La Paugaṇḍa del Señor – līlā
Una sinopsis del Capítulo Decimoquinto es la siguiente. El Señor tomó lecciones de gramática de Gaṅgādāsa Paṇḍita y se volvió muy experto en comentario gramático. Él prohibió a Su madre tomar cereales el día de Ekādaśī . Él narró la historia de que Viśvarūpa , después de aceptar la orden de sannyāsa , Le invitó en un sueño a aceptar también sannyāsa , pero el Señor se negó y, por lo tanto, fue enviado de regreso a casa. Cuando Jagannātha Miśra falleció, el Señor se casó con la hija de Vallabhācārya , cuyo nombre era Lakṣmī . Todos estos acontecimientos se resumen en este capítulo.
TEXTO 1
ku-manāḥ su-manastvaṁ hola
yāti yasya padābjayoḥ
su-mano-‘rpaṇa-mātreṇa
taṁ caitanya-prabhuṁ bhaje
SINÓNIMOS
ku – manāḥ — una persona interesada en actividades de disfrute de los sentidos materiales; su – manastvam —la posición de un devoto sin deseos materiales; hola —ciertamente; yāti —obtiene; yasya —cuyo; pada – abjayoḥ —a los pies de loto; su – manaḥ —la flor del nombre sumanas; arpaṇa —ofreciendo; mātreṇa —simplemente con hacerlo; tam —Él; caitanya – prabhum — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; bhaje —yo adoro.
TRADUCCIÓN
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los pies de loto del Señor Caitanya porque simplemente con ofrecer una flor de sumanas a Sus pies de loto, incluso el materialista más ardiente se vuelve devoto.
TEXTO 2
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra, jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – caitanya — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; jaya – advaitacandra —toda gloria a Advaita Ācārya; jaya gaura – bhakta – vṛnda —toda gloria a los devotos del Señor Caitanya .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria al Señor Caitanya Mahāprabhu ! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda Prabhu ! ¡Toda gloria a Advaita Ācārya! ¡Y toda gloria a los devotos del Señor Caitanya !
TEXTO 3
paugaṇḍa-līlāra sūtra kariye gaṇana
paugaṇḍa-vayase prabhura mukhya adhyayana
SINÓNIMOS
paugaṇḍa —de entre cinco y diez años de edad; līlāra —de los pasatiempos; sūtra —sinopsis; kariye —yo hago; gaṇana —enumerar; paugaṇḍa – vayase —en esa edad entre cinco y diez años; prabhura —del Señor; mukhya —jefe; adhyayana —estudiar.
TRADUCCIÓN
Permítanme ahora enumerar las actividades del Señor entre las edades de cinco y diez años. Su ocupación principal durante este período fue dedicarse al estudio.
TEXTO 4
paugaṇḍa-līlā caitanya-
kṛṣṇasyāti-suvitṛtā
vidyārambha-mukhā pāṇi-
grahaṇāntā mano-harā
SINÓNIMOS
paugaṇḍa – līlā —los pasatiempos de la era paugaṇḍa ; caitanya – kṛṣṇasya —del Señor Caitanya , que es Kṛṣṇa mismo; ati – suvistṛtā —muy expandido; vidyā – ārambha —el comienzo de la educación; mukhā —negocio principal; pāṇi – grahaṇa —matrimonio; antā —al final; manaḥ – harā —muy hermoso.
TRADUCCIÓN
Los pasatiempos del Señor durante Su era paugaṇḍa fueron muy extensos. Su educación fue su ocupación principal, y después de eso tuvo lugar su hermoso matrimonio.
