer reverencias a Kāśī Miśra , el rey regresó a su palacio y llamó tanto a Gopīnātha como al príncipe mayor.
TEXTO 105
rājā kahe,–«saba kauḍi tomāre chāḍiluṅ
sei mālajāṭhyā daṇḍa pāṭa tomāre ta’ diluṅ
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; saba —todos; kauḍi —dinero; tomāre —a ti; chāḍiluṅ —lo disculpo; sei mālajāṭhyā daṇḍa pāṭa —el lugar llamado Mālajāṭhyā Daṇḍapāṭa; tomāre —a ti; ta’ -ciertamente; diluṅ —yo doy.
TRADUCCIÓN
El rey le dijo a Gopīnātha Paṭṭanāyaka : «Estás perdonado por todo el dinero que debes al tesoro, y se te entrega nuevamente el lugar conocido como Mālajāṭhyā Daṇḍapāṭa para que lo recojas.
TEXTO 106
āra bāra aiche nā khāiha rāja-dhana
āji haite diluṅ tomāya dviguṇa vartana»
SINÓNIMOS
āra bāra —otra vez; aiche —así; nā khāiha —no se apropiadamente indebidamente; rāja – dhana —ingresos del gobierno; āji haite —desde hoy; diluṅ —yo otorgo; tomāya —a ti; dvi – guṇa vartana —el doble del salario.
TRADUCCIÓN
«No vuelvas a apropiarte indebidamente de los ingresos del gobierno. En caso de que creas que tu salario sea insuficiente, de ahora en adelante te lo duplicarán».
TEXTO 107
eta bali’ ‘neta-dhaṭī’ tāre parāila
«prabhu-ājñā lañā yāha, vidāya tomā dila»
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; neta – dhaṭī —envoltura de seda; tāre parāila —vestirse con él; prabhu – ājñā lañā —después de pedir permiso a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāha —ve; vidāya —adiós; tomā —a ti; dila —yo doy.
TRADUCCIÓN
Dicho esto, el Rey lo nombró ofreciéndole una bata de seda para su cuerpo. «Ve con Śrī Caitanya Mahāprabhu «, dijo. «Después de pedirle permiso, ve a tu casa. Me despido de ti. Ahora puedes irte».
TEXTO 108
paramārthe prabhura kṛpā, seha rahu dūre
ananta tāhāra phala, ke balite pāre?
SINÓNIMOS
paramārthe —para el avance espiritual; prabhura kṛpā —misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; seha —eso; rahu dūre —y mucho menos; ananta —ilimitado; tāhāra —de eso; phala —resultado; ke —quién; balite pāre —puede estimar.
TRADUCCIÓN
Por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , uno ciertamente puede avanzar espiritualmente. De hecho, nadie puede estimar los resultados de su misericordia.
TEXTO 109
¡’rājya-viṣaya’-phala ei–kṛpāra ‘ābhāse’!
tāhāra gaṇanā kāro mane nāhi āise!
SINÓNIMOS
rājya – viṣaya —opulencia real; phala —resultado; ei —esto; kṛpāra ābhāse —con sólo un atisbo de esa misericordia; tāhāra —de eso; gaṇanā —cálculo; kāro —de cualquiera; mane —dentro de la mente; nāhi āise —no viene.
TRADUCCIÓN
Gopīnātha Paṭṭanāyaka logró el resultado de la opulencia real gracias a una simple vislumbre de la misericordia del Señor. Por tanto, nadie puede calcular el valor total de Su misericordia.
TEXTO 110
¡kāhāṅ cāṅge caḍāñā laya dhana-prāṇa!
¡kāhāṅ saba chāḍi’ sei rājyādi-pradāna!
SINÓNIMOS
kāhāṅ —por un lado; cāṅge —en el cāṅga; caḍāñā —levantar; laya —toma; dhana —riqueza; prāṇa —vida; kāhāṅ —por otro lado; saba —todos; chāḍi’ -disculpando; sei —él; rājya – ādi – pradāna —otorgar el mismo puesto en el gobierno, etc.
TRADUCCIÓN
A Gopīnātha Paṭṭanāyaka lo subieron al cāṅga para matarlo y le quitaron todo su dinero, pero en lugar de eso le perdonaron sus deudas y lo nombraron cobrador en el mismo lugar.
TEXTO 111
kāhāṅ sarvasva veci’ laya, deyā nā yāya kauḍi!
kāhāṅ dviguṇa vartana, parāya neta-dhaḍi!
