Śrī Caitanya Mahāprabhu acepta prasāda de los devotos
El siguiente resumen del Capítulo Diez lo ofrece Bhaktivinoda Ṭhākura en su Amṛta – pravāha – bhāṣya . Antes de la ceremonia Ratha – yātrā , todos los devotos de Bengala partieron hacia Jagannātha Purī como de costumbre. Rāghava Paṇḍita trajo consigo diversos tipos de alimentos para Śrī Caitanya Mahāprabhu . La comida había sido cocinada por su hermana, cuyo nombre era Damayantī , y el caldo se conocía generalmente como rāghavera jhāli . Makaradhvaja Kara , un habitante de Pānihāṭi que acompañaba a Rāghava Paṇḍita , era el secretario encargado de llevar la contabilidad de los rāghavera jhāli , las bolsas de comida que llevaba Rāghava Paṇḍita .
El día en que todos los devotos llegaron a Jagannātha Purī , el Señor Govinda estaba disfrutando de pasatiempos deportivos en el agua de Narendra – sarovara . Śrī Caitanya Mahāprabhu también disfrutó de la ceremonia en el agua con Sus devotos. Como anteriormente, Śrī Caitanya Mahāprabhu realizó la ceremonia de limpieza en Guṇḍicā y cantó el famoso verso jagamohana – pari – muṇḍā yāu . Después de que terminó el kīrtana , distribuyó prasāda a todos los devotos y también tomó un poco para Él. Luego se acostó a la puerta de Gambhīrā para descansar. De una forma u otra, Govinda se acercó y le masajeó los pies. Sin embargo, Govinda no pudo salir ese día y, por lo tanto, no pudo aceptar prasāda . Del carácter de Govinda se puede aprender que a veces podemos cometer ofensas por el servicio del Señor, pero no por la complacencia de los sentidos.
Govinda , el sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu , indujo al Señor a comer toda la comida que le entregaban los devotos de Bengala para Su servicio. Todos los vaiṣṇavas solían invitar a Śrī Caitanya Mahāprabhu a sus hogares. El Señor aceptó la invitación de Caitanya dāsa , el hijo de Śivānanda Sena , y allí comió arroz y yogur.
TEXTO 1
vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ
bhaktānugraha-kātaram
yena kenāpi santuṣṭaṁ
bhakta-dattena śraddhayā
SINÓNIMOS
vande —Ofrezco mis respetuosas reverencias; śrī – kṛṣṇa – caitanyam —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta —a Sus devotos; anugraha – kātaram —ansioso por mostrar misericordia; yena kenāpi —por cualquier cosa; santuṣṭam —complacido; bhakta —por Sus devotos; dattena —ofreció; śraddhayā —con fe y amor.
TRADUCCIÓN
Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien siempre se complace en aceptar cualquier cosa que Sus devotos le den con fe y amor y siempre está dispuesto a otorgarles misericordia.
TEXTO 2
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; gauracandra —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; nityānanda —al Señor Nityānanda ; jaya —todas las glorias; advaita – candra — un Advaita Ācārya; jaya —todas las glorias; gaura – bhakta – vṛnda —a los devotos del Señor Gaurāṅga .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu ! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda Prabhu ! ¡Toda gloria a Advaitacandra ! ¡Toda gloria a todos los devotos del Señor Caitanya !
TEXTO 3
varṣāntare saba bhakta prabhure dekhite
parama-ānande sabe nīlācala yāite
SINÓNIMOS
varṣa – antare —al año siguiente; saba bhakta —todos los devotos; prabhure dekhite —para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; parama — ānande —con gran felicidad; sabe —todos ellos; nīlācala yāite —para ir a Jagannātha Purī , Nīlācala .
TRADUCCIÓN
Al año siguiente, todos los devotos estuvieron muy contentos de ir a Jagannātha Purī [ Nīlācala ] para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 4
advaitācārya-gosāñi–sarva-agra-gaṇya
ācāryaratna, ācāryanidhi, śrīvāsa ādi dhanya
SINÓNIMOS
advaita – ācārya – gosāñi — Advaita Ācārya Gosvāmī; sarva —de todos; agra —el jefe; gaṇya —para ser contado; ācāryaratna — Candraśekhara ; ācāryanidhi — Puṇḍarīka Vidyānidhi ; śrīvāsa —Śrīvāsa Ṭhākura; ādi —y los demás; dhanya —glorioso.
TRADUCCIÓN
Advaita Ācārya Gosāñi dirigió el grupo desde Bengala. Lo siguieron Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Śrīvāsa Ṭhākura y otros gloriosos devotos.
TEXTO 5
yadyapi prabhura ājñā gauḍe rahite
tathāpi nityānanda preme calilā dekhite
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ājñā —la orden; gauḍe rahite —permanecer en Bengala; tathāpi —todavía; nityānanda — el Señor Nityānanda ; preme —en amor extático; calilā —fue; dekhite —ver.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu había ordenado al Señor Nityānanda que se quedara en Bengala, pero, aún así, debido al amor extático, el Señor Nityānanda también fue a verle.
TEXTO 6
anurāgera lakṣaṇa ei,–‘vidhi’ nāhi māne
tāṅra ājñā bhāṅge tāṅra saṅgera kāraṇe
SINÓNIMOS
anurāgera —de verdadero afecto; lakṣaṇa —síntoma; ei —esto; vidhi —la regulación; nāhi māne —no le importa; tāṅra —Suyo; ājñā —orden; bhāṅge —descuida; tāṅra —Suyo; saṅgera —asociación; kāraṇe —con el propósito de.
TRADUCCIÓN
De hecho, es un síntoma de verdadero afecto el que uno rompe la orden de la Suprema Personalidad de Dios, sin preocuparse por los principios regulativos, de relacionarse con Él.
TEXTO 7
rāse yaiche ghara yāite gopīre ājñā dilā
tāṅra ājñā bhāṅgi’ tāṅra saṅge se rahilā
SINÓNIMOS
rāse —en el momento de la danza rāsa ; yaiche —como; ghara yāite —para regresar a casa; gopīre — las gopīs; ājñā dilā — el Señor Kṛṣṇa ordenó; tāṅra —Suyo; ājñā —orden; bhāṅgi ‘—rompiendo; tāṅra saṅge —en Su compañía; se —ellos; rahilā —se mantuvieron.
TRADUCCIÓN
Durante la danza rasa,Kṛṣṇa pidió a todas las gopīs que regresaran a casa, pero las gopīs descuidaron Su orden y se quedaron allí para Su compañía.
TEXTO 8
ājñā-pālane kṛṣṇera yaiche paritoṣa
preme ājñā bhāṅgile haya koṭi-sukha-poṣa
SINÓNIMOS
ājñā – pālane —cumpliendo la orden; kṛṣṇera —del Señor Kṛṣṇa ; yaiche —como; paritoṣa —felicidad; preme —en amor extático; ājñā bhāṅgile —cuando uno rompe el orden; haya —heno; koṭi – sukha – poṣa —millones de veces más felicidad.
TRADUCCIÓN
Si uno cumple la orden de Kṛṣṇa, Kṛṣṇa ciertamente se complace, pero si a veces uno rompe Su orden debido al amor extático, eso le da una felicidad millones de veces mayor.
TEXTOS 9-11
vāsudeva-datta, murāri-gupta, gaṅgādāsa
śrīmān-sena, śrīmān-paṇḍita, akiñcana kṛṣṇadāsa
murāri, garuḍa-paṇḍita, buddhimanta-khāṅna
sañjaya-puruṣottama, paṇḍita-bhagavān
śuklāmbara, nṛsiṁhānanda āra yata jana
sabāi calilā, nāma nā yāya likhana
SINÓNIMOS
vāsudeva – datta — Vāsudeva Datta ; murāri – gupta — Murāri Gupta ; gaṅgādāsa — Gaṅgādāsa ; śrīmān – sena —Śrīmān Sena ; śrīmān – paṇḍita —Śrīmān Paṇḍita ; akiñcana kṛṣṇadāsa — Akiñcana Kṛṣṇadāsa ; murāri — Murāri Gupta ; garuḍa – paṇḍita — Garuḍa Paṇḍita ; buddhimanta – khāṅna — Buddhimanta Khān ; sañjaya puruṣottama — Sañjaya Puruṣottama ; paṇḍita – bhagavān — Bhagavān Paṇḍita ; śuklāmbara —Śuklāmbara; nṛsiṁhānanda — Nṛsiṁhānanda ; āra —y; yata —tantos; jana —personas; sabāi —todos; calilā —fue; nāma —nombres; nā yāya likhana —no es posible mencionarlo.
TRADUCCIÓN
Vāsudeva Datta , Murāri Gupta , Gaṅgādāsa , Śrīmān Sena , Śrīmān Paṇḍita , Akiñcana Kṛṣṇadāsa , Murāri Gupta , Garuḍa Paṇḍita , Buddhimanta Khān , Sañjaya Puruṣottama , Bhagavān Paṇḍita , Śuklāmbara Brahmacārī , Nṛsiṁhānanda Brahmacārī y muchos otros se unieron para ir a Jagannātha Purī . Sería imposible mencionar los nombres de todos ellos.
TEXTO 12
kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī mililā āsiyā
śivānanda-sena calilā sabāre lañā
SINÓNIMOS
kulīna – grāmī —los residentes de Kulīna – grāma ; khaṇḍa – vāsī —los residentes de Khaṇḍa ; mililā āsiyā —vino y se unió; śivānanda – sena —Śivānanda Sena ; calilā —fue; sabāre lañā —tomándolos todos.
TRADUCCIÓN
Los habitantes de Kulīna – grāma y Khaṇḍa también vinieron y se unieron. Śivānanda Sena tomó el liderazgo y así comenzó a cuidar de todos ellos.
TEXTO 13
raghava-paṇḍita cale jhāli sājāiyā
damayantī yata dravya diyāche kariyā
SINÓNIMOS
rāghava – paṇḍita — Rāghava Paṇḍita ; cale —va; jhāli sājāiyā —después de preparar su bolsa de comida; damayantī —su hermana; yata dravya —todos los bienes; diyāche kariyā —cocinado y preparado.
TRADUCCIÓN
Rāghava Paṇḍita llegó con bolsas llenas de comida preparada muy bien por su hermana, Damayantī .
TEXTO 14
nānā apūrva bhakṣya-dravya prabhura yogya bhoga
vatsareka prabhu yāhā karena upayoga
SINÓNIMOS
nānā —varios; upūrva —incomparable; bhakṣya – dravya —comestibles; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yogya bhoga —perfecto para comer; vatsareka —durante un año; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāhā —que; karena upayoga —usos.
TRADUCCIÓN
Damayantī preparó variedades de alimentos incomparables, ideales para que las comiera el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu . El Señor comió continuamente durante un año.
TEXTOS 15-16
āmra-kāśandi, ādā-kāśandi jhāla-kāśandi nāma
nembu-ādā āmra-koli vividha vidhāna
āmsi, āma-khaṇḍa, tailāmra, āma-sattā
yatna kari’ guṇḍā kari’ purāṇa sukutā
SINÓNIMOS
āmra – kāśandi — āmra – kāśandi ; ādā – kāśandi — ādā – kāśandi ; jhāla – kāśandi — jhāla – kāśandi ; nāma —nombrado; nembu – ādā —una preparación hecha con lima y jengibre; āmra – koli — āmra – koli ; vividha vidhāna —diversos preparativos; āmsi — āmsi ; āma – khaṇḍa — āma – khaṇḍa ; tailāmra —mango en aceite de mostaza; āma – sattā — āma – sattā ; yatna kari ‘—con gran atención; guṇḍā kari ‘—convirtiéndolo en polvo; purāṇa sukutā —verduras amargas secas, como el melón amargo.
TRADUCCIÓN
Estos son los nombres de algunos de los encurtidos y condimentos en las bolsas de Rāghava paṇḍita : āmra – kāśandi , ādā – kāśandi , jhāla – kāśandi , nembu – ādā , āmra – koli , āmsi , āma – khaṇḍa , Sailāmra y āma – sattā . Con gran atención, Damayantī también se convirtió en polvo vegetales amargos secos.