TEXTO 5
gaṅgādāsa paṇḍita-sthāne paḍena vyākaraṇa
śravaṇa-mātre kaṇṭhe kaila sūtra-vṛtti-gaṇa
SINÓNIMOS
gaṅgādāsa —de nombre Gaṅgādāsa ; paṇḍita – sthāne —en el lugar del maestro; paḍena —estudios; vyākaraṇa —gramática; śravaṇa – mātre —simplemente por escuchar; kaṇṭhe —entre el cuello y el corazón; kaila —hizo; sūtra – vṛtti – gaṇa —los aforismos y sus definiciones.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor estaba estudiando gramática en casa de Gaṅgādāsa Paṇḍita , inmediatamente aprendía de memoria las reglas y definiciones gramaticales con solo escucharlas una vez.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice que el Señor recibió lecciones de un maestro llamado Viṣṇu y otro maestro llamado Sudarśana . Más tarde, cuando era un poco mayor, estuvo bajo el cuidado de Gaṅgādāsa Paṇḍita , quien Le enseñó gramática de nivel superior. Cualquiera que se tome en serio el estudio del idioma sánscrito debería primero aprender gramática. Se dice que simplemente terminar de estudiar gramática sánscrita lleva al menos doce años, pero una vez que uno aprende muy bien las reglas y regulaciones gramaticales, todas las demás escrituras o temas en sánscrito son extremadamente fáciles de entender, ya que la gramática sánscrita es la puerta de entrada a la educación. .
TEXTO 6
alpa-kāle hailā pañjī-ṭīkāte pravīṇa
cira-kālera paḍuyā jine ha-iyā navīna
SINÓNIMOS
alpa – kāle— en muy poco tiempo; hailā —se volvió; pañjī – ṭīkāte —en el comentario de gramática llamado Pañjī – ṭīkā ; pravīṇa —muy experto; cira – kālera —todos mayores; paḍuyā —estudiantes; jine —conquista; ha — iyā —siendo; navīna —su menor.
TRADUCCIÓN
Pronto se volvió tan experto en comentar el Pañjī – ṭīkā que pudo obtener la victoria sobre todos los demás estudiantes, aunque era un neófito.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice que había un comentario sobre gramática llamado Pañjī – ṭīkā que luego fue explicado muy lúcidamente por Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 7
adhyayana-līlā prabhura dāsa-vṛndāvana
‘caitanya-maṅgale’ kaila vistari varṇana
SINÓNIMOS
adhyayana – līlā —pasatiempos de estudio; prabhura —del Señor; dāsa – vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; caitanya – maṅgale —en su libro Caitanya – maṅgala ; kaila —ha hecho; vistāri —elaboradamente; varṇana —explicación.
TRADUCCIÓN
En su libro Caitanya – maṅgala [que más tarde se convirtió en Caitanya – bhāgavata ], Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura describió muy detalladamente los pasatiempos de estudio del Señor.
SIGNIFICADO
El Caitanya – bhāgavata , Ādi- līlā , capítulos cuatro, seis, siete, ocho, nueve y diez, son una buena referencia para los estudiosos pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 8
eka dina mātāra pade kariyā praṇāma
prabhu kahe,—mātā, más deha eka dāna
SINÓNIMOS
eka dina —un día; mātāra —de la madre; pade —en los pies; kariyā —haciendo; praṇāma —reverencias; prabhu —el Señor; kahe —dijo; mātā —Mi querida madre; más —a Mí; deha —dar; eka —uno; dāna —regalo.
TRADUCCIÓN
Un día, Śrī Caitanya Mahāprabhu cayó a los pies de Su madre y le pidió que le diera algo como caridad.
TEXTO 9
mātā bale,—tāi diba, yā tumi māgibe
prabhu kahe,–ekādaśīte anna nā khāibe
SINÓNIMOS
mātā bale —Su madre dijo; tāi diba —daré eso; yā —lo que sea; tumi —tú; māgibe —debería preguntarme; prabhu kahe —el Señor dijo; ekādaśīte —en el día de Ekādaśī ; anna —granos; nā —no hagas; khāibe —comer.
TRADUCCIÓN
Su madre respondió: «Mi querido hijo, te daré todo lo que me pides». Entonces el Señor dijo: «Mi querida madre, por favor no comas cereales el día de Ekādaśī».