SINÓNIMOS
kāhāṅ —por un lado; sarvasva —todas las posesiones; veci’ -venta; laya —toma; deyā nā yāya —no se puede pagar; kauḍi —la deuda; kāhāṅ —por otro lado; dviguṇa vartana —el doble del salario; parāya —se viste; neta – dhaḍi —la cubierta de seda.
TRADUCCIÓN
Por un lado, Gopīnātha Paṭṭanāyaka no pudo saldar su deuda ni siquiera vender todas sus posesiones, pero por el otro, su salario se duplicó y fue honrado con la envoltura de seda.
TEXTO 112
prabhura icchā nāhi, tāre kauḍi chāḍāibe
dviguṇa vartana kari’ punaḥ ‘viṣaya’ dibe
SINÓNIMOS
prabhura icchā —el deseo del Señor; nāhi —sin era; tāre kauḍi chāḍāibe —sea dispensado del pago de las cuotas; dvi – guṇa —el doble; vartana kari ‘-aumentar el salario; punaḥ —otra vez; viṣaya dibe —debe ser nombrado para el puesto.
TRADUCCIÓN
No era el deseo del Señor Caitanya Mahāprabhu que Gopīnātha Paṭṭanāyaka fuera de su deuda con el gobierno, ni tampoco era Su deseo perdonar que se duplicara su salario o que se le volviera a nombrar recaudador en el mismo lugar.
TEXTO 113
tathāpi tāra sevaka āsi’ kaila nivedana
tāte kṣubdha haila yabe mahāprabhura mana
SINÓNIMOS
tathāpi —todavía; tāra sevaka —su sirviente; āsi’ -viniendo; kaila nivedana —sometida; tāte —por eso; kṣubdha haila —estaba agitado; yabe —cuando; mahāprabhura mana — la mente de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TRADUCCIÓN
Cuando el sirviente de Gopīnātha Paṭṭanāyaka fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu e informó al Señor de su difícil situación, el Señor se sintió algo agitado e insatisfecho.
TEXTO 114
viṣaya-sukha dite prabhura nāhi manobala
nivedana-prabhāveha tabu phale eta phala
SINÓNIMOS
viṣaya —de opulencia material; sukha —felicidad; dite —premio; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nāhi —no es; manobala —deseo; nivedana – prabhāveha —simplemente porque fue informado al respecto; tabú —todavía; phale eta phala : se obtuvo gran resultado.
TRADUCCIÓN
El Señor no tenía intención de conceder a Su devoto la felicidad de la opulencia material, pero, simplemente por haber sido informado, se obtuvo tan gran resultado.
TEXTO 115
ke kahite pāre gaurera āścarya svabhāva?
brahmā-śiva ādi yāṅra nā pāya antarbhāva
SINÓNIMOS
ke —quién; kahite pāre —puede estimar; gaurera —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āścarya svabhāva —características maravillosas; brahmā – śiva —Señor Brahmā , Señor Śiva; ādi —y otros; yāṅra —cuyo; nā pāya —no puede entender; antarbhāva —la intención.
TRADUCCIÓN
Nadie puede estimar las maravillosas características de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Ni siquiera el Señor Brahmā y el Señor Śiva pueden entender las intenciones del Señor.
TEXTO 116
ethā kāśī-miśra āsi’ prabhura caraṇe
rājāra caritra saba kailā nivedane
SINÓNIMOS
ethā —aquí; kāśī – miśra — Kāśī Miśra ; āsi’ -viniendo; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇe —a los pies; rājāra —del Rey; caritra saba —toda la conducta; kailā nivedane —informado.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu y Le informó detalladamente de todas las intenciones del rey.
TEXTO 117
prabhu kahe,–«kāśī-miśra, ki tumi karilā?
¿rāja-pratigraha tumi āmā’ karāilā?»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; kāśī – miśra —Mi querida Kāśī Miśra ; ki —qué; tumi karilā —ha hecho; rāja – pratigraha —tomar del rey; tumi —tú; āmā’ -yo; karāilā —he hecho hacer.
TRADUCCIÓN
Al enterarse de las tácticas de Kāśī Miśra con el rey, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Kāśī Miśra , ¿qué ha hecho? Me ha obligado a recibir ayuda indirecta del rey».
SIGNIFICADO
Cuando el rey escuchó los detalles de la desafortunada condena de Gopīnātha Paṭṭanāyaka, se vio inducido a disculpar su deuda, en particular porque sentía que Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba muy arrepentido por ese incidente. Al Señor no le gustó la idea de que el dinero entregado a Gopīnātha Paṭṭanāyaka fuera indirectamente una contribución para Él. Por lo tanto, inmediatamente protestó.