TEXTO 17
‘sukutā’ bali’ avajñā nā kariha citte
sukutāya ye sukha prabhura, tāhā nahe pañcāmṛte
SINÓNIMOS
sukutā — sukutā ; bali’- porque; avajñā —descuido; nā kariha —no hagas; citte —dentro de la mente; sukutāya — de sukutā ; vosotros —que; sukha —felicidad; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāhā —eso; nahe —no es; pañcāmṛte — en pañcāmṛta.
TRADUCCIÓN
No descuides el sukutā porque es una preparación amarga. Śrī Caitanya Mahāprabhu obtenía más felicidad comiendo este sukutā que bebiendo pañcāmṛta [una preparación de leche, azúcar, ghee, miel y cuajada].
TEXTO 18
bhāva-grāhī mahāprabhu sneha-mātra laya
sukutā pātā kāśandita mahā-sukha pāya
SINÓNIMOS
bhāva – grāhī —aquel que acepta el propósito; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sneha —afecto; mātra —sólo; laya —acepta; sukutā pātā —en hojas de sukutā ; kāśandite —en kāśandi ; mahā – sukha —mucho placer; pāya —obtiene.
TRADUCCIÓN
Puesto que Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Suprema Personalidad de Dios, Él extrae el propósito de todo. Aceptó el afecto que Damayantī sentía por Él, y por eso obtuvo gran placer incluso de las hojas secas y amargas de sukutā y de kāśandi [un condimento agrio].
TEXTO 19
‘manuṣya’-buddhi damayantī kare prabhura pāya
guru-bhojane udare kabhu ‘āma’ hañā yāya
SINÓNIMOS
manuṣya – buddhi —considerando a un ser humano común y corriente; damayantī —la hermana de Rāghava Paṇḍita ; kare —hace; prabhura pāya —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; guru – bhojane —por comer en exceso; udare —en el abdomen; kabhu —a veces; āma —moco; hañā yāya —hay.
TRADUCCIÓN
Debido a su amor natural por Śrī Caitanya Mahāprabhu , Damayantī consideró al Señor un ser humano común y corriente. Por lo tanto, pensó que Él enfermaría si comiera en exceso y que habría mucosidad dentro de Su abdomen.
SIGNIFICADO
Debido al amor puro, los devotos de Kṛṣṇa en Goloka Vṛndāvana , Vrajabhūmi, amaban a Kṛṣṇa como a un ser humano común y corriente como ellos. Sin embargo, aunque consideraban a Kṛṣṇa uno de ellos, su amor por Kṛṣṇa no conocía límites. De manera similar, debido a su amor extremo, devotos como Rāghava Paṇḍita y su hermana Damayantī , consideraron a Śrī Caitanya Mahāprabhu como un ser humano, pero su amor por Él era ilimitado. Al comer en exceso, un ser humano común y corriente se vuelve propenso a sufrir una enfermedad llamada amla – pitta , que es producto de una indigestión caracterizada por la acidez del estómago. Damayantī pensó que esa condición afligiría a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 20
sukutā khāile sei āma ha-ibeka nāśa
ei sneha mane bhāvi’ prabhura ullāsa
SINÓNIMOS
sukutā khāile —comiendo el sukutā ; sei āma —esa mucosidad; ha — ibeka nāśa —será vencido; ei —esto; sneha -afecto; mane —en la mente; bhāvi ‘—pensando en; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ullāsa —deleite.
TRADUCCIÓN
Debido a su sincero afecto, pensó que comer ese sukutā curaría la enfermedad del Señor. Al considerar esos afectuosos pensamientos de Damayantī , el Señor se sintió muy complacido.
TEXTO 21
priyeṇa saṅgrathya vipakṣa-sannidhāv
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni
SINÓNIMOS
priyeṇa —por el amante; saṅgrathya —después de encordar; vipakṣa – sannidhau — en presencia de un grupo opuesto; upāhitām —colocado; vakṣasi —en el pecho; pīvara – stanī —con los senos levantados; srajam —una guirnalda; na —no; kācit —algunos amados; vijahau —rechazado; jala – āvilām —fangoso; vasanti —residen; hola —porque; premṇi —enamorado; guṇāḥ —atributos; na —no; vastuni —en las cosas materiales.
TRADUCCIÓN
«Un querido amante ensartó una guirnalda y la puso sobre el hombro de su amada en presencia de sus coesposas. Ella tenía los pechos levantados y era muy hermosa, pero aunque la guirnalda estaba manchada de barro, no la rechazó, porque su valor no reside en las cosas materiales sino en el amor.»
SIGNIFICADO
Este es un verso del Kirātārjunīya de Bhāravī.
TEXTO 22
dhaniyā-mauharīra taṇḍula guṇḍā kariyā
nāḍu bāndhiyāche cini-pāka kariyā
SINÓNIMOS
dhaniyā —de semillas de cilantro; mauharīra —de semillas de anís ; taṇḍula —granos; guṇḍā kariyā —molienda hasta convertirla en polvo; nāḍu bāndhiyāche —convertido en laḍḍus; cini – pāka kariyā —cocinar con azúcar.
TRADUCCIÓN
Damayantī pulverizó semillas de cilantro y anís , las coció con azúcar y las convirtió en pequeños dulces que tenían forma de bolitas.
TEXTO 23
śuṇṭhi-khaṇḍa nāḍu, āra āma-pitta-hara
pṛthak pṛthak bāndhi’ vastrera kuthalī bhitara
SINÓNIMOS
śuṇṭhi – khaṇḍa nāḍu —bolitas de dulce hechas con jengibre seco; āra —y; āma – pitta – hara —que elimina la mucosidad causada por el exceso de bilis ; pṛthak pṛthak— por separado; bāndhi’ -embalaje; vastrera —de tela; kuthalī —bolsitas pequeñas; bhitara —dentro.
TRADUCCIÓN
Hizo bolitas de dulces con jengibre seco para eliminar la mucosidad causada por el exceso de bilis . Puso todos estos preparativos por separado en pequeñas bolsas de tela.
TEXTO 24
koli-śuṇṭhi, koli-cūrṇa, koli-khaṇḍa āra
kata nāma la-iba, śata-prakāra ‘ācāra’
SINÓNIMOS
koli – śuṇṭhi —jengibre seco y bayas; koli – cūrṇa —polvo de bayas; koli – khaṇḍa —otra preparación de bayas; āra —y; kata nāma —cuántos nombres; la – iba —llamaré; śata – prakāra —cien variedades; ācāra —condimentos y encurtidos.
TRADUCCIÓN
Hizo cien variedades de condimentos y encurtidos. También hacía koli – śuṇṭhi , koli – cūrṇa , koli – khaṇḍa y muchas otras preparaciones. ¿Cuantos debo nombrar?
TEXTO 25
nārikela-khaṇḍa nāḍu, āra nāḍu gaṅgā-jala
cira-sthāyī khaṇḍa-vikāra karilā sakala
SINÓNIMOS
nārikela – khaṇḍa nāḍu —bolitas de dulce hechas con coco en polvo; āra —y; nāḍu gaṅgā – jala —una bola de dulce tan blanca como el agua del Ganges; cira – sthāyi —duradera; khaṇḍa – vikāra —formas modificadas de dulces de azúcar; karilā —hecho; sakala —todos.
TRADUCCIÓN
Hizo muchos dulces con forma de bolitas. Algunas estaban hechas con coco en polvo y otras parecían tan blancas como el agua del Ganges. De esta manera elaboró muchas variedades de dulces de azúcar de larga duración.
TEXTO 26
cira-sthāyī kṣīra-sāra, maṇḍādi-vikāra
amṛta-karpūra ādi aneka prakāra
SINÓNIMOS
cira – sthāyī —duradera; kṣīra – sāra —queso; maṇḍādi – vikāra —variedades de dulces elaborados con maṇḍa , o leche y crema; amṛta – karpūra — una preparación hecha con leche y alcanfor; ādi —y otros; aneka prakāra —muchas variedades.
TRADUCCIÓN
Hacía quesos de larga duración, muchas variedades de dulces con leche y crema y muchas otras preparaciones variadas, como amṛta – karpūra .
TEXTO 27
śālikācuṭi-dhānyera ‘ātapa’ ciḍā kari’
nūtana-vastrera baḍa kuthalī saba bhari’
SINÓNIMOS
śālikācuṭi – dhānyera —de una especie de arroz excelente; ātapa —secado al sol; ciḍā kari ‘-hacer arroz plano; nūtana – vastrera —de tela nueva; baḍa kuthalī —una bolsa grande; saba —todos; bhari’ -relleno.
TRADUCCIÓN
Hizo arroz plano con arroz śāli fino, sin hervir, y llenó una bolsa grande hecha de tela nueva.
TEXTO 28
kateka ciḍā huḍum kari’ ghṛtete bhājiyā
cini-pāke nāḍu kailā karpūrādi diyā
SINÓNIMOS
kateka ciḍā —un poco de arroz plano; huḍum kari ‘-hacer arroz inflado; ghṛtete bhājiyā —freír en ghee; cini – pāke —cocinando en jugo de azúcar; nāḍu kailā —convertidas en bolas redondas; karpūra – ādi diyā —mezclado con alcanfor y otros ingredientes.
TRADUCCIÓN
Convirtió parte del arroz plano en arroz inflado, lo frió en ghee, lo cocinó en jugo de azúcar, lo mezcló con un poco de alcanfor y lo hizo bolitas.
TEXTOS 29-30
śāli-dhānyera taṇḍula-bhājā cūrṇa kariyā
ghṛta-sikta cūrṇa kailā cini-pāka diyā
karpūra, marica, lavaṅga, elāci, rasavāsa
cūrṇa diyā nāḍu kailā parama suvāsa
SINÓNIMOS
śāli – dhānyera —de arroz de excelente calidad; taṇḍula —los granos; bhājā —estando frito; cūrṇa kariyā —convirtiéndolo en polvo; ghṛta – sikta —humedecido con ghee; cūrṇa —el polvo; kailā —hecho; cini – pāka diyā —cocinando con azúcar; karpūra —alcanfor; marica —pimienta negra; lavaṅga —clavo; elāci —cardamomo; rasa – vāsa —y otras especias; cūrṇa —al polvo; diyā —agregando; nāḍu —dulces redondos; kailā —hecho; parama su – vāsa —muy sabroso.
TRADUCCIÓN
Puso en polvo granos fritos de arroz fino, humedeció el polvo con ghee y lo cocinó en una solución de azúcar. Luego añadió alcanfor, pimienta negra, clavo, cardamomo y otras especias y lo hizo bolitas que resultaban muy sabrosas y aromáticas.
TEXTO 31
śāli-dhānyera kha-i punaḥ ghṛtete bhājiyā
cini-pāka ukhḍā kailā karpūrādi diyā
SINÓNIMOS
śāli – dhānyera kha -i —arroz tostado de arroz fino; punaḥ —otra vez; ghṛtete bhājiyā —freír con ghee; cini – pāka —hirviendo con jugo de azúcar; ukhḍā —de nombre ukhḍā ; kailā —hecho; karpūra – ādi diyā —mezclado con alcanfor.
TRADUCCIÓN
Tomó arroz tostado de arroz con cáscara fino, lo frió en ghee, lo cocinó en una solución de azúcar, lo mezcló con un poco de alcanfor y así preparó una preparación llamada ukhḍā o muḍki.
TEXTO 32
phuṭkalāi cūrṇa kari’ ghṛte bhājāila
cini-pāke karpūrādi diyā nāḍu kaila
SINÓNIMOS
phuṭkalāi —guisantes fundidos fritos en ghee y remojados en jugo de azúcar; cūrṇa kari ‘-convirtiéndolo en polvo; ghṛte bhājāila —frito con ghee; cini – pāke —cocinar con azúcar; karpūra – ādi —alcanfor y otros ingredientes; diyā —agregando; nāḍu kaila —bolitas redondas de dulce.
TRADUCCIÓN
Otra variedad de dulce se elaboraba con guisantes fundidos que se pulverizaban, se freían en ghee y luego se cocinaban en jugo de azúcar. Se mezcló alcanfor y luego se hizo una bola con el dulce.