SIGNIFICADO
Desde el mismo comienzo de Su infancia, Śrī Caitanya Mahāprabhu introdujo el sistema de observar un ayuno en el día de Ekādaśī . En el Bhakti – sandarbha , de Śrīla Jīva Gosvāmī, hay una cita del Skanda Purāṇa advirtiendo que una persona que come granos en Ekādaśī se convierte en un asesino de su madre, padre, hermano y maestro espiritual, e incluso si es elevado a un Planeta. Vaikuṇṭha , cae. En Ekādaśī , todo se cocina para Viṣṇu , incluidos los cereales normales y el dahi, pero se prescribe que un vaiṣṇava ni siquiera debe tomar viṣṇu – prasāda en Ekādaśī . Se dice que un vaiṣṇava no acepta nada comestible que no se le ofrezca al Señor Viṣṇu , pero en Ekādaśī un vaiṣṇava no debe tocar ni siquiera el mahā – prasāda ofrecido a Viṣṇu , aunque ese prasāda puede conservarse para comerlo al día siguiente. Está estrictamente prohibido aceptar cualquier tipo de grano en Ekādaśī , incluso si se lo ofrece al Señor Viṣṇu .
TEXTO 10
śacī kahe,–nā khāiba, bhāla-i kahilā
sei haite ekādaśī karite lāgilā
SINÓNIMOS
śacī kahe —dijo madre Śacī; nā khāiba —no tomaré; bhāla -i kahilā —Has dicho muy bien; sei haite —desde ese día; ekādaśī — día de Ekādaśī ; karite lāgilā —comenzó a observar.
TRADUCCIÓN
Madre Śacī dijo: «Has hablado muy bien. No comeré granos en Ekādaśī «. A partir de ese día, ella comenzó a ayunar en Ekādaśī .
SIGNIFICADO
Es un prejuicio entre los smārta -brāhmaṇas que una viuda debe ayunar en Ekādaśī, pero una mujer que tiene a su marido no. Parece que antes de la petición del Señor Caitanya Śacīmātā no estaba observando Ekādaśī porque era sa – dhava , lo que significa que su esposo estaba vivo. Śrī Caitanya Mahāprabhu , sin embargo, introdujo el sistema de que una mujer, incluso si no es viuda, debe observar el día de Ekādaśī y no debe tocar ningún tipo de grano, ni siquiera los ofrecidos a la Deidad de Viṣṇu .
TEXTO 11
tabe miśra viśvarūpera dekhiyā yauvana
kanyā cāhi’ vivāha dite karilena mana
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; miśra — Jagannātha Miśra ; viśvarūpera —de Viśvarūpa , su hijo mayor; dekhiyā —viendo; yauvana —juventud; kanyā cāhi ‘-queriendo encontrar una chica; vivāha —matrimonio; dite —dar; karilena —inventada; mana —su mente.
TRADUCCIÓN
Posteriormente, al ver que Viśvarūpa era un joven adulto, Jagannātha Miśra quiso encontrar una muchacha y organizarle una ceremonia de matrimonio.
TEXTO 12
viśvarūpa śuni’ ghara chāḍi palāilā
sannyāsa kariyā tīrtha karibāre gelā
SINÓNIMOS
viśvarūpa —de nombre Viśvarūpa ; śuni ‘—al escuchar esto; ghara —hogar; chāḍi —renunciando; palāilā —se fue; sannyāsa —la orden de renuncia; kariyā —aceptar; tīrtha —los lugares santos; karibāre —para viajar; gelā —se fue.
TRADUCCIÓN
Al enterarse de esto, Viśvarūpa inmediatamente abandonó su hogar y se fue para aceptar sannyāsa y viajar de un lugar de peregrinaje a otro.
TEXTO 13
śuni, śacī-miśrera duḥkhī haila mana
tabe prabhu mātā-pitāra kaila āśvāsana
SINÓNIMOS
śuni ‘—al escuchar esto; śacī —de madre Śacī; miśrera —y de Jagannātha Miśra ; duḥkhī —muy infeliz; haila —se volvió; mana —mentes; tabe —en ese momento; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; mātā – pitāra —de los padres; kaila —hizo; āśvāsana —pacificación.
TRADUCCIÓN
Cuando Śacīmātā y Jagannātha Miśra se enteraron de la partida de su hijo mayor, Viśvarūpa , se sintieron muy tristes, pero el Señor Caitanya trató de consolarlos.
TEXTO 14
bhāla haila,—viśvarūpa sannyāsa karila
pitṛ-kula, mātṛ-kula,–dui uddhārila
SINÓNIMOS
bhāla haila —es muy bueno; viśvarūpa —de nombre Viśvarūpa ; sannyāsa —la orden de vida de renuncia; karila —ha aceptado; pitṛ – kula —la familia del padre; mātṛ – kula —la familia de la madre; dui —ambos; uddhārila —liberado.