TEXTO 118
miśra kahe,–«śuna, prabhu, rājāra vacane
akapaṭe rājā ei kailā nivedane
SINÓNIMOS
miśra kahe — Kāśī Miśra dijo; śuna —por favor escucha; prabhu —mi querido Señor; rājāra vacane —a la declaración del rey; akapaṭe —sin duplicidad; rājā —el Rey; ei —esto; kailā nivedane —se ha sometido.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra dijo: «Mi querido Señor, el Rey ha hecho esto sin reservas. Por favor escuche su declaración.
TEXTO 119
‘prabhu yena nāhi jānena,–rājā āmāra lāgiyā
dui-lakṣa kāhana kauḍi dileka chāḍiyā
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yena —para que; nāhi jānena —no pueden pensar; rājā —el Rey; āmāra lāgiyā —para Medui – lakṣa kāhana kauḍi — 200.000 kāhanas de kauḍis; dileka chāḍiyā —ha remitido.
TRADUCCIÓN
«El rey dijo: ‘Habla con el Señor de tal manera que no piense: ‘Por mi causa, el rey ha perdido 200.000 kāhanas de kauḍis’.
SIGNIFICADO
El kauḍi es como un centavo americano o un yen japonés. En el antiguo medio de cambio, la primera unidad monetaria era una pequeña caracola llamada kauḍi . Cuatro kauḍis formaron un gaṇḍā , veinte gaṇḍās formaron un paṇa y dieciséis paṇas formaron un kāhana . Gopīnātha Paṭṭanāyaka le debía al gobierno 200.000 kāhanas. El Rey le absolvió de esta deuda, le volvió a nombrar en su cargo y le duplicó el sueldo.
TEXTO 120
bhavānandera putra saba–mora priyatama
iṅhā-sabākāre āmi dekhi ātma-sama
SINÓNIMOS
bhavānandera —de Bhavānanda Rāya ; putra saba —todos los hijos; mora —a mí; priyatama —muy querido; iṅhā – sabākāre —todos ellos; āmi —yo; dekhi —ver; ātma – sama —como mis parientes.
TRADUCCIÓN
«Informe a Śrī Caitanya Mahāprabhu que todos los hijos de Bhavānanda Rāya me son especialmente queridos. Los considero miembros de mi familia.
TEXTO 121
ataeva yāhāṅ yāhāṅ dei adhikāra
khāya, piye, laúd, vilāya, nā karoṅ vicāra
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; yāhāṅ yāhāṅ —dondequiera; dei adhikāra —yo los nombro; khāya —comen; piye —beber; luṭe —saqueo; vilāya —distribuir; nā karoṅ vicāra —no considero.
TRADUCCIÓN
«Por eso los he nombrado recaudadores en varios lugares, y aunque gastan el dinero del gobierno, comen, beben, saquean y distribuyen como quieren, no los tomo muy en serio.
TEXTO 122
rājamahindāra ‘rājā’ kainu rāma-rāya
ye khāila, yebā dila, nāhi lekhā-dāya
SINÓNIMOS
rājamahindāra —del lugar conocido como Rājamahendrī; rājā —gobernador; kainu —yo hice; rāma – rāya — Rāmānanda Rāya ; ye khāila —cualquier dinero que tomara; yebā —lo que sea; dila —distribuido; nāhi lekhā – dāya —no hay cuenta.
TRADUCCIÓN
«Nombré a Rāmānanda Rāya gobernador de Rājamahendrī. Prácticamente no hay cuenta del dinero que tomó y distribuyó en ese puesto.
SIGNIFICADO
Cerca de Rājamahendrī hay una famosa estación de tren. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī señala que la actual ciudad Rājamahendrī está ubicada en la orilla norte del Godāvarī . Sin embargo, en la época en que Rāmānanda Rāya era gobernador, la capital del estado, conocida como Vidyānagara o Vidyāpura, estaba ubicada en el lado sur del Godāvarī , en la confluencia del Godāvarī y el mar. Esa era la parte del país que en aquella época conoció como Rājamahendrī. Al norte de Kaliṅga – deśa se encuentra Utkaliṅga, en el estado de Orissa. La capital del sur de Orissa era conocida como Rājamahendrī, pero ahora la ubicación de Rājamahendrī ha cambiado.
TEXTO 123
gopīnātha ei-mata ‘viṣaya’ kariyā
dui-cāri-lakṣa kāhana rahe ta’ khāñā
SINÓNIMOS
gopīnātha — Gopīnātha ; ei – mata —de esta manera; viṣaya kariyā —haciendo negocios; dui – cāri – lakṣa kāhana —de doscientas a cuatrocientas mil kāhanas; rahe ta’ khāñā —gasta como quiere.