TEXTO 33
kahite nā jāni nāma e-janme yāhāra
aiche nānā bhakṣya-dravya sahasra-prakāra
SINÓNIMOS
kahite nā jāni —no puedo hablar; nāma —los nombres; e- janme —en esta vida; yāhāra —de los cuales; aiche —similar; nānā —muchos; bhakṣya – dravya —comestibles; sahasra – prakāra —cientos y miles de variedades.
TRADUCCIÓN
No podría mencionar los nombres de todos estos maravillosos comestibles, ni siquiera en mi vida. Damayantī produjo cientos y miles de variedades.
TEXTO 34
rāghavera ājñā, āra karena damayantī
duṅhāra prabhute sneha parama-bhakati
SINÓNIMOS
rāghavera ājñā —la orden de Rāghava Paṇḍita ; āra —y; karena —ejecuta; damayantī — Damayantī ; duṅhāra —de ambos; prabhute —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sneha —afecto; parama – bhakati —servicio devocional altamente desarrollado.
TRADUCCIÓN
Damayantī hizo todos estos preparativos siguiendo la orden de su hermano, Rāghava Paṇḍita . Ambos sentían un afecto ilimitado por Śrī Caitanya Mahāprabhu y eran avanzados en el servicio devocional.
TEXTO 35
gaṅgā-mṛttikā āni’ vastrete chāniyā
pāṅpaḍi kariyā dilā gandha-dravya diyā
SINÓNIMOS
gaṅgā – mṛttikā —suciedad del río Ganges; āni’ -trayendo; vastrete —a través de una tela; chāniyā —presionando; pāṅpaḍi kariyā dilā —en forma de bolitas; gandha – dravya diyā —mezclado con agentes aromáticos.
TRADUCCIÓN
Damayantī tomó tierra del Ganges, la seca, la hizo polvo, la coló con un paño fino, la mezcló con ingredientes aromáticos y la hizo bolitas.
TEXTO 36
pātala mṛt-pātre sandhānādi bhari’
āra saba vastu bhare vastrera kuthalī
SINÓNIMOS
pātala —delgada; mṛt – pātre —en vasijas de tierra; sandhāna – ādi —condimentos y otros artículos; bhari’- relleno; āra —otro; saba —todos; vastu —cosas; bhare —lleno; vastrera kuthalī —pequeñas bolsas de tela.
TRADUCCIÓN
Los condimentos y artículos similares se ponían en finas vasijas de barro y todo lo demás en pequeñas bolsas de tela.
TEXTO 37
sāmānya jhāli haite dviguṇa jhāli kailā
pāripāṭi kari’ saba jhāli bharāilā
SINÓNIMOS
sāmānya —pequeño; jhāli —bolsas; haite —de; dvi – guṇa —dos veces más grande; jhāli —bolsas; kailā —hecho; pāripāṭi kari ‘—con gran atención; saba jhāli —todas las bolsas; bharāilā —ella llenó.
TRADUCCIÓN
Con bolsas pequeñas, Damayantī hizo bolsas que eran dos veces más grandes. Luego con gran atención llenó todos los grandes con los pequeños.
TEXTO 38
jhāli bāndhi’ mohara dila āgraha kariyā
tina bojhāri jhāli vahe krama kariyā
SINÓNIMOS
jhāli bāndhi ‘—atar las bolsas; mohara dila —ella selló; āgraha kariyā —con gran atención; tina bojhāri —tres portadores; jhāli vahe —llevó las bolsas; krama kariyā —uno tras otro.
TRADUCCIÓN
Luego envolvió y vendió todas y cada una de las bolsas con gran atención. Las bolsas eran transportadas por tres porteadores, uno tras otro.
TEXTO 39
saṅkṣepe kahiluṅ ei jhālira vicāra
‘rāghavera jhāli’ bali’ vikhyāti yāhāra
SINÓNIMOS
saṅkṣepe —en resumen; kahiluṅ —he hablado; ei jhālira —de esas bolsas; vicāra —la descripción; rāghavera jhāli —las bolsas de Rāghava ; bali ‘-as; vikhyāti —la fama; yāhāra —de los cuales.
TRADUCCIÓN
Así, he descrito brevemente las bolsas que se han vuelto famosas como rāghavera jhāli .
TEXTO 40
jhalira upara ‘munsiba’ makaradhvaja-kara
prāṇa-rūpe jhāli rākhe hañā tatpara
SINÓNIMOS
jhālira upara —sobre las bolsas; munsiba —el superintendente; makaradhvaja – kara — Makaradhvaja Kara ; prāṇa – rūpe —como su vida; jhāli rākhe —él guarda las bolsas; hañā tatpara —con gran atención.
TRADUCCIÓN
El superintendente de todas esas bolsas era Makaradhvaja Kara , quien las guardaba con gran atención como si fuera su propia vida.
TEXTO 41
ei-mate vaiṣṇava saba nīlācale āilā
daive jagannāthera se dina jala-līlā
SINÓNIMOS
ei – mate —de esta manera; vaiṣṇava saba —todos los vaiṣṇavas; nīlācale āilā —vino a Nīlācala ; daive —por casualidad; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; se dina —ese día; jala – līlā —pasatiempos en el agua.
TRADUCCIÓN
Así, todos los vaiṣṇavas de Bengala fueron a Jagannātha Purī . Por casualidad, llegaron el día en que el Señor Jagannātha realiza pasatiempos en el agua.
TEXTO 42
narendrera jale ‘govinda’ naukāte caḍiyā
jala-krīḍā kare saba bhakta-gaṇa lañā
SINÓNIMOS
narendrera jale — sobre el agua del lago conocido como Narendra – sarovara ; govinda — Señor Govinda ; naukāte caḍiyā —subir a un barco; jala – krīḍā kare —muestra Sus pasatiempos acuáticos; saba bhakta – gaṇa —todos los devotos; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
Subiendo a un barco en las aguas de Narendra – sarovara , el Señor Govinda realizó Sus pasatiempos acuáticos con todos los devotos.
TEXTO 43
sei-kāle mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
narendre āilā dekhite jala-keli-raṅge
SINÓNIMOS
sei – kāle —en ese momento; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa – saṅge —con Sus devotos; narendre āilā —llegó al lago Narendra ; dekhite —ver; jala – keli —los pasatiempos en el agua; raṅge —con gran júbilo.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó con Sus asociados personales para ver los jubilosos pasatiempos del Señor Jagannātha en el Narendra – sarovara .
TEXTO 44
sei-kāle āilā saba gauḍera bhakta-gaṇa
narendrete prabhu-saṅge ha-ila milana
SINÓNIMOS
sei – kāle —al mismo tiempo; āilā —llegó; saba —todos; gauḍera bhakta – gaṇa —los devotos de Bengala; narendrete —en el lago conocido como Narendra – sarovara ; prabhu – saṅge —con el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ha – ila milana —hubo una reunión.
TRADUCCIÓN
Al mismo tiempo, todos los devotos de Bengala llegaron al lago y tuvieron un gran encuentro con el Señor.
TEXTO 45
bhakta-gaṇa paḍe āsi’ prabhura caraṇe
uṭhāñā prabhu sabāre kailā āliṅgane
SINÓNIMOS
bhakta — gaṇa —los devotos; paḍe —cayó; āsi’ -viniendo; prabhura caraṇe —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uṭhāñā —levantarlos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabāre —todos ellos; kailā āliṅgane —abrazó.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos inmediatamente cayeron a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y el Señor los levantó y abrazó a cada uno de ellos.
TEXTO 46
gauḍīyā-sampradāya saba karena kīrtana
prabhura milane uthe premera krandana
SINÓNIMOS
gauḍīyā – sampradāya —del grupo de vaiṣṇavas de Bengala; saba —todos; karena kīrtana —realizar canto en congregación; prabhura milane —al encontrarse con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uṭhe —levantarse; premera krandana —llorando de amor extático.
TRADUCCIÓN
La Gauḍīya – sampradāya , formada por todos los devotos de Bengala, comenzó a cantar en congregación. Cuando se encontraron con el Señor, comenzaron a llorar fuertemente con amor extático.
TEXTO 47
jala-krīḍā, vādya, gīta, nartana, kīrtana
mahā-kolāhala tyre, salile khelana
SINÓNIMOS
jala – krīḍā —los pasatiempos en el agua; vādya —vibración musical; gīta —cantando; nartana —bailando; kīrtana —cantar; mahā – kolāhala —sonido tumultuoso; tīre —en la orilla; salile —en el agua; khelana —deportivo.
TRADUCCIÓN
A causa de los pasatiempos en el agua, hubo gran júbilo en la orilla, con música, cantos, cánticos, bailes y llantos tumultuosos.
TEXTO 48
gauḍīyā-saṅkīrtane āra rodana miliyā
mahā-kolāhala haila brahmāṇḍa bhariyā
SINÓNIMOS
gauḍīyā – saṅkīrtane —canto congregacional de los Gauḍīya Vaiṣṇavas; āra —y; rodana —llorando; miliyā —mezclando; mahā – kolāhala —una gran y tumultuosa vibración sonora; haila —hubo; brahmāṇḍa —el universo; bhariyā —llenado.
TRADUCCIÓN
El canto y el llanto de los Gauḍīya Vaiṣṇavas se mezclaron y crearon una tumultuosa vibración sonora que llenó el universo entero.
TEXTO 49
saba bhakta lañā prabhu nāmilena jale
sabā lañā jala-krīḍā karena kutūhale
SINÓNIMOS
saba bhakta —todos los devotos; lañā —tomar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nāmilena jale —se sumergió en el agua; sabā lañā —tomándolos todos; jala – krīḍā —actividades en el agua; karena —realiza; kutūhale —con gran júbilo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu entró en el agua con Sus devotos y comenzó Sus pasatiempos con ellos con gran júbilo.
TEXTO 50
prabhura ei jala-krīḍā dāsa-vṛndāvana
‘caitanya-maṅgale’ vistari’ kariyāchena varṇana
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ei —estos; jala – krīḍā —actividades en el agua; dāsa – vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; caitanya – maṅgale —en su libro Caitanya – maṅgala , ahora conocido como Caitanya – bhāgavata ; vistāri ‘—describiendo en detalle; kariyāchena varṇana —ha narrado.
TRADUCCIÓN
En su Caitanya – maṅgala [ahora conocido como Caitanya – bhāgavata ], Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha dado una descripción detallada de las actividades que el Señor realizó en el agua.
TEXTO 51
punaḥ ihāṅ varṇile punarukti haya
vyartha likhana haya, āra grantha bāḍaya
SINÓNIMOS
punaḥ —otra vez; ihāṅ —aquí; varṇile —si describe; punaḥ – ukti haya —será repetición; vyartha —inútil; likhana —escribir; haya —es; āra —y; grantha bāḍaya —aumenta el volumen del libro.
TRADUCCIÓN
No sirve de nada volver a describir aquí las actividades del Señor. Sería simplemente repetitivo y aumentaría el tamaño de este libro.
TEXTO 52
jala-līlā kari’ govinda calilā ālaya
nija-gaṇa lañā prabhu gelā devālaya
SINÓNIMOS
jala – līlā kari ‘-después de terminar los pasatiempos en el agua; govinda — el Señor Jagannātha en Su forma móvil de Govinda ; calilā ālaya —regresó a Su lugar; nija – gaṇa —Sus devotos; lañā —tomar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; gelā —fue; deva – ālaya —al templo.
TRADUCCIÓN
Después de concluir Sus pasatiempos en el agua, el Señor Govinda regresó a Su residencia. Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu fue al templo, llevando consigo a todos Sus devotos.
SIGNIFICADO
La Deidad a la que aquí nos referimos como Govinda es el vijaya – vigraha en el templo de Jagannātha . Cuando es necesario llevar a Jagannātha a algún lugar, se toma vijaya – vigraha porque el cuerpo de Jagannātha es muy pesado. El vijaya – vigraha del templo de Jagannātha se conoce como Govinda . Para los pasatiempos en Narendrasarovara, se llevaba allí el vijaya – vigraha en lugar del Señor Jagannātha .