TRADUCCIÓN
«Mis queridos padres», dijo el Señor, «es muy bueno que Viśvarūpa haya aceptado la orden de sannyāsa , porque así ha liberado tanto a la familia de Su padre como a la de Su madre».
SIGNIFICADO
A veces se dice que el Señor Caitanya Mahāprabhu no aprobó la aceptación de la orden sannyāsa en este Kali – yuga porque en el śāstrase dice:
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
«En este Kali – yuga se debe evitar la realización de los aśvamedha – yajña o gomedha- yajña , sacrificios en los que se ofrece un caballo o una vaca, así como la aceptación de sannyāsa , la orden de vida de renuncia». ( Brahma -vaivarta Purāṇa , Kṛṣṇa – janma – khaṇḍa 185.180)
Sin embargo, vemos que el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu obtuvo sannyāsa y aprobó el sannyāsa de Su hermano mayor, Viśvarūpa . Aquí se dice claramente, bhāla haila ,– viśvarūpa sannyāsa karila pitṛ – kula , mātṛ – kula ,– dui uddhārila . Por lo tanto, ¿debe pensarse que Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo declaraciones contradictorias? No, en realidad no lo hizo. Se recomienda que uno acepte sannyāsa para dedicar su vida al servicio del Señor, y todo el mundo debe adoptar ese tipo de sannyāsa , pues al aceptar ese sannyāsa uno presta el mejor servicio a su familia paterna y materna. Pero no se debe aceptar la orden sannyāsa de la escuela māyāvāda , que prácticamente no tiene significado. Encontramos a muchos sannyāsīs māyāvādīs simplemente holgazaneando en la calle, creyéndose Brahman o Nārāyaṇa y pasando todo el día y la noche mendigando para poder llenar sus estómagos hambrientos. Los sannyāsīs māyāvādīs se han degradado tanto que hay un sector de ellos que vienen de todo, como los cerdos y los perros. Es ese sannyāsa degradado lo que está prohibido en esta era. En realidad, los principios de Śrīla Śaṅkarācārya para la aceptación de sannyāsa eran muy estrictos, pero más tarde los supuestos sannyāsīs māyāvādīs se degradaron debido a su falsa filosofía, que propone que al aceptar sannyāsa uno se vuelve Nārāyaṇa . Śrī Caitanya Mahāprabhu rechazó esa clase de sannyāsa . Pero la aceptación de sannyāsa es uno de los elementos del varṇāśrama – dharma . ¿Cómo entonces puedes rechazarse?
TEXTO 15
āmi ta’ kariba tomā’ duṅhara sevana
śuniyā santuṣṭa haila pitā-mātāra mana
SINÓNIMOS
āmi ta’- yo; kariba —hara; tomā —para ti; duṅhāra —ambos; sevana —servicio; śuniyā —después de escuchar; santuṣṭa —complacido; haila —se volvió; pitā – mātāra mana —las mentes de los padres.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu aseguró a Sus padres que les serviría, y así las mentes de Su padre y Su madre quedaron satisfechas.
TEXTO 16
eka-dina naivedya-tāmbūla khāiyā
bhūmite paḍilā prabhu acetana hañā
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; naivedya —alimento ofrecido a la Deidad; tāmbūla —nuez de betel; khāiyā —después de comer; bhūmite —en el suelo; padilā —cayó; prabhu —el Señor; acetana —inconsciente; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Un día, Śrī Caitanya Mahāprabhu comió nueces de betel ofrecidas a la Deidad, pero actuó como un intoxicante y cayó al suelo inconsciente.
SIGNIFICADO
Las nueces de betel son un intoxicante y, por tanto, los principios regulativos prohíben comerlas. El pasatiempo de Śrī Caitanya Mahāprabhu de desmayarse después de comer nueces de betel es una sólida instrucción para todos nosotros de que no debemos tocar las nueces de betel, ni siquiera las ofrecidas a Viṣṇu , tal como no debemos tocar los cereales en el día de Ekādaśī. . Por supuesto, el desmayo del Señor Caitanya Mahāprabhu tenía un propósito particular. Como Suprema Personalidad de Dios, Él puede hacer lo que quiera y comer lo que quiera, pero no debemos imitar Sus pasatiempos.