TRADUCCIÓN
«Habiendo sido nombrado recaudador, Gopīnātha , de la misma manera, generalmente también gasta de doscientos a cuatrocientos mil kāhanas como quiera.
TEXTO 124
kichu deya, kichu nā deya, nā kari vicāra
jānā’-sahita aprītye duḥkha pāila ei-bāra
SINÓNIMOS
kichu —algunos; deya —él paga; kichu —algunos; nā deya —él no paga; nā kari vicāra —no considera; jānā sahita —con el príncipe; aprītye —debido a cierta hostilidad; duḥkha pāila —ha tenido muchos problemas; ei – bāra —esta vez.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Paṭṭanāyaka recaudaba una parte y pagaba otra parte, gastándola a voluntad, pero yo no lo consideraba muy en serio. Sin embargo, esta vez se metió en problemas debido a un malentendido con el príncipe.
TEXTO 125
‘jānā’ eta kailā,–ihā mui nāhi jānoṅ
bhavānandera putra-sabe ātma-sama mānoṅ
SINÓNIMOS
jānā —el príncipe; eta —cuentos; kailā —ha hecho; ihā —esto; mui —yo; nāhi jānoṅ —no sabía; bhavānandera putra —los hijos de Bhavānanda Rāya ; sabe —todos; ātma – sama mānoṅ —los consideraba mis parientes.
TRADUCCIÓN
«El príncipe creó esta situación sin mi conocimiento, pero en realidad considera a todos los hijos de Bhavānanda Rāya como mis parientes.
TEXTO 126
tāṅhā lāgi’ dravya chāḍi’–ihā māt jāne
‘sahajei mora prīti haya tāhā-sane’ «
SINÓNIMOS
tāṅhā lāgi ‘—para ellos; dravya chāḍi ‘-le remito la deuda; ihā —esto; māt jāne —Él no sabe; sahajei —naturalmente; mora prīti —mi afecto; haya —es; tāhā -sane —con todos ellos.
TRADUCCIÓN
«Debido a mi relación íntima con ellos, he absuelto a Gopīnātha Paṭṭanāyaka de todas sus deudas. Śrī Caitanya Mahāprabhu no conoce este hecho. Todo lo que he hecho se debe a mi relación íntima con la familia de Bhavānanda Rāya .’ «
TEXTO 127
śuniyā rājāra vinaya prabhura ānanda
hena-kāle āilā tathā rāya bhavānanda
SINÓNIMOS
śuniyā —escuchar; rājāra —del Rey; vinaya —sumisión; prabhura ānanda — Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy feliz; hena – kāle —en este momento; āilā —llegó; tathā —allí; rāya bhavānanda — Bhavānanda Rāya .
TRADUCCIÓN
Después de escuchar de Kāśī Miśra todas estas declaraciones acerca de la mentalidad del rey, Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy feliz. En ese momento, Bhavānanda Rāya también llegó allí.
TEXTO 128
pañca-putra-sahite āsi’ paḍilā caraṇe
uṭhāñā prabhu tāṅre kailā āliṅgane
SINÓNIMOS
pañca – putra – sahite —con cinco hijos; āsi’ -viniendo; paḍilā caraṇe —cayó a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uṭhāñā —levantarlo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —él; kailā āliṅgane —abrazó.
TRADUCCIÓN
Bhavānanda Rāya , junto con sus cinco hijos, cayó a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien lo levantó y lo abrazó.
TEXTO 129
rāmānanda-rāya ādi sabāi mililā
bhavānanda-rāya tabe balite lāgilā
SINÓNIMOS
rāmānanda – rāya ādi — Rāmānanda Rāya y otros hermanos; sabāi —todos; mililā —conoció; bhavānanda – rāya — Bhavānanda Rāya ; tabe —entonces; balite lāgilā —comenzó a hablar.
TRADUCCIÓN
Así, Rāmānanda Rāya , todos sus hermanos y su padre conocieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Entonces Bhavānanda Rāya empezó a hablar.
TEXTO 130
«tomāra kiṅkara ei saba mora kula
e vipade rākhi’ prabhu, punaḥ nilā mūla
SINÓNIMOS
tomāra kiṅkara —tus sirvientes; ei saba —todos estos; mora kula —mi familia; e vipade —en este gran peligro; rākhi’ —salvando; prabhu —mi Señor; punaḥ —otra vez; nilā mūla —han comprado.