TEXTO 53
jagannātha dekhi’ punaḥ nija-ghare āilā
prasāda ānāñā bhakta-gaṇe khāoyāilā
SINÓNIMOS
jagannātha dekhi ‘—después de ver al Señor Jagannātha ; punaḥ —otra vez; nija – ghare —a Su residencia; āilā —regresó; prasāda — prasāda ; ānāñā —haciendo que fuera traído; bhakta – gaṇe khāoyāilā —alimentó a los devotos.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Su residencia después de visitar el templo de Jagannātha , pidió una gran cantidad de prasāda del Señor Jagannātha , que luego distribuyó entre Sus devotos para que pudieran comer suntuosamente.
TEXTO 54
iṣṭa-goṣṭhī sabā lañā kata-kṣaṇa kailā
nija nija pūrva-vāsāya sabāya pāṭhāilā
SINÓNIMOS
iṣṭa – goṣṭhī —discusión de asuntos espirituales; sabā lañā —llevando a todos los devotos; kata – kṣaṇa —durante algún tiempo; kailā —hizo; nija nija —respectivamente; pūrva – vāsāya —a las antiguas residencias; sabāya —todos; pāṭhāilā —Él envió.
TRADUCCIÓN
Después de hablar con todos los devotos durante algún tiempo, Śrī Caitanya Mahāprabhu les pidió que ocuparan las residencias individuales en las que habían vivido el año anterior.
TEXTO 55
govinda-ṭhāñi rāghava jhāli samarpilā
bhojana-gṛhera koṇe jhāli govinda rākhilā
SINÓNIMOS
govinda – ṭhāñi —un cargo de Govinda ; rāghava — Rāghava Paṇḍita ; jhāli — los jhāli , las bolsas de comestibles; samarpilā —liberado; bhojana – gṛhera —del comedor; koṇe —en el rincón; jhāli —las bolsas; govinda — Govinda ; rākhilā —mantenido.
TRADUCCIÓN
Rāghava Paṇḍita entregó las bolsas de comestibles a Govinda , quien las guardó en un rincón del comedor.
TEXTO 56
pūrva-vatsarera jhāli ājāḍa kariyā
dravya bharibāre rākhe anya gṛhe lañā
SINÓNIMOS
pūrva – vatsarera —del año anterior; jhāli —bolsas; ājāḍa kariyā —vaciar; dravya bharibāre —para llenar de bienes; rākhe —mantiene; anya gṛhe —a otra habitación; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
Govinda vació minuciosamente las bolsas del año anterior y las guardó en otra habitación para llenarlas con otras mercancías.
TEXTO 57
āra dina mahāprabhu nija-gaṇa lañā
jagannātha dekhilena śayyotthāne yāñā
SINÓNIMOS
āra dina —al día siguiente; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nija – gaṇa lañā —acompañado por Sus devotos personales; jagannātha dekhilena —vio al Señor Jagannātha ; śayyā – utthāne —a la hora de levantarse temprano de la cama; yāñā —yendo.
TRADUCCIÓN
Al día siguiente, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue con Sus devotos personales a ver al Señor Jagannātha cuando el Señor Jagannātha se levantó temprano en la mañana.
TEXTO 58
beḍā-saṅkīrtana tāhāṅ ārambha karilā
sāta-sampradāya tabe gāite lāgilā
SINÓNIMOS
beḍā – saṅkīrtana —canto congregacional circundante; tāhāṅ —allí; ārambha karilā —comenzó; sāta – sampradāya —siete grupos; tabe —entonces; gāite lāgilā —comenzó a cantar.
TRADUCCIÓN
Después de ver al Señor Jagannātha , Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó Su saṅkīrtana que lo abarca todo . Formó siete grupos, que luego comenzaron a cantar.
SIGNIFICADO
Para una explicación del beḍā – saṅkīrtana , uno puede referirse al Madhya – līlā , Capítulo Once, versos 215-238.
TEXTO 59
sāta-sampradāye nṛtya kare sāta jana
advaita ācārya, āra prabhu-nityānanda
SINÓNIMOS
sāta – sampradāye —en los siete grupos; nṛtya kare —bailó; sāta jana —siete personas; advaita ācārya — Advaita Ācārya; āra —y; prabhu – nityānanda — el Señor Nityānanda .
TRADUCCIÓN
En cada uno de los siete grupos había un bailarín principal como Advaita Ācārya y el Señor Nityānanda .
TEXTO 60
vakreśvara, acyutānanda, paṇḍita-śrīvāsa
satyarāja-khāṅna, āra narahari-dāsa
SINÓNIMOS
vakreśvara — Vakreśvara ; acyutānanda — Acyutānanda ; paṇḍita – śrīvāsa — Paṇḍita Śrīvāsa; satyarāja – khāṅna — Satyarāja Khān ; āra —y; narahari – dāsa — Narahari dāsa .
TRADUCCIÓN
Los bailarines de los otros grupos eran Vakreśvara Paṇḍita , Acyutānanda , Paṇḍita Śrīvāsa, Satyarāja Khān y Narahari dāsa .
TEXTO 61
sāta-sampradāye prabhu karena bhramaṇa
‘mora sampradāye prabhu’–aiche sabāra mana
SINÓNIMOS
sāta – sampradāye —en los siete grupos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena bhramaṇa —deambula; mora sampradāye prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu está en nuestro grupo; aiche —de esta manera; sabāra mana —todos estaban pensando.
TRADUCCIÓN
Mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu caminaba de un grupo a otro inspeccionándolos, los hombres de cada grupo pensaron: «El Señor está dentro de nuestro grupo».
TEXTO 62
saṅkīrtana-kolāhale ākāśa bhedila
saba jagannātha-vāsī dekhite āila
SINÓNIMOS
saṅkīrtana – kolāhale —rugido tumultuoso del canto congregacional; ākāśa bhedila —llenó el cielo; saba —todos; jagannātha – vāsī —los habitantes de Jagannātha Purī ; dekhite āila —vino a ver.
TRADUCCIÓN
El canto congregacional produjo un rugido tumultuoso que llenó el cielo. Todos los habitantes de Jagannātha Purī vinieron a ver el kīrtana .
TEXTO 63
rājā āsi’ dūre dekhe nija-gaṇa lañā
rāja-patnī saba dekhe aṭṭālī caḍiyā
SINÓNIMOS
rājā —el Rey; āsi’ -viniendo; dūre —de un lugar distante; dekhe —ve; nija – gaṇa lañā —acompañado por su personal personal; rāja – patnī —las reinas; saba —todos; dekhe —ve; aṭṭālī caḍiyā —subiendo a lo alto del palacio.
TRADUCCIÓN
Acompañado de su personal personal, el Rey también llegó allí y observó desde lejos, y todas las reinas observaron desde las partes elevadas del palacio.
TEXTO 64
kīrtana-āṭope pṛthivī kare ṭalamala
‘hari-dhvani’ kare loka, haila kolāhala
SINÓNIMOS
kīrtana – āṭope —por la fuerza del canto congregacional; pṛthivī —el mundo entero; kare ṭalamala —tiembla; hari – dhvani kare —cantaron el sonido trascendental Hari ; loka —la gente en general; haila —hubo; kolāhala —un sonido tumultuoso.
TRADUCCIÓN
Debido a la poderosa vibración del kīrtana , el mundo entero comenzó a temblar. Cuando todos cantaron el santo nombre, emitieron un sonido tumultuoso.
TEXTO 65
ei-mata kata-kṣaṇa karāilā kīrtana
āpane nācite tabe prabhura haila mana
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; kata – kṣaṇa —durante algún tiempo; karāilā kīrtana —hizoque se realiza kīrtana;āpane —personalmente; nācite —bailar; tabe —entonces; prabhura haila mana —Śrī Caitanya Mahāprabhu deseó.
TRADUCCIÓN
De esta manera, el Señor hizo que se cantara en congregación durante algún tiempo, y luego Él mismo quiso bailar.
TEXTO 66
sāta-dike sāta-sampradāya gāya, bājāya
madhye mahā-premāveśe nāce gaura-rāya
SINÓNIMOS
sāta – dique —en siete direcciones; sāta – sampradāya —los siete grupos; gāya —cantar; bājāya —tocar el mṛdaṅga ; madhye —en el centro; mahā – premāveśe —con gran amor extático por Kṛṣṇa ; nāce —danzas; gaura – rāya —Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Los siete grupos empezaron a cantar ya tocar sus tambores en siete direcciones, y Śrī Caitanya Mahāprabhu empezó a bailar en el centro con gran amor extático.
TEXTO 67
uḍiyā-pada mahāprabhura mane smṛti haila
svarūpere sei pada gāite ājñā dila
SINÓNIMOS
uḍiyā – pada —una línea de una canción en el idioma de Orissa; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mane —en la mente; smṛti haila —fue recordado; svarūpere — a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; sei pada —esa línea especial; gāite —cantar; ājñā dila —ordenó.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu recordó una línea en lengua orissana y ordenó a Svarūpa Dāmodara que la cantara.
TEXTO 68
«jagamohana-pari-muṇḍā yāu»
SINÓNIMOS
jagamohana — la sala de kīrtana conocida como Jagamohana ; pari —en; muṇḍā —mi cabeza; yāu —que se ofrezca.
TRADUCCIÓN
«Deja que mi cabeza caiga a los pies de Jagannātha en la sala de kīrtana conocida como Jagamohana «.
TEXTO 69
ei pade nṛtya karena parama-āveśe
saba-loka caudike prabhura prema-jale bhāse
SINÓNIMOS
ei pade —por esta línea; nṛtya karena —danzas; parama – āveśe — con gran amor extático; saba – loka —todas las personas; cau – dique —en las cuatro direcciones; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prema – jale — con lágrimas de amor; bhāse —flotar.
TRADUCCIÓN
Simplemente debido a esta línea, Śrī Caitanya Mahāprabhu bailaba con un gran amor extático. La gente a su alrededor flotaba en el agua de sus lágrimas.
TEXTO 70
‘bol ‘bol’ balena prabhu śrī-bāhu tuliyā
hari-dhvani kare loka ānande bhāsiyā
SINÓNIMOS
bol —cantar; bol —cantar; balena —dijo; prabhu —el Señor; śrī – bāhu —Sus brazos trascendentales; tuliyā —levantando; hari – dhvani kare —cantaron el santo nombre Hari ; loka —gente; ānande bhāsiyā —flotando en bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
Levantando Sus dos brazos, el Señor dijo: «¡Cantad! ¡Cantad!» Flotando en bienaventuranza trascendental, la gente respondió cantando el santo nombre de Hari .
TEXTO 71
prabhu paḍi’ mūrchā yāya, śvāsa nāhi āra
ācambite uṭhe prabhu kariyā huṅkāra
SINÓNIMOS
prabhu —el Señor; paḍi ‘—cayendo; mūrchā yāya —quedó inconsciente; śvāsa nāhi —no había respiración; āra —y; ācambite —de repente; uṭhe —se levanta; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kariyā huṅkāra —haciendo un sonido fuerte.
TRADUCCIÓN
El Señor cayó al suelo inconsciente, sin siquiera respirar. Entonces, de repente, se levantó haciendo un ruido fuerte.
TEXTO 72
saghana pulaka,–yena śimulera taru
kabhu praphullita aṅga, kabhu haya saru
SINÓNIMOS
sa – ghana —constante; pulaka —el crecimiento de los pelos del cuerpo; yena —como; śimulera taru — el árbol śimula ; kabhu —a veces; praphullita —hinchada; aṅga —cuerpo; kabhu —a veces; haya —es; saru —delgado y delgado.
TRADUCCIÓN
Los pelos de Su cuerpo se erizaban constantemente como las espinas de un árbol śimula. A veces Su cuerpo estaba hinchado y otras veces delgado y delgado.
TEXTO 73
prati roma-kūpe haya prasveda, raktodgama
jaja’ ‘gaga’ ‘pari’ ‘mumu’–gadgada vacana
SINÓNIMOS
prati roma – kūpe —en cada hoyo del cabello; haya —hubo; prasveda —transpiración; rakta – udgama —una profusión de sangre; jaja gaga pari mumu —los sonidos «jaja gaga pari mumu»; gadgada —vacilando; vacana —palabras.