TEXTO 17
āste-vyaste pitā-mātā mukhe dila pāni
sustha hañā kahe prabhu apūrva kāhinī
SINÓNIMOS
āste – vyaste —con gran prisa ; pitā – mātā —ambos padres; mukhe —en la boca; dila —dio; pāni —agua; sustha hañā —siendo revivido; kahe —dados; prabhu —el Señor; apūrva —algo asombroso; kāhinī —narración.
TRADUCCIÓN
Después de que Su padre y su madre rociaron agua sobre Su boca con gran prisa , el Señor revivió y dijo algo maravilloso que nunca antes habían escuchado.
TEXTO 18
ethā haite viśvarūpa more lañā gelā
sannyāsa karaha tumi, āmāre kahilā
SINÓNIMOS
ethah —aquí; haite —de; viśvarūpa —de nombre Viśvarūpa ; mas yo; lañā —llevando consigo; gelā —fue; sannyāsa —la orden de vida de renuncia; karaha —aceptar; tumi —Tú también; amāre —a Mí; kahilā —Dijo.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Viśvarūpa Me sacó de aquí y Me pidió que aceptara la orden de sannyāsa.
TEXTO 19
āmi kahi,–āmāra anātha pitā-mātā
āmi bālaka,–sannyāsera kibā jāni kathā
SINÓNIMOS
āmi kahi —dije; āmāra —Mi; anātha —indefensa; pitā – mātā —padre y madre; āmi —yo soy; bālaka —sólo un niño; sannyāsera —de la orden de vida de renuncia; kibā —qué; jāni —yo sé; kathā —palabras.
TRADUCCIÓN
«Le respondí a Viśvarūpa : ‘Tengo a mi padre ya mi madre indefensos, y además no soy más que un niño. ¿Qué sé yo acerca de la orden de vida sannyāsa?
TEXTO 20
gṛhastha ha-iyā kariba pitā-mātāra sevana
ihāte-i tuṣṭa habena lakṣmī-nārāyaṇa
SINÓNIMOS
gṛhastha —una cabeza de familia; ha – iyā —convirtiéndose; kariba —lo haré; pitā – mātāra —de los padres; sevana —servicio; ihāte -i —en esto; tuṣṭa —satisfecho; habena —se convertirá en; lakṣmī – nārāyaṇa —la diosa de la fortuna y Nārāyaṇa .
TRADUCCIÓN
«‘Más adelante será un cabeza de familia y así serviré a Mis padres, pues esta acción satisfará mucho al Señor Nārāyaṇa ya Su esposa, la diosa de la fortuna.’
TEXTO 21
tabe viśvarūpa ihāṅ pāṭhāila más
mātāke kahio koṭi koṭi namaskāre
SINÓNIMOS
tabe —entonces; viśvarūpa —de nombre Viśvarūpa ; ihāṅ —aquí; pāṭhāila —enviado; mas yo; mātāke kahio —habla con Mi madre; koṭi koṭi —cientos y millas; namaskāre —reverencias.
TRADUCCIÓN
«Entonces Viśvarūpa Me devolvió a casa y me pidió: ‘Ofrece millas y millas de reverencias a Mi madre, Śacīdevī’. «
TEXTO 22
ei mata nānā līlā kare gaurahari
ki kāraṇe līlā,–ihā bujhite nā pāri
SINÓNIMOS
ei mata —de esta manera; nānā —varios; līlā —pasatiempos; kare —hace; gaurahari —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ki kāraṇe —cuál es la razón; līlā —pasatiempos; ihā —esto; bujhite —para entender; nā —no; pāri —yo puedo.
TRADUCCIÓN
De esa manera, el Señor Caitanya Mahāprabhu realizó varios pasatiempos, pero no puedo entender por qué lo hizo.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios y Sus devotos que vienen a este mundo están ejecutando una misión y, por eso, a veces actúan de una manera que es muy difícil de entender. Por lo tanto, se dice: vaiṣṇavera kriyā – mudrā vijñeha nā bujhaya : Incluso si uno es un erudito muy erudito e inteligente, no puede comprender las actividades de un vaiṣṇava . Un vaiṣṇava acepta cualquier cosa favorable para ejecutar su misión. Pero las personas necesarias, sin conocer el propósito de esos excelsos vaiṣṇavas, se complacen en criticarlos. Eso está prohibido. Puesto que nadie puede entender lo que hace un vaiṣṇava con el propósito de ejecutar su misión, criticar a ese vaiṣṇava es la ofensa llamada sādhu – nindā .