TRADUCCIÓN
«Todos estos miembros de mi familia», dijo, «son tus siervos eternos. Tú nos has salvado de este gran peligro. Por eso nos has comprado por un precio adecuado.
TEXTO 131
bhakta-vātsalya ebe prakaṭa karilā
pūrve yena pañca-pāṇḍave vipade tārilā»
SINÓNIMOS
bhakta – vātsalya —amor por Tus devotos; ebe —ahora; prakaṭa karilā —Tú ha demostrado; pūrve— anteriormente; yena —como; pañca – pāṇḍave —los cinco Pāṇḍavas; vipade —del peligro; tārilā —Tú salvaste.
TRADUCCIÓN
«Ahora has demostrado Tu amor por Tus devotos, tal como cuando anteriormente salvaste a los cinco Pāṇḍavas de un gran peligro».
TEXTO 132
‘netadhaṭī’-māthe gopīnātha caraṇe paḍilā
rājāra kṛpā-vṛttānta sakala kahilā
SINÓNIMOS
netadhaṭī – māthe —con la cubierta de seda sobre la cabeza; gopīnātha — Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; caraṇe paḍilā —cayó a los pies de loto; rājāra —del Rey; kṛpā – vṛttānta —historia de la misericordia; sakala —todos; kahilā —narró.
TRADUCCIÓN
Gopīnātha Paṭṭanāyaka , con la cabeza cubierta con una bata de seda, cayó a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu y describió en detalle la misericordia del rey hacia él.
TEXTO 133
«bākī-kauḍi bāda, āra dviguṇa vartana kailā
punaḥ ‘viṣaya’ diyā ‘neta-dhaṭī’ parāilā
SINÓNIMOS
bākī – kauḍi bāda —excusando el saldo adeudado; āra —y; dvi – guṇa —doble; vartana kailā —ganó el salario; punaḥ —otra vez; viṣaya diyā —dar el puesto; neta – dhaṭī parāilā —decorado con la tela de seda.
TRADUCCIÓN
«El Rey me ha perdonado el pago del saldo adeudado», dijo. «Me ha reelegido en mi puesto honrándome con este paño de seda y ha duplicado mi salario.
TEXTO 134
¡kāhāṅ cāṅgera upara sei maraṇa-pramāda!
kāhāṅ ‘neta-dhaṭī’ punaḥ,–e-saba prasāda!
SINÓNIMOS
kāhāṅ —por un lado; cāṅgera upara —en el cāṅga; sei —eso; maraṇa – pramāda —peligro de muerte; kāhāṅ —por otro lado; neta – dhaṭī —la tela de seda; punaḥ —otra vez; e- saba —todo esto; prasāda —misericordia.
TRADUCCIÓN
«Fui elevado sobre el cāṅga para ser asesinado, pero por el contrario fui honrado con esta tela de seda. Esta es toda Tu misericordia.
TEXTO 135
cāṅgera upare tomāra caraṇa dhyāna kailuṅ
caraṇa-smaraṇa-prabhāve ei phala pāiluṅ
SINÓNIMOS
cāṅgera upare —en el cāṅga; tomāra caraṇa —sobre Tus pies de loto; dhyāna kailuṅ —medité; caraṇa – smaraṇa – prabhāve — por el poder de recordar Tus pies de loto; ei phala —estos resultados; pāiluṅ —tengo.
TRADUCCIÓN
«En el cāṅga comencé a meditar en Tus pies de loto, y el poder de ese recuerdo ha producido todos estos resultados.
TEXTO 136
loke camatkāra mora e saba dekhiyā
praśaṁse tomāra kṛpā-mahimā gāñā
SINÓNIMOS
loke —entre la gente; camatkāra —gran maravilla; mora —mi; e saba —todo esto; dekhiyā —al ver; praśaṁse —ellos glorifican; tomāra —Tu; kṛpā —de misericordia; mahimā —grandeza; gāñā —cantando.
TRADUCCIÓN
«El pueblo, maravillado por mis asuntos, glorifica la grandeza de tu misericordia.
TEXTO 137
kintu tomāra smaraṇera nahe ei ‘mukhya-phala’
‘phalābhāsa’ ei,–yāte ‘viṣaya’ cañcala
SINÓNIMOS
kintu —pero; tomāra —Tu; smaraṇera —de recuerdo; nahe —no; ei —esto; mukhya – phala —resultado principal; phala – ābhāsa —un vistazo del resultado; ei —esto; yāte —porque; viṣaya —opulencia material; cañcala —parpadeante.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, mi Señor, estos no son los principales resultados de meditar en Tus pies de loto. La opulencia material es muy fluctuante. Por lo tanto, es simplemente un vislumbre del resultado de Tu misericordia.