TRADUCCIÓN
Sangraba y transpiraba por cada poro de su cuerpo. Su voz vaciló. Incapaz de decir la línea correctamente, solo pronunció «jaja gaga pari mumu ”.
TEXTO 74
eka eka danta yena pṛthak pṛthak naḍe
aiche naḍe danta,–yena bhūme khasi’ paḍe
SINÓNIMOS
eka eka —todos y cada uno; danta —diente; yena —como si; pṛthak pṛthak— por separado; naḍe —sacudida; aiche —así; naḍe —sacudir; danta —los dientes; yena —como si; bhūme —en el suelo; khasi ‘—soltándose; paḍe —caer.
TRADUCCIÓN
Todos Sus dientes temblaron, como si cada uno estuviera separado de los demás. De hecho, parecían un punto de caer al suelo.
TEXTO 75
kṣaṇe kṣaṇe bāḍe prabhura ānanda-āveśa
tṛtīya prahara ha-ila, nṛtya nahe śeṣa
SINÓNIMOS
kṣaṇe kṣaṇe —en cada momento; bāḍe —aumenta; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ānanda – āveśa —bienaventuranza trascendental; tṛtīya prahara —media tarde; ha – ila —hubo; nṛtya —la danza; nahe śeṣa —no terminó.
TRADUCCIÓN
Su bienaventuranza trascendental aumentaba a cada momento. Por lo tanto, ni siquiera a media tarde el baile había terminado.
TEXTO 76
saba lokera uthalila ānanda-sāgara
saba loka pāsarila deha-ātma-ghara
SINÓNIMOS
saba lokera —de cada persona; uthalila —se desbordó; ānanda – sāgara —el océano de bienaventuranza trascendental; saba loka —toda persona; pāsarila —olvidó; deha —cuerpo; ātma —mente; ghara —hogar.
TRADUCCIÓN
El océano de bienaventuranza trascendental se desbordó y todos los presentes olvidaron su cuerpo, su mente y su hogar.
TEXTO 77
tabe nityānanda prabhu sṛjilā upāya
krame-krame kīrtanīyā rākhila sabāya
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; nityānanda — el Señor Nityānanda ; prabhu —el Señor; sṛjilā upāya —hizo un dispositivo; krame -krame —poco a poco; kīrtanīyā —los cantores; rākhila —se detuvo; sabāya —todos.
TRADUCCIÓN
Entonces el Señor Nityānanda encontró una manera de poner fin al kīrtana . Poco a poco detuvo a todos los cantantes.
TEXTO 78
svarūpera saṅge mātra eka sampradāya
svarūpera saṅge seha manda-svara gāya
SINÓNIMOS
svarūpera saṅge —con Svarūpa Dāmodara ; mātra —sólo; eka —uno; sampradāya —grupo; svarūpera saṅge —con Svarūpa Dāmodara ; seha —ellos; manda – svara —muy suavemente; gāya —cantado.
TRADUCCIÓN
Así, sólo un grupo continuó cantando con Svarūpa Dāmodara , y cantaron muy suavemente.
TEXTO 79
kolāhala nāhi, prabhura kichu bāhya haila
tabe nityānanda sabāra śrama jānāila
SINÓNIMOS
kolāhala —sonido tumultuoso; nāhi —no había; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kichu —algunos; bāhya —conciencia externa; haila —hubo; tabe —en ese momento; nityānanda — el Señor Nityānanda ; sabāra —de todos ellos; śrama —fatiga; jānāila —informado.
TRADUCCIÓN
Cuando dejó de oírse el sonido tumultuoso, Śrī Caitanya Mahāprabhu recuperó la conciencia. Entonces Nityānanda Prabhu Le informó de la fatiga de los cantantes y bailarines.
TEXTO 80
bhakta-śrama jāni’ kailā kīrtana samāpana
sabā lañā āsi’ kailā samudre snapana
SINÓNIMOS
bhakta – śrama —la fatiga de los devotos; jāni ‘-comprensión; kailā —realizó; kīrtana samāpana —poner fin al canto; sabā lañā āsi ‘—acompañado por todos ellos; kailā —hizo; samudre —en el mar; snapana —bañarse.
TRADUCCIÓN
Al comprender la fatiga de los devotos, Śrī Caitanya Mahāprabhu detuvo el canto congregacional. Luego se bañó en el mar, acompañado de todos ellos.
TEXTO 81
saba lañā prabhu kailā prasāda bhojana
sabāre vidāya dilā karite śayana
SINÓNIMOS
saba lañā —con todos ellos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kailā —realizó; prasāda bhojana —tomar prasāda ; sabāre —a todos; vidāya dilā — se despidió; karite śayana —descansar.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu tomó prasāda con todos ellos y luego les pidió que regresaran a sus moradas y descansaran.
TEXTO 82
gambhīrāra dvāre karena āpane śayana
govinda āsiyā kare pāda-samvāhana
SINÓNIMOS
gambhīrāra dvāre —en la puerta de Gambhīrā , la pequeña habitación dentro de la habitación; karena —hace; āpane —personalmente; śayana —acostado; govinda —Su sirviente personal Govinda ; āsiyā —viniendo; kare —realiza; pāda – samvāhana —masajear las piernas.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se acostó en la puerta del Gambhīrā , y Govinda fue allí para masajearle las piernas.
TEXTOS 83-84
sarva-kāla āche ei sudṛḍha ‘niyama’
‘prabhu yadi prasāda pāñā karena śayana
govinda āsiyā kare pāda-samvāhana
tabe yāi’ prabhura ‘śeṣa’ karena bhojana’
SINÓNIMOS
sarva – kāla —todo el tiempo; āche —hay; ei —esto; su – dṛḍha —duro y rápido; niyama —regulación; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yadi —cuando; prasāda pāñā —después de comer; karena śayana —se acuesta; govinda — Govinda ; āsiyā —viniendo; kare —realiza; pāda – samvāhana —masajear las piernas; tabe —después de eso; yāi’ -yendo; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śeṣa —los restos de comida; karena bhojana —come.
TRADUCCIÓN
Era una regla constante y antigua que Śrī Caitanya Mahāprabhu se acostaba a descansar después del almuerzo y Govinda venía a masajearle las piernas. Entonces Govinda honraría los restos de comida que dejó Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 85
saba dvāra yuḍi’ prabhu kariyāchena śayana
bhitare yāite nāre, govinda kare nivedana
SINÓNIMOS
saba dvāra —toda la puerta; yuḍi ‘—ocupando el espacio de; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kariyāchena śayana —estaba acostado; bhitare —dentro; yāite nāre —no pudo ir; govinda — Govinda ; kare nivedana —pidió.
TRADUCCIÓN
Esta vez, cuando el Señor se acostó, ocupó toda la entrada. Govinda no pudo entrar en la habitación y por eso hizo la siguiente petición.
TEXTO 86
‘eka-pāśa hao, más deha’ bhitara yāite’
prabhu kahe,–‘śakti nāhi aṅga cālāite’
SINÓNIMOS
eka – pāśa hao — por favor, vuélvete hacia un lado; mas yo; deha’ -permitir; bhitara —dentro; yāite —ir; prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; śakti —fuerza; nāhi —no hay; aṅga cālāite —para mover Mi cuerpo.
TRADUCCIÓN
«Por favor, gire hacia un lado. Déjeme pasar para entrar a la habitación». Sin embargo, el Señor respondió: «No tengo fuerzas para mover Mi cuerpo».
TEXTO 87
bāra bāra govinda kahe eka-dik ha-ite
prabhu kahe,–‘aṅga āmi nāri cālāite’
SINÓNIMOS
bāra bāra —una y otra vez; govinda — Govinda ; kahe —solicitudes; eka – dik ha – ite — girar hacia un lado; prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; aṅga —Mi cuerpo; āmi —yo; nāri cālāite —no puede moverse.
TRADUCCIÓN
Govinda hizo su pedido una y otra vez, pero el Señor respondió: «No puedo mover Mi cuerpo».
TEXTO 88
govinda kahe,–‘karite cāhi pāda-samvāhana’
prabhu kahe,–‘kara vā nā kara, yei laya tomāra mana’
SINÓNIMOS
govinda kahe — Govinda dijo; karite —hacer; cāhi —quiero; pāda – samvāhana —masajear Tus piernas; prabhu kahe —el Señor respondió; kara —hacer; vā —o; nā kara —no hagas; yei —lo que sea; laya tomāra mana —tú decides.
TRADUCCIÓN
Govinda pidió repetidamente: «Quiero masajearte las piernas», pero el Señor dijo: «Hazlo o no lo hagas. Depende de tu mente».
TEXTO 89
tabe govinda bahirvāsa tāṅra upare diyā
bhitara-ghare gelā mahāprabhure laṅghiyā
SINÓNIMOS
tabe —entonces; govinda — Govinda ; bahirvāsa —envoltura exterior; tāṅra upare —sobre Él; diyā —difundiendo; bhitara – ghare —dentro de la habitación; gelā —fue; mahāprabhure laṅghiyā —cruzando a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Entonces Govinda extendió la envoltura del Señor sobre el cuerpo del Señor y de esta manera entró en la habitación cruzando sobre Él.
TEXTO 90
pāda-samvāhana kaila, kaṭi-pṛṣṭha cāpila
madhūra-mardane prabhura pariśrama gela
SINÓNIMOS
pāda – samvāhana —masaje de las piernas; kaila —realizó; kaṭi —cintura; pṛṣṭha —atrás; cāpila —presionado; madhūra – mardane —presionando suavemente; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; pariśrama —fatiga; gela —se fue.
TRADUCCIÓN
Govinda masajeó las piernas del Señor como de costumbre. Presionó muy suavemente la cintura y la espalda del Señor, y así todo el cansancio del Señor desapareció.
TEXTO 91
sukhe nidrā haila prabhura, govinda cāpe aṅga
daṇḍa-dui ba-i prabhura hailā nidrā-bhaṅga
SINÓNIMOS
sukhe —muy amablemente; nidrā haila prabhura —Śrī Caitanya Mahāprabhu durmió; govinda — Govinda ; cāpe aṅga —presionó el cuerpo; daṇḍa – dui bāi —después de unos cuarenta y cinco minutos; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; hailā —había; nidrā – bhaṅga —romper el sueño.
TRADUCCIÓN
Mientras Govinda acariciaba Su cuerpo, el Señor durmió muy bien durante unos cuarenta y cinco minutos, y luego se le rompió el sueño.
TEXTO 92
govinde dekhiyā prabhu bale kruddha hañā
‘āji kene eta-kṣaṇa āchis vasiyā?
SINÓNIMOS
govinde dekhiyā —viendo a Govinda ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bale —dijo; kruddha hañā —de mal humor; āji —hoy; kene —por qué; eta – kṣaṇa —durante tanto tiempo; āchis —has estado; vasiyā —sentado.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu vio a Govinda sentado a Su lado, se enojó un poco. «¿Por qué has estado sentado aquí durante tanto tiempo hoy?» preguntó el Señor.
TEXTO 93
mora nidrā haile kene nā gelā prasāda khāite?’
govinda kahe–‘dvāre śuilā, yāite nāhi pathe’
SINÓNIMOS
mora nidrā haile —cuando me quedé dormido; kene —por qué; nā gelā —¿no fuiste?; prasāda khāite —para tomar tu comida; govinda kahe — Govinda dijo; dvāre —la puerta; śuilā —Estabas bloqueando; yāite —ir; nāhi pathe —no hay paso.
TRADUCCIÓN
«¿Por qué no fuiste a comer después de que me quedé dormido?» preguntó el Señor. Govinda respondió: «Estabas acostado, bloqueando la puerta y no había camino a seguir».
TEXTO 94
prabhu kahe,–‘bhitare tabe āilā kemane?
taiche kene prasāda laite nā kailā gamane?’
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; bhitare —dentro; tabe —entonces; āilā —tú viniste; kemane —cómo; taiche —de la misma manera; kene —por qué; prasāda laite —tomar prasāda ; nā kailā gamane —¿no fuiste?