TEXTO 23
kata dina rahi’ miśra gelā para-loka
mātā-putra duṅhāra bāḍila hṛdi śoka
SINÓNIMOS
kata dina —algunos días; rahi’— restante; miśra — Jagannātha Miśra ; gelā —falleció; para – loka —para el mundo trascendental; mātā —madre; putra —hijo; duṅhāra —de ambos; bāḍila —aumentó; hṛdi —en los corazones; śoka —lamentación.
TRADUCCIÓN
Después de algunos días, Jagannātha Miśra falleció de este mundo al mundo trascendental, y tanto la madre como el hijo estaban muy afligidos en sus corazones.
TEXTO 24
bandhu-bāndhava así’ duṅhā prabodhila
pitṛ-kriyā vidhi-mate īśvara karila
SINÓNIMOS
bandhu —amigos; bāndhava —padres; āsi ‘—viniendo allí; duṅhā —ambos; prabodhila —pacificado; pitṛ – kriyā —rituales realizados después de la muerte del padre; vidhi – mate —según el sistema védico; īśvara —la Suprema Personalidad de Dios; karila —ejecutada.
TRADUCCIÓN
Amigos y familiares vinieron allí para apaciguar tanto al Señor Caitanya como a Su madre. Luego, el Señor Caitanya , aunque era la Suprema Personalidad de Dios, ejecutó los rituales para Su padre muerto de acuerdo con el sistema védico.
TEXTO 25
kata dine prabhu citte karilā cintana
gṛhastha ha-ilāma, ebe cāhi gṛha-dharma
SINÓNIMOS
kata dine —después de algunos días; prabhu —el Señor; citte —dentro de Su mente; karilā —hecho; cintana —consideración; gṛhastha ha – ilāma —permanecí en la vida de cabeza de familia; ebe —ahora; cāhi —quiero; gṛha – dharma —actividades de la vida familiar.
TRADUCCIÓN
Después de algunos días, el Señor pensó: «No tomé sannyāsa , y como me quedo en casa, es Mi deber actuar como gṛhastha .
TEXTO 26
gṛhiṇī vinā gṛha-dharma nā haya śobhana
eta cinti’ vivāha karite haila mana
SINÓNIMOS
gṛhiṇī —esposa; vinā —pecado; gṛha – dharma —deberes de la vida familiar; nā —no; haya —llegar a ser; śobhana —hermosa; eta cinti ‘—pensando así; vivāha —matrimonio; karite —ejecutar; haila —se volvió; mana —mente.
TRADUCCIÓN
«Sin una esposa», demostró el Señor Caitanya , «la vida de cabeza de familia no tiene sentido». Así el Señor decidió casarse.
TEXTO 27
na gṛhaṁ gṛham ity āhur
gṛhiṇī gṛham ucyate
tayā hola sahitaḥ sarvān
puruṣārthān samaśnute
SINÓNIMOS
na —no; gṛham —el hogar; gṛham —la casa; iti —así; āhuḥ —dijo; gṛhiṇī —la esposa; gṛham —hogar; ucyate —se dice; tayā —con ella; hola —ciertamente; sahitaḥ —juntos; sarvān —todos; puruṣa – arthān —metas de la vida humana; samaśnute —perfecto.
TRADUCCIÓN
«Simplemente una casa no es un hogar, porque es una esposa quien le da significado al hogar. Si uno vive en casa con su esposa, juntos pueden cumplir todos los intereses de la vida humana».
TEXTO 28
daive eka dina prabhu paḍiyā āsite
vallabhācāryera kanyā dekhe gaṅgā-camino
SINÓNIMOS
daive —accidentalmente; eka dina —un día; prabhu —el Señor; paḍiyā —después de estudiar; āsite —mientras regresaba; vallabhācāryera —de Vallabhācārya ; kanyā —hija; dekhe —ve; gaṅgā – pathe —en el camino hacia el Ganges.