SIGNIFICADO
Uno puede alcanzar la perfección más elevada de la vida simplemente meditando en los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu . En general, la gente se preocupa por los cuatro principios religiosos, el sable, la religión, la opulencia material, la complacencia de los sentidos y la liberación. Sin embargo, como se indica en el Śrīmad- Bhāgavatam ( dharmaḥ projjhita -kaitavo ‘tra), el éxito en esas cuatro clases de ganancias materiales y espirituales no son los verdaderos resultados del servicio devocional. El verdadero resultado del servicio devocional es el verdadero desarrollo del amor latente por Kṛṣṇa en todas las circunstancias. Por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , Gopīnātha Paṭṭanāyaka pudo comprender que los beneficios materiales que había logrado no eran el resultado final de meditar en Sus pies de loto. El verdadero resultado llega cuando uno se desapega de las opulencias materiales. Por eso, Gopīnātha Paṭṭanāyaka oró al Señor pidiendo ese desapego.
TEXTO 138
rāma-rāye, vāṇīnāthe kailā ‘nirviṣaya’
sei kṛpā mote nāhi, yāte aiche haya!
SINÓNIMOS
rāma – rāye — Rāmānanda Rāya ; vāṇīnāthe — Vāṇīnātha ; kailā —Tú has hecho; nirviṣaya —libre de todo apego material; sei kṛpā —esa misericordia; mote nāhi —no he recibido; yāte —por el cual; aiche —tales; haya —es.
TRADUCCIÓN
«Tu verdadera misericordia ha sido concedida a Rāmānanda Rāya y Vāṇīnātha Rāya , porque los has desapegado de toda opulencia material. Creo que tal misericordia no me ha favorecido.
TEXTO 139
śuddha kṛpā kara, gosāñi, ghucāha ‘viṣaya’
nirviṇṇa ha-inu, mote ‘viṣaya’ nā haya»
SINÓNIMOS
śuddha kṛpā —misericordia pura; kara —amablemente concede; gosāñi —mi Señor; ghucāha viṣaya —déjame estar libre de todas esas opulencias materiales; nirviṇṇa —desapegado; ha – inu —me he convertido; mote viṣaya nā haya —ya no estoy interesado en las opulencias materiales.
TRADUCCIÓN
«Por favor, concédeme Tu pura misericordia para que yo también pueda ser renunciado. Ya no estoy interesado en el disfrute material».
TEXTO 140
prabhu kahe,–sannyāsī yabe ha-ibā pañca-jana
kuṭumba-bāhulya tomāra ke kare bharaṇa?
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; sannyāsī — sannyāsīs; yabe —cuando; ha – ibā —será; pañca – jana —cinco personas; kuṭumba – bāhulya —los muchos miembros de la familia; tomāra —tu; ke —quién; kare bharaṇa —mantendrá.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Si todos adoptan la orden de renuncia y pierden interés en lidiar con libras, chelines y peniques, ¿quién se hará cargo de mantener a su numerosa familia?
TEXTO 141
mahā-viṣaya kara, kibā virakta udāsa
janme-janme tumi pañca–mora ‘nija-dāsa’
SINÓNIMOS
mahā – viṣaya —grandes ocupaciones materiales; kara —tú realizas; kibā —o; virakta —renunció; udāsa —libre de apego; janme -janme —nacimiento tras nacimiento; tumi pañca —ustedes cinco; mora —Mi; nija – dāsa —propios sirvientes.
TRADUCCIÓN
«Ya sea que estéis involucrados en actividades materiales o que renunciéis por completo, vosotros cinco hermanos sois todos Mis sirvientes eternos, nacimiento tras nacimiento.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que uno debe recordar que uno es eternamente un sirviente de Kṛṣṇa . Ya sea que uno esté ocupado en una actividad material que implique libras, chelines y peniques o esté en la orden de renuncia, siempre debe pensar que es un sirviente eterno de Dios, pues esa es la verdadera posición del ser viviente. Tomar sannyāsa y negociar con libras, chelines y peniques son asuntos externos. Siempre debemos considerar cómo complacer y satisfacer a Kṛṣṇa . Así pues, incluso si uno está involucrado en grandes asuntos materiales, no se apegará. Tan pronto como uno olvida que es un sirviente eterno de Kṛṣṇa , queda envuelto en apegos materiales. Sin embargo, si uno es siempre consciente de que Kṛṣṇa es siempre el amo supremo y de que es un sirviente eterno de Kṛṣṇa , es una persona liberada en cualquier condición. Enredar actividades materiales no le afectará.