TRADUCCIÓN
El Señor preguntó: «¿Cómo entraste al cuarto? ¿Por qué no saliste a almorzar de la misma manera?»
TEXTO 95
govinda kahe mane–«āmāra ‘sevā’ se ‘niyama’
aparādha ha-uka, kibā narake gamana
SINÓNIMOS
govinda kahe — Govinda dijo; mane —dentro de su mente; āmāra sevā —mi servicio; se niyama —esa es la regulación; aparādha ha – uka —que haya ofensas; kibā —o; narake —al infierno; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
Govinda respondió mentalmente: «Mi deber es servir, incluso si tengo que cometer ofensas o ir al infierno.
TEXTO 96
‘sevā’ lāgi’ koṭi ‘aparādha’ nāhi gaṇi
sva-nimitta ‘aparādhābhāse’ bhaya māni»
SINÓNIMOS
sevā lāgi ‘—por cuestiones de servicio; koṭi aparādha —diez millones de ofensas; nāhi gaṇi —no me importa; sva – nimitta — para mi ser personal; aparādha – ābhāse — por un vislumbre de una ofensa; bhaya māni —tengo miedo.
TRADUCCIÓN
«No me importaría cometer cientos y miles de ofensas por el servicio del Señor, pero mucho temo cometer incluso una mínima ofensa por mí mismo».
TEXTO 97
eta saba mane kari’ govinda rahilā
prabhu ye puchilā, tāra uttara nā dilā
SINÓNIMOS
eta saba —todo esto; mane kari’ -pensamiento; govinda rahilā — Govinda guardó silencio; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vosotros —qué; puchilā —preguntó; tāra —de eso; uttara —responde; nā dilā —no dio.
TRADUCCIÓN
Pensando así, Govinda guardó silencio. No respondió a la pregunta del Señor.
TEXTO 98
pratyaha prabhura nidrāya yāna prasāda la-ite
se divasera śrama dekhi’ lāgilā cāpite
SINÓNIMOS
prati – aha —diariamente; prabhura nidrāya —cuando el Señor dormía; yāna —él va; prasāda la – ite —aceptar su almuerzo; se divasera —de ese día; śrama —el cansancio; dekhi’ -ver; lāgilā cāpite —empezó a presionar.
TRADUCCIÓN
Govinda tenía por costumbre ir a almorzar cuando el Señor dormía. Ese día, sin embargo, al ver el cansancio del Señor, Govinda continuó masajeando Su cuerpo.
TEXTO 99
yāiteha patha nāhi, yāibe kemane?
mahā-aparādha haya prabhura laṅghane
SINÓNIMOS
yāiteha —ir; patha nāhi —no había paso; yāibe kemane —cómo se iría; mahā – aparādha —una gran ofensa; haya —habría; prabhura laṅghane —cruzar el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
No había manera de ir. ¿Cómo podría irse? Cuando pensó en cruzar el cuerpo del Señor, lo consideró una gran ofensa.
TEXTO 100
ei saba haya bhakti-śāstra-sūkṣma marma
caitanyera kṛpāya jāne ei saba dharma
SINÓNIMOS
ei saba —todos estos; haya —son; bhakti – śāstra —del sistema de servicio devocional; sūkṣma marma —principios más sutiles; caitanyera kṛpāya —por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jāne —uno puede entender; ei saba —todos estos; dharma —principios del servicio devocional.
TRADUCCIÓN
Éstos son algunos de los puntos más sutiles de la etiqueta en el servicio devocional. Sólo aquel que ha recibido la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu puede comprender esos principios.
SIGNIFICADO
Los karmīs, los trabajadores fruitivos, no pueden comprender las conclusiones más sutiles del servicio devocional porque sólo aceptan su valor ritual, pero no comprenden cómo el servicio devocional satisface a la Suprema Personalidad de Dios. Los karmīs ven las formalidades como un medio para avanzar en la religión, el desarrollo económico, la satisfacción sensual y la liberación. Aunque estos son sólo resultados materiales de seguir principios religiosos, los karmīs los consideran todo. Estas actividades rituales se denominan karma . Los karmīs que adoptan el servicio devocional de manera muy flexible y que, por tanto, permanecen en el plano de las actividades materiales, reciben el nombre de prākṛta -sahajiyās. No pueden entender cómo se ofrece servicio devocional puro con amor paternal y conyugal, pues esto sólo puede entenderse mediante la misericordia especial otorgada por Śrī Caitanya Mahāprabhu a los devotos puros.
TEXTO 101
bhakta-guṇa prakāśite prabhu baḍa raṅgī
ei saba prakāśite kailā eta bhaṅgī
SINÓNIMOS
bhakta – guṇa —los atributos del devoto; prakāśite —para manifestar; prabhu —el Señor; baḍa raṅgī —muy interesado; ei saba —todos estos; prakāśite —para manifestar; kailā —realizó; eta —tales; bhaṅgī —incidente.
TRADUCCIÓN
El Señor está muy interesado en manifestar las excelsas cualidades de Sus devotos, y por eso diseñó este incidente.
TEXTO 102
saṅkṣepe kahiluṅ ei pari-muṇḍā-nṛtya
adyāpiha gāya yāhā caitanyera bhṛtya
SINÓNIMOS
saṅkṣepe —en resumen; kahiluṅ —he descrito; ei —esto; pari – muṇḍā – nṛtya — bailando en el salón de baile del templo de Jagannātha; adyāpiha —incluso actualizado; gāya —cantar sobre; yāhā —que; caitanyera bhṛtya —los sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Así, he descrito brevemente la danza de Śrī Caitanya Mahāprabhu en el salón del templo de Jagannātha . Los sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu cantan sobre esta danza incluso ahora.
TEXTO 103
ei-mata mahāprabhu lañā nija-gaṇa
guṇḍicā-gṛhera kailā kṣālana, mārjana
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lañā nija – gaṇa —acompañado por Sus asociados personales; guṇḍicā – gṛhera —del templo Guṇḍicā ; kailā —realizó; kṣālana —lavar; mārjana —limpieza.
TRADUCCIÓN
Acompañado por Sus asociados personales, Śrī Caitanya Mahāprabhu lavó y barrió el templo de Guṇḍicā , limpiándolo como de costumbre.
TEXTO 104
pūrvavat kailā prabhu kīrtana, nartana
pūrvavat ṭoṭāya kailā vanya-bhojana
SINÓNIMOS
pūrva – vat —como antes; kailā —realizó; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kīrtana —cantar; nartana —bailando; pūrva – vat —como antes; ṭoṭāya —en el jardín; kailā —realizó; vanya – bhojana —ir de picnic.
TRADUCCIÓN
El Señor bailó y cantó y luego disfrutó de un picnic en el jardín como lo había hecho antes.
TEXTO 105
pūrvavat ratha-āge karilā nartana
herā-pañcamī-yātrā kailā daraśana
SINÓNIMOS
pūrva – vat —como antes; ratha -āge —delante del carro; karilā nartana —realizó danzas; herā – pañcamī – yātrā —la fiesta de Herā – pañcamī ; kailā daraśana —Él vio.
TRADUCCIÓN
Como antes, bailó frente al carro de Jagannātha y observó el festival de Herā – pañcamī .
TEXTO 106
cāri-māsa varṣāya rahilā saba bhakta-gaṇa
janmāṣṭamī ādi yātrā kailā daraśana
SINÓNIMOS
cāri-māsa-durante cuatro meses; varṣāya —de la estación de lluvias; rahilā —se quedó; saba bhakta-gaṇa -todos los devotos; janmāṣṭamī ādi yātrā -festivales como la ceremonia del nacimiento del Señor Kṛṣṇa; kailā daraśana -observado.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos de Bengala permanecieron en Jagannātha Purī durante los cuatro meses de la estación de lluvias y observaron muchas otras ceremonias, como el aniversario del nacimiento del Señor Kṛṣṇa.
TEXTO 107
pūrve yadi gauḍa ha-ite bhakta-gaṇa āila
prabhure kichu khāoyāite sabāra icchā haila
SINÓNIMOS
pūrve —anteriormente; yadi —cuando; gauḍa ha – ite —de Bengala; bhakta – gaṇa āila —llegaron los devotos; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kichu —algo; khāoyāite —para alimentar; sabāra icchā haila —todos deseaban.
TRADUCCIÓN
Anteriormente, cuando todos los devotos llegaron de Bengala, todos deseaban darle algo de comer a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 108
keha kona prasāda āni’ deya govinda-ṭhāñi
‘ihā yena avaśya bhakṣaṇa karena gosāñi’
SINÓNIMOS
keha —alguien; kona prasāda —alguna variedad de prasāda ; āni ‘-trayendo; deya —libera; govinda – ṭhāñi —a Govinda ; ihā —esto; yena —eso; avaśya —ciertamente; bhakṣaṇa karena —come; gosāñi —Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Cada devoto traería un cierto tipo de prasāda . Se lo confiaría a Govinda y le pediría: «Por favor, haz lo necesario para que el Señor coma este prasāda «.
TEXTO 109
keha paiḍa, keha nāḍu, keha piṭhā-pānā
bahu-mūlya uttama-prasāda-prakāra yāra nānā
SINÓNIMOS
keha —alguien; paiḍa —una preparación de coco; keha —alguien; nāḍu —bolitas dulces; keha —alguien; piṭhā —pasteles; pānā —arroz dulce; bahu – mūlya —costoso; uttama – prasāda —comida muy sabrosa; prakāra yāra nānā —de diferentes variedades.
TRADUCCIÓN
Algunos trajeron paiḍa [una preparación de coco], otros bolas dulces y otros pasteles y arroz dulce. El prasāda era de diferentes variedades, todas ellas muy costosas.
TEXTO 110
‘amuk ei diyāche’ govinda kare nivedana
‘dhari’ rākha’ bali’ prabhu nā karena bhakṣaṇa
SINÓNIMOS
amuk —tal o cual devoto; ei —esto; diyāche —ha dado; govinda — Govinda ; kare nivedana —informa; dhari’ rākha —por favor, guárdalos; bali’ -diciendo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā karena bhakṣaṇa —no come.
TRADUCCIÓN
Govinda presentaba el prasāda y le decía a Śrī Caitanya Mahāprabhu : «Esto lo ha dado tal o cual devoto». El Señor, sin embargo, en realidad no quiso comerlo. Simplemente diría: «Guárdelo».
TEXTO 111
dharite dharite gharera bharila eka koṇa
śata-janera bhakṣya yata haila sañcayana
SINÓNIMOS
dharite dharite —guardar y guardar; gharera —de la habitación; bharila —lleno; eka koṇa —una esquina; śata – janera —de cien personas; bhakṣya —suficiente para alimentarse; yata —todos; haila —hubo; sañcayana —acumulación.
TRADUCCIÓN
Govinda siguió acumulando comida y pronto llenó un rincón de la habitación. Había suficiente para alimentar al menos a cien personas.
TEXTO 112
govindere sabe puche kariyā yatana
‘āmā-datta prasāda prabhure ki karāilā bhakṣaṇa?
SINÓNIMOS
govindere — a Govinda ; sabe —todos los devotos; puche —preguntó; kariyā yatana —con gran entusiasmo; āmā – datta prasāda — el prasāda que yo doy; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ki karāilā bhakṣaṇa —ha dado para comer.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos preguntaron a Govinda con gran entusiasmo: «¿Le has dado a Śrī Caitanya Mahāprabhu el prasāda que traje?».
TEXTO 113
kāhāṅ kichu kahi’ govinda kare vañcana
āra dina prabhure kahe nirveda-vacana
SINÓNIMOS
kāhāṅ —a alguien; kichu —algo; kahi’ -diciendo; govinda — Govinda ; kare vañcana —dijo mentiras; āra dina —un día; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —dijo; nirveda – vacana —una declaración de desilusión.
TRADUCCIÓNCuando los devotos interrogaron a Govinda , éste tuvo que decirles mentiras. Por eso un día habló al Señor decepcionado.