TRADUCCIÓN
Un día, cuando el Señor regresaba de la escuela, vio accidentalmente a la hija de Vallabhācārya camino al Ganges.
TEXTO 29
pūrva-siddha bhāva duṅhāra udaya karila
daive vanamālī ghaṭaka śacī-sthāne āila
SINÓNIMOS
pūrva – siddha —como ya está establecido; bhāva —éxtasis; duṅhāra —de ambos; udaya —despertó; karila —fue hecha; daive —también accidentalmente; vanamālī —de nombre Vanamālī ; ghaṭaka —el que hace el matrimonio; śacī – sthāne —en el lugar de Śacīmātā; āila —vino.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor y Lakṣmīdevī se conocieron, su relación despertó, ya que ya había sido establecida, y casualmente el casamentero Vanamālī fue a ver a Śacīmātā.
SIGNIFICADO
Vanamālī Ghaṭaka , residente de Navadvīpa y brāhmaṇa de casta , arregló el matrimonio del Señor con Lakṣmīdevī. Él fue anteriormente Viśvāmitra , quien negoció el matrimonio del Señor Rāmacandra , y más tarde fue el brāhmaṇa que negoció el matrimonio del Señor Kṛṣṇa con Rukmiṇī . Ese mismo brāhmaṇa actuó como el que organiza las bodas del Señor en caitanya – līlā .
TEXTO 30
śacīra iṅgite sambandha karila ghaṭana
lakṣmīke vivāha kaila śacīra nandana
SINÓNIMOS
śacīra iṅgite —por indicación de madre Śacī; sambandha —la relación; karila —hecha; ghaṭana —posible; lakṣmīke —a Lakṣmīdevī; vivāha —matrimonio; kaila —ejecutado; śacīra nandana —el hijo de madre Śacī.
TRADUCCIÓN
Siguiendo las indicaciones de Śacīdevī, Vanamālī Ghaṭaka arregló el matrimonio, y así, a su debido tiempo, el Señor se casó con Lakṣmīdevī.
TEXTO 31
vistariyā varṇilā tāhā vṛndāvana-dāsa
ei ta’ paugaṇḍa-līlāra sūtra-prakāśa
SINÓNIMOS
vistāriyā —habiendo elaborado; varṇilā —ha descrito; tāhā —eso; vṛndāvana – dāsa —Ṭhākura Vṛndāvana dāsa ; ei ta’ -esto es; paugaṇḍa – līlāra —de los pasatiempos de Su temprana edad; sūtra – prakāśa —manifestación de la sinopsis.
TRADUCCIÓN
Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha descrito detalladamente todos esos pasatiempos de la temprana edad del Señor. Lo que he dado no es más que una presentación condensada de los mismos pasatiempos.
TEXTO 32
paugaṇḍa vayase līlā bahuta prakāra
vṛndāvana-dāsa ihā kariyāchena vistara
SINÓNIMOS
paugaṇḍa vayase —en Su temprana edad; līlā —pasatiempos; bahuta prakāra —de diversas clases; vṛndāvana – dāsa — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; ihā —esto; kariyāchena —ha hecho; vistāra —la explicación elaborada.
TRADUCCIÓN
El Señor realizó muchos tipos de pasatiempos en Su temprana edad, y Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura los ha descrito detalladamente.
TEXTO 33
ataeva diṅmātra ihāṅ dekhāila
‘caitanya-maṅgale’ sarva-loke khyāta haila
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; diṅ – mātra —sólo en cuestión de indicación; ihāṅ —aquí; dekhāila —él exhibió; caitanya – maṅgale —en el libro del nombre Caitanya – maṅgala ; sarva — loke —en todo el mundo; khyāta —famoso; haila —se convirtió.
TRADUCCIÓN
Sólo he dado una pista de estos pasatiempos, porque Vrndāvana dāsa Ṭhākura, en su libro Caitanya – maṅgala [ahora Caitanya – bhāgavata ], los ha descrito todos vívidamente.
TEXTO 34
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta para el Capítulo Quince del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līla, que describe el paugaṇḍa-līlā del Señor.