TEXTO 142
kintu mora kariha eka ‘ājñā’ pālana
‘vyaya nā kariha kichu rājāra mūla-dhana’
SINÓNIMOS
kintu —pero; mora —Mi; kariha —simplemente lleva a cabo; eka —uno; ājñā —orden; pālana —obediencia a; vyaya nā kariha —nunca gastes; kichu —cualquiera; rājāra mūla – dhana —capital del Rey.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, sólo obedece una orden mía. No gastes ninguno de los ingresos del Rey.
SIGNIFICADO
Cuando una persona olvida su posición de sirviente eterno de Kṛṣṇa , comete muchas actividades pecaminosas, pero quien mantiene su posición de sirviente eterno de Kṛṣṇa no puede desviarse del sendero de la moralidad, la religión y la ética. En la actualidad, la gente de todo el mundo, especialmente en la India, ha olvidado su relación con la Suprema Personalidad de Dios y Sus sirvientes eternos. Por tanto, los principios de moralidad, religión y ética casi han desaparecido. Esta situación es sumamente desventajosa para la sociedad humana. Por lo tanto, todos deben tratar de aceptar la conciencia de Kṛṣṇa y seguir los principios de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 143
rājāra mūla-dhana diyā ye kichu labhya haya
sei dhana kariha nānā dharme-karme vyaya
SINÓNIMOS
rājāra —del Rey; mūla – dhana —ingresos; diyā —después de pagar; ye kichu labhya haya —cualquier cosa que se obtenga; sei —eso; dhana —dinero; kariha nānā dharme – karme vyaya —pasar en diversos tipos de actividades religiosas y fruitivas.
TRADUCCIÓN
«Primero debes pagar los ingresos adeudados al Rey, y luego puedes gastar el resto en actividades religiosas y fruitivas.
TEXTO 144
asad-vyaya nā kariha,–yāte dui-loka yāya»
eta bali’ sabākāre dilena vidāya
SINÓNIMOS
asat – vyaya nā kariha —no gastéis en actividades pecaminosas; yāte —por el cual; dui – loka yāya —uno pierde esta vida y la siguiente; eta bali’ -diciendo esto; sabākāre —a todos ellos; dilena vidāya — se despidió.
TRADUCCIÓN
«No gastes ni un centavo en actividades pecaminosas por las cuales serás perdedor tanto en esta vida como en la próxima». Después de decir esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió de ellos.
TEXTO 145
rāyera ghare prabhura ‘kṛpā-vivarta’ kahila
bhakta-vātsalya-guṇa yāte vyakta haila
SINÓNIMOS
rāyera —de Bhavānanda Rāya ; ghare —en el hogar; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā – vivarta —la misericordia que aparece como otra cosa; kahila —habló; bhakta – vātsalya – guṇa —la cualidad de ser muy afectuoso con los devotos; yāte —en el cual; vyakta haila —fue revelador.
TRADUCCIÓN
Así, en la familia de Bhavānanda Rāya se hablaba de la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Esa misericordia quedó claramente demostrada, aunque parecía ser algo diferente.
SIGNIFICADO
El resultado del avance en el conocimiento espiritual no es una mejora material, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó a Gopīnātha Paṭṭanāyaka cómo utilizar la opulencia material sin incurrir en reacciones a la vida pecaminosa. De este consejo se desprende que el Señor animó a Gopīnātha Paṭṭanāyaka a mejorar su condición material. Sin embargo, en realidad no lo hizo. De hecho, esto no fue más que una manifestación de Su gran afecto por Su devoto.
TEXTO 146
sabāya āliṅgiyā prabhu vidāya yabe dilā
hari-dhvani kari’ saba bhakta uṭhi’ gelā
SINÓNIMOS
sabāya —todos ellos; āliṅgiyā —abrazando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vidāya —adiós; yabe dilā —cuando dio; hari – dhvani kari’- cantar el santo nombre de Hari ; saba bhakta —todos los devotos; uṭhi ‘—levantarse; gelā —izquierda.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu los abrazó a todos y se despidió de ellos. Entonces todos los devotos se levantaron y se fueron, cantando en voz alta el santo nombre de Hari .