TEXTO 114
«ācāryādi mahāśaya kariyā yatane
tomāre khāoyāite vastu dena mora sthāne
SINÓNIMOS
ācārya – ādi —encabezado por Advaita Ācārya; mahāśaya —caballeros respetables; kariyā yatane —con gran esfuerzo; tomāre khāoyāite —para alimentar; vastu dena —entregar variedades de alimentos; mora sthāne —a mí.
TRADUCCIÓN
«Muchos devotos respetables, encabezados por Advaita Ācārya, hacen un gran esfuerzo para confiarme variedades de alimentos para Ti.
TEXTO 115
tumi se nā khāo, tāṅrā puche bāra bāra
kata vañcanā karimu, kemane āmāra nistāra?»
SINÓNIMOS
tumi —Tú; se —eso; nā khāo —sin comas; tāṅrā —ellos; puche —preguntar; bāra bāra —una y otra vez; kata vañcanā karimu —hasta cuándo estará engañando; kemane —cómo; āmāra —mi; nistāra —liberación.
TRADUCCIÓN
«No lo comes, pero me preguntan una y otra vez. ¿Hasta cuándo seguiré engañándolos? ¿Cómo me liberaré de esta responsabilidad?»
TEXTO 116
prabhu kahe,–‘ādi-vasyā’ duḥkha kāṅhe māne?
kebā ki diyāche, tāhā ānaha ekhāne’
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor respondió; ādi – vasyā —tú que has estado residiendo Conmigo durante mucho tiempo; duḥkha kāṅhe māne —por qué estás infeliz por esto? kebā ki diyāche —cualquier cosa que hayan entregado; tāhā —todo eso; ānaha ekhāne —traer aquí.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió: «¿Por qué eres tan tontamente infeliz? Tráeme aquí todo lo que te han dado».
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explica que la palabra ādi – vasyā se refiere a alguien que ha estado viviendo con otra persona durante mucho tiempo. A Govinda lo llamaban ādi – vasyā porque había estado viviendo con Śrī Caitanya Mahāprabhu durante mucho tiempo, mientras que otros devotos, en su mayoría nuevos, iban y venían. En efecto, el Señor le dijo a Govinda : «Ya que has estado viviendo conmigo durante mucho tiempo, no deberías sentirte tontamente decepcionado por esta situación. Tráeme toda la comida y verás que puedo comerla».
TEXTO 117
eta bali’ mahāprabhu vasilā bhojane
nāma dhari’ dhari’ govinda kare nivedane
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vasilā bhojane — se sentó a comer; nāma —el nombre; dhari’ dhari’ —hablando; govinda — Govinda ; kare nivedane —ofrece.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se sentó en una esquina. Entonces Govinda le ofreció los preparados uno tras otro, y mientras lo hacía pronunció el nombre de la persona que le había dado cada uno.
TEXTO 118
«ācāryera ei paiḍa, pānā-sara-pūpī
ei amṛta-guṭikā, maṇḍā, karpūra-kūpī
SINÓNIMOS
ācāryera — de Advaita Ācārya; ei —estos; paiḍa —preparación de coco; pānā —arroz dulce; sara – pūpī —pasteles hechos con crema; ei —estos; amṛta – guṭikā —bolitas dulces; maṇḍā —un tipo de dulce redondo; karpūra – kūpī —un recipiente de alcanfor.
TRADUCCIÓN
«Estas preparaciones ( paiḍa , arroz dulce, pasteles hechos con crema y también amṛta – guṭikā , maṇḍā y un tarro de alcanfor) han sido dadas por Advaita Ācārya.
TEXTO 119
śrīvāsa-paṇḍitera ei aneka prakāra
piṭhā, pānā, amṛta-maṇḍā padma-cini āra
SINÓNIMOS
śrīvāsa – paṇḍitera —de Śrīvāsa Paṇḍita ; ei —estos; aneka prakāra —muchas variedades; piṭhā —pasteles; pānā —crema; amṛta – maṇḍā —otro tipo de bola dulce; padma – cini — padma – cini ; āra —y.
TRADUCCIÓN
«A continuación, hay variedades de alimentos: pasteles, crema, amṛta – maṇḍā y padmacini – proporcionados por Śrīvāsa Paṇḍita .
TEXTO 120
ācāryaratnera ei saba upahāra
ācāryanidhira ei, aneka prakāra
SINÓNIMOS
ācāryaratnera — de Candraśekhara ; ei —estos; saba —todos; upahāra —presentaciones; ācāryanidhira —de Ācāryanidhi; ei —estos; aneka prakāra —de diferentes variedades.
TRADUCCIÓN
«Todos estos son regalos de Ācāryaratna, y esta variedad de regalos son de Ācāryanidhi.
TEXTO 121
vāsudeva-dattera ei murāri-guptera āra
buddhimanta-khāṅnera ei vividha prakāra
SINÓNIMOS
vāsudeva – dattera — de Vāsudeva Datta ; ei —estos; murāri – guptera —de Murāri Gupta ; āra —y; buddhimanta – khāṅnera —de Buddhimanta Khān ; ei —estos; vividha prakāra —de diferentes variedades.
TRADUCCIÓN
«Y todas estas variedades de alimentos han sido dadas por Vāsudeva Datta , Murāri Gupta y Buddhimanta Khān .
TEXTO 122
śrīmān-sena, śrīmān-paṇḍita, ācārya-nandana
tāṅ-sabāra datta ei karaha bhojana
SINÓNIMOS
śrīmān – sena —Śivānanda Sena ; śrīmān – paṇḍita —Śrīmān Paṇḍita ; ācārya – nandana —Ācārya Nandana ; tāṅ – sabāra —de todos ellos; datta —dado; ei —estos; karaha bhojana —por favor, ven.
TRADUCCIÓN
«Estos son regalos dados por Śrīmān Sena , Śrīmān Paṇḍita y Ācārya Nandana . Por favor, cómelos todos.
TEXTO 123
kulīna-grāmera ei āge dekha yata
khaṇḍa-vāsī lokera ei dekha tata»
SINÓNIMOS
kulīna – grāmera —de los residentes de Kulīna – grāma ; ei —estos; āge —antes; dekha —ver; yata —todos; khaṇḍa – vāsī lokera —de los residentes de Khaṇḍa ; ei —estos; dekha —ver; tata —tantos.
TRADUCCIÓN
«Aquí están los preparativos hechos por los habitantes de Kulīna – grāma , y estos han sido hechos por los habitantes de Khaṇḍa «.
TEXTO 124
aiche sabāra nāma lañā prabhura āge dhare
santuṣṭa hañā prabhu saba bhojana kare
SINÓNIMOS
aiche —de esta manera; sabāra nāma —el nombre de todos; lañā —tomar; prabhura āge —ante el Señor; dhare —él coloca; santuṣṭa hañā —muy satisfecho; prabhu —el Señor; saba —todos; bhojana kare —comenzó a comer.
TRADUCCIÓN
De esta manera, Govinda dio el nombre de todos mientras presentaba la comida ante el Señor. Quedando el Señor muy satisfecho, comenzó a comérselo todo.
TEXTOS 125-126
yadyapi māsekera vāsi mukuta nārikela
amṛta-guṭikādi, pānādi sakala
tathāpi nūtana-prāya saba dravyera svāda
‘vāsi’ visvāda nahe sei prabhura prasāda
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; māsekera —un mes; vāsi —quedando; mukuta nārikela —una preparación dulce y muy dura de coco; amṛta – guṭikā — amṛta – guṭikā bolas dulces; ādi —etc.; pānā —bebidas dulces; ādi —y los demás; sakala —todos; tathāpi —todavía; nūtana – prāya —como si estuviera fresco; saba dravyera —de cada preparación; svāda —el sabor; vāsi —rancio; visvāda —insípido; nahe —no eran; sei —eso; prabhura prasāda —la misericordia del Señor.
TRADUCCIÓN
Los dulces duros hechos de coco, mukuta nārikela , las bolas dulces, los muchos tipos de bebidas dulces y todas las demás preparaciones tenían al menos un mes de antigüedad, pero aunque eran viejos, no se habían vuelto insípidos ni rancios. De hecho, todos se habían mantenido frescos. Ésa es la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 127
¡śata-janera bhakṣya prabhu daṇḍeke khāilā!
‘āra kichu āche?’ bali govinde puchila
SINÓNIMOS
śata – janera —de cien personas; bhakṣya —comestibles; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; daṇḍeke khāilā —comió en veinticuatro minutos; āra kichu āche —hay algo más; bali’ -diciendo; govinde — a Govinda ; puchilā —preguntó.
TRADUCCIÓN
En muy poco tiempo, Śrī Caitanya Mahāprabhu comió lo suficiente para cien personas. Luego le preguntó a Govinda : «¿Queda algo más?»
TEXTO 128
govinda bale,–‘rāghavera jhāli mātra āche’
prabhu kahe,–‘āji rahu, tāhā dekhimu pāche’
SINÓNIMOS
govinda bale — Govinda respondió; rāghavera jhāli —las bolsas que le dio Rāghava ; mātra —sólo; āche —heno; prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; āji —hoy; rahu —que permanecerían; tāhā —eso; dekhimu —veré; pāche —más tarde.
TRADUCCIÓN
Govinda respondió: «Ahora sólo quedan las bolsas de Rāghava «. El Señor dijo: «Que se queden hoy. Los veré más tarde».
TEXTO 129
āra dina prabhu yadi nibhṛte bhojana kailā
rāghavera jhāli khuli’ sakala dekhilā
SINÓNIMOS
āra dina —al día siguiente; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yadi —cuando; nibhṛte —en un lugar apartado; bhojana kailā —almorzó; rāghavera —de Rāghava Paṇḍita ; jhāli —las bolsas; khuli’- apertura; sakala dekhilā —lo vio todo.
TRADUCCIÓN
Al día siguiente, mientras almorzaba en un lugar apartado, Śrī Caitanya Mahāprabhu abrió las bolsas de Rāghava e inspeccionó su contenido, una tras otra.
TEXTO 130
saba dravyera kichu kichu upayoga kailā
svādu, sugandhi dekhi’ bahu praśaṁsilā
SINÓNIMOS
saba dravyera —de todos los artículos; kichu kichu —algo; upayoga kailā —usado; svādu —de buen gusto; su – gandhi —aromático; dekhi’- ver; bahu —mucho; praśaṁsilā —Alabó.
TRADUCCIÓN
Probó un poco de todo lo que contenían y lo elogió todo por su sabor y aroma.
TEXTO 131
vatsareka tare āra rākhilā dhariyā
bhojana-kāle svarūpa pariveśe khasāñā
SINÓNIMOS
vatsareka —un año; tara —para; āra —equilibrio; rākhilā dhariyā —mantenido en reserva; bhojana – kāle —a la hora del almuerzo; svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; pariveśe —administrado; khasāñā —sacando poco a poco.
TRADUCCIÓN
Todas las variedades del prasāda restante se conservan para consumirlas durante todo el año. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu comió Su almuerzo, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī lo servía poco a poco.
TEXTO 132
kabhu rātri-kāle kichu karena upayoga
bhaktera śraddhāra dravya avaśya karena upabhoga
SINÓNIMOS
kabhu —a veces; rātri – kāle —por la noche; kichu —algunos; karena upayoga —usada; bhaktera —de los devotos; śraddhāra —con fe y amor; dravya —preparaciones; avaśya —ciertamente; karena upabhoga —disfruta.
TRADUCCIÓN
A veces, Śrī Caitanya Mahāprabhu tomaba un poco por la noche. El Señor ciertamente disfruta de los preparativos que Sus devotos hacen con fe y amor.
SIGNIFICADO
Kṛṣṇa está muy complacido con Sus devotos y sus ofrendas. Por eso, en el Bhagavad- gītā el Señor dice:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā oraciónacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi Prayatātmanaḥ
«Si uno Me ofrece con amor y devoción una hoja, una flor, un fruto o un agua, Yo lo aceptaré.» (Bg. 9.26 ) Aquí también encontramos que Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó toda esta comida porque se la habían ofrecido Sus devotos. A veces lo comía durante el almuerzo y otras veces por la noche, pero siempre pensaba que, dado que Sus devotos lo habían ofrecido con gran amor y afecto, debía comerlo.