TEXTO 147
prabhura kṛpā dekhi’ sabāra haila camatkāra
tāhārā bujhite nāre prabhura vyavahāra
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā —misericordia; dekhi’- ver; sabāra haila camatkāra —todos quedaron asombrados; tāhārā —ellos; bujhite nāre —no podía entender; prabhura vyavahāra —el comportamiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Al ver la extraordinaria misericordia que el Señor concedió a la familia de Bhavānanda Rāya , todos quedaron asombrados. No podía entender el comportamiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 148
tārā sabe yadi kṛpā karite sādhila
‘āmā’ haite kichu nahe–prabhu tabe kahila
SINÓNIMOS
tārā —ellos; sabe —todos; yadi —cuando; kṛpā karite —para mostrar misericordia; sādhila —pidió; āmā haite kichu nahe —no puedo hacer nada; prabhu — el Señor Caitanya ; tabe —entonces; kahila —respondió.
TRADUCCIÓN
De hecho, cuando todos los devotos pidieron al Señor que otorgara Su misericordia a Gopīnātha Paṭṭanāyaka , el Señor respondió que no podía hacer nada.
SIGNIFICADO
Cuando una persona es pecadora, pierde tanto la oportunidad de avance espiritual como la de opulencia material. Si uno disfruta del mundo material para complacer los sentidos, ciertamente está condenado. El avance en la opulencia material no es la misericordia directa de la Suprema Personalidad de Dios; sin embargo, indica la misericordia indirecta del Señor, pues incluso una persona demasiado apegada a la prosperidad material puede gradualmente desapegarse y elevarse al plano espiritual. Entonces podrás ofrecer al Señor servicio purificado y sin causa. Cuando Śrī Caitanya dijo: āmā haite kichu nahe («No es asunto mío hacer nada»), dio el ejemplo ideal para una persona de la orden de renuncia. Si un sannyāsī se pone del lado de un visayī , una persona ocupada en actividades materiales, su carácter será criticado. Una persona en la orden de renuncia no debe interesarse por actividades materiales, pero si lo hace por afecto hacia una persona en particular, eso debe considerar su misericordia especial.
TEXTO 149
gopīnāthera nindā, āra āpana-nirveda
ei-mātra kahila–ihāra nā bujhibe bheda
SINÓNIMOS
gopīnāthera nindā —el castigo de Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; āra —y; āpana – nirveda —Su indiferencia; ei —esto; mātra —simplemente; kahila —él describió; ihāra —de esto; nā bujhibe bheda —uno no puede comprender la profundidad del significado.
TRADUCCIÓN
Simplemente describió el castigo de Gopīnātha Paṭṭanāyaka y la indiferencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Pero el significado profundo de este comportamiento es muy difícil de entender.
TEXTO 150
kāśī-miśre nā sādhila, rājāre nā sādhila
udyoga vinā mahāprabhu eta phala dila
SINÓNIMOS
kāśī – miśre — Kāśī Miśra ; nā sādhila —Él no pidió; rājāre —el Rey; nā sādhila —Él no pidió; udyoga vinā —sin esfuerzo; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; eta —cuentos; phala —resultado; dila —dio.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu le dio mucho a Gopīnātha Paṭṭanāyaka sin pedirle directamente ni a Kāśī Miśra ni al rey.
TEXTO 151
caitanya-caritra ei parama gambhira
sei bujhe’ tāṅra pade yāṅra mana ‘dhīra’
SINÓNIMOS
caitanya – caritra —comportamiento del Señor Caitanya ; ei —esto; parama gambhīra —muy grave; sei bujhe —él entiende; tāṅra pade —sobre Sus pies de loto; yāṅra —cuyo; mana —mente; dhīra —sobrio.
TRADUCCIÓN
Las intenciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu son tan profundas que sólo podemos comprenderlas si tenemos fe completa en el servicio a los pies de loto del Señor.
TEXTO 152
yei ihāṅ śune prabhura vātsalya-prakāśa
prema-bhakti pāya, tāṅra vipada yāya nāśa
SINÓNIMOS
yei —aquel que; ihāṅ —esto; śune —oye; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vātsalya – prakāśa —manifestación de afecto especial; prema – bhakti —servicio devocional amoroso; pāya —alcanza; tāṅra —suyo; vipada —condición de vida peligrosa; yāya nāśa —es destruido.
TRADUCCIÓN
Ya sea que uno lo entienda o no, si uno se entera de este incidente relacionado con las actividades de Gopīnātha Paṭṭanāyaka y la misericordia sin causa del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu hacia él, ciertamente será elevado al plano del amor extático por el Señor, y para él todos los peligros serán anulados. .
TEXTO 153
śrī-rūpa-raghunātha pade yāra āśa
śrī-caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, Capítulo Noveno, que describe la liberación de Gopīnātha Paṭṭanāyaka y la manifestación de la misericordia sin causa del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu hacia Su devoto.