TEXTO 133
ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
cāturmāsya goṅāilā kṛṣṇa-kathā-raṅge
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa – saṅge —con Sus devotos personales; cāturmāsya goṅāilā —pasaron los cuatro meses de la estación de lluvias; kṛṣṇa – kathā -raṅge — en la felicidad de discutir temas sobre Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó todo el período de Cāturmāsya [los cuatro meses de la estación de lluvias] en la felicidad de discutir temas de Kṛṣṇa con Sus devotos.
TEXTO 134
madhye madhye ācāryādi kare nimantraṇa
ghare bhāta rāndhe āra vividha vyañjana
SINÓNIMOS
madhye madhye —a intervalos; ācārya – ādi — Advaita Ācārya y otros; kare nimantraṇa —invitar; ghare —en casa; bhāta —arroz; rāndhe —cocinar; āra —y; vividha vyañjana —variedades de vegetales.
TRADUCCIÓN
De vez en cuando, Advaita Ācārya y otros invitaban a Śrī Caitanya Mahāprabhu a comer arroz casero y diversas verduras.
TEXTOS 135-136
maricera jhāla, āra madhurāmla āra
ādā, lavaṇa, lembu, dugdha, dadhi, khaṇḍa-sāra
śāka dui-cāri, āra sukutāra jhola
nimba-vārtākī, āra bhṛṣṭa-paṭola
SINÓNIMOS
maricera jhāla —una preparación picante con pimienta negra; āra —así como; madhurāmla —una preparación agrícola; āra —también; ādā —jengibre; lavaṇa —preparaciones saladas; lembu —lima; dugdha —leche; dadhi —yogur; khaṇḍa – sāra —queso; śāka dui – cāri —espinacas de dos a cuatro clases; āra —y; sukutāra jhola —una sopa hecha de melón amargo; nimba – vārtākī —berenjena mezclada con hojas de nimba ; āra —y; bhṛṣṭa – paṭola —paṭola frita .
TRADUCCIÓN
Ofrecían preparaciones picantes a base de pimienta negra, preparaciones agridulces, jengibre, preparaciones saladas, limas, leche, yogur, queso, dos o cuatro tipos de espinacas, sopa de melón amargo, berenjenas mezcladas con flores de nimba y patatas fritas. paṭola .
TEXTO 137
bhṛṣṭa phula-baḍī, āra mudga-ḍāli-sūpa
vividha vyañjana rāndhe prabhura ruci-anurūpa
SINÓNIMOS
bhṛṣṭa —frito; phula – baḍī —una preparación de dhal caliente; āra —y; mudga – ḍāli – sūpa —una preparación líquida hecha de mung dhal; vividha vyañjana —variedades de vegetales; rāndhe —solía cocinar; prabhura ruci – anurūpa —de muy buen gusto para Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
También ofrecieron phula – baḍī , mung dhal líquido y muchas verduras, todas cocinadas al gusto del Señor.
TEXTO 138
jagannāthera prasāda āne karite miśrita
kāhāṅ ekā yāyena, kāhāṅ gaṇera sahita
SINÓNIMOS
jagannāthera —del Señor Jagannātha ; prasāda —restos de comida; āne —traer; karite miśrita —mezclando; kāhāṅ —en algún lugar; ekā yāyena —va solo; kāhāṅ —en algún lugar; gaṇera sahita —con asociados.
TRADUCCIÓN
Mezclaban esas preparaciones con los restos de comida del Señor Jagannātha . Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó las invitaciones, a veces iba solo y otras veces con Sus asociados.
TEXTO 139
ācāryaratna, ācāryanidhi, nandana, rāghava
śrīvāsa-ādi yata bhakta, vipra saba
SINÓNIMOS
ācāryaratna —Ācāryaratna; ācāryanidhi —Ācāryanidhi; nandana — Nandana Ācārya; rāghava — Rāghava Paṇḍita ; śrīvāsa – ādi —encabezado por Śrīvāsa; yata bhakta —todos los devotos; vipra saba —todos los brāhmaṇas.
TRADUCCIÓN
Devotos como Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Nandana Ācārya, Rāghava Paṇḍita y Śrīvāsa eran todos de la casta brāhmaṇa .
TEXTOS 140-141
ei-mata nimantraṇa karena yatna kari
vāsudeva, gadādhara-dāsa, gupta-murāri
kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī, āra yata jana
jagannāthera prasāda āni’ kare nimantraṇa
SINÓNIMOS
ei – mata —así; nimantraṇa —invitación; karena —ejecutar; yatna kari —con devoción; vāsudeva — Vāsudeva ; gadādhara – dāsa — Gadādhara dāsa ; gupta – murāri — Murāri Gupta ; kulīna – grāmī —los habitantes de Kulīna – grāma ; khaṇḍa – vāsī —los habitantes de Khaṇḍa ; āra —y; yata jana —muchas otras personas; jagannāthera prasāda —restos de la comida de Jagannātha ; āni’ -trayendo; kare nimantraṇa —invitar.
TRADUCCIÓN
Extenderían invitaciones al Señor. Vāsudeva Datta , Gadādhara dāsa , Murāri Gupta , los habitantes de Kulīna – grāma y Khaṇḍa y muchos otros devotos que no eran brāhmaṇas por casta compraron comida ofrecida al Señor Jagannātha y luego extendieron invitaciones a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
SIGNIFICADO
Los habitantes de Kulīna – grāma , como Satyarāja Khān y Rāmānanda Vasu , no eran brāhmaṇas porcasta , como tampoco lo eran los habitantes de Khaṇḍa , como Mukunda dāsa , Narahari dāsa y Raghunandana . Por lo tanto, compraban prasāda en el mercado donde se vendían los remanentes de la comida del Señor Jagannātha y luego invitaban a Śrī Caitanya Mahāprabhu , mientras que Ācāryaratna, Ācāryanidhi y otros que eran brāhmaṇas de casta cocinaban en casa cuando invitaban al Señor. Caitanya Mahāprabhu observó la etiqueta entonces vigente en la sociedad al aceptar únicamente prasāda cocinado por miembros de la casta brāhmaṇa , pero, por principio, aceptó invitaciones de Sus devotos, sin importar si eran brāhmaṇas de casta .
TEXTO 142
śivānanda-senera śuna nimantraṇākhyāna
śivānandera baḍa-putrera ‘caitanya-dāsa’ nāma
SINÓNIMOS
śivānanda – senera —de Śivānanda Sena ; śuna —escuchar; nimantraṇa – ākhyāna —la historia de la invitación; śivānandera —de Śivānanda Sena ; baḍa – putrera —del hijo mayor; caitanya – dāsa nāma —el nombre es Caitanya dāsa .
TRADUCCIÓN
Ahora escuche acerca de la invitación que Śivānanda Sena le extendió al Señor. Su hijo mayor se llamó Caitanya dāsa .
TEXTO 143
prabhure milāite tāṅre saṅgei ānilā
milāile, prabhu tāṅra nāma ta’ puchilā
SINÓNIMOS
prabhure milāite —para presentar al Señor; tāṅre —él, Caitanya dāsa ; saṅgei —junto; ānilā —trajo; milāile —cuando lo presentó; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅra —suyo; nāma —nombre; ta ‘-entonces; puchilā —preguntó.
TRADUCCIÓN
Cuando Śivānanda llevó a su hijo, Caitanya dāsa , para que le presentaran al Señor, Śrī Caitanya Mahāprabhu le preguntó acerca de su nombre.
TEXTO 144
‘caitanya-dāsa’ nāma śuni’ kahe gaura-rāya
‘kibā nāma dharāñācha, bujhana nā yāya’
SINÓNIMOS
caitanya – dāsa — Caitanya dāsa ; nāma —nombre; śuni’ -audición; kahe gaura – rāya —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; kibā —qué; nāma —nombre; dharāñācha —tú ha dado; bujhana nā yāya —no se puede entender.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor escuchó que su nombre era Caitanya dāsa , dijo: «¿Qué clase de nombre le has puesto? Es muy difícil de entender».
TEXTO 145
sena kahe,–‘ye jāniluṅ, sei nāma dharila’
eta bali’ mahāprabhure nimantraṇa kaila
SINÓNIMOS
sena kahe —Śivānanda Sena respondió; ye jāniluṅ —todo lo que sé; sei nāma —ese nombre; dharila —ha guardado; eta bali’ -diciendo esto; mahāprabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nimantraṇa kaila —hizo una invitación.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena respondió: «Él ha guardado el nombre que se me apareció desde dentro». Luego invitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu a almorzar.
TEXTO 146
jagannāthera bahu-mūlya prasāda ānāilā
bhakta-gaṇe lañā prabhu bhojane vasilā
SINÓNIMOS
jagannāthera —del Señor Jagannātha ; bahu – mūlya —muy costoso; prasāda —restos de comida; ānāilā —trajo; bhakta – gaṇe —los devotos; lañā —llevando consigo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhojane vasilā — se sentó a aceptar prasāda .
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena había comprado remanentes muy costosos de la comida del Señor Jagannātha. Lo trajo y se lo ofreció a Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien se sentó a aceptar el prasāda con Sus asociados.
TEXTO 147
śivānandera gaurave prabhu karilā bhojana
ati-guru-bhojane prabhura prasanna nahe mana
SINÓNIMOS
śivānandera —de Śivānanda Sena ; gaurave —por honor; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karilā bhojana —comió; ati – guru – bhojane —por comer demasiado; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasanna nahe mana —la mente no estaba satisfecha.
TRADUCCIÓN
Debido a las glorias de Śivānanda Sena, Śrī Caitanya Mahāprabhu comió todo tipo de prasāda para honrar su pedido. Sin embargo, el Señor comió más de lo necesario y, por lo tanto, Su mente quedó insatisfecha.
TEXTO 148
āra dina caitanya-dāsa kailā nimantraṇa
prabhura ‘abhīṣṭa’ bujhi’ ānilā vyañjana
SINÓNIMOS
āra dina —al día siguiente; caitanya – dāsa —el hijo de Śivānanda Sena ; kailā nimantraṇa —invitado; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; abhīṣṭa —deseo; bujhi ‘-comprensión; ānilā vyañjana —compró diferentes verduras.
TRADUCCIÓN
Al día siguiente, Caitanya dāsa , el hijo de Śivānanda Sena , extendió una invitación al Señor. Sin embargo, podía entender la mente del Señor y, por lo tanto, preparó un tipo diferente de comida.
TEXTO 149
dadhi, lembu, ādā, āra phula-baḍā, lavaṇa
sāmagrī dekhiyā prabhura prasanna haila mana
SINÓNIMOS
dadhi —yogur; lembu —lima; ādā —jengibre; āra —y; phula – baḍā —pastel blando hecho de dhal; lavaṇa —sal; sāmagrī dekhiyā —al ver esos ingredientes; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasanna —satisfecho; haila —se volvió; mana —la mente.
TRADUCCIÓN
Ofreció yogur, limas, jengibre, baḍā suave y sal. Al ver todos estos arreglos, Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy complacido.
SIGNIFICADO
Por la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , Caitanya dāsa entendió la mente del Señor. Por lo tanto, preparó alimentos que contrarrestaran la copiosa comida que el Señor había comido el día anterior.
Más adelante en su vida, Caitanya dāsa llegó a ser un erudito en sánscrito y escribió muchos libros. Entre estos libros, es muy famoso su comentario sobre Kṛṣṇa – karṇāmṛta . Hay otro libro llamado Caitanya – caritāmṛta , que es una obra de poesía sánscrita. Se dice que ésta también fue compuesta por él.
TEXTO 150
prabhu kahe,–«ei bālaka āmāra mata jāne
santuṣṭa ha-ilāṅ āmi ihāra nimantraṇe»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; ei bālaka —este niño; āmāra mata —Mi mente; jāne —puede entender; santuṣṭa ha – ilāṅ —estoy muy satisfecho; āmi —yo; ihāra nimantraṇe —por su invitación.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Este niño conoce Mi mente. Por eso, estoy muy satisfecho de cumplir su invitación».
TEXTO 151
eta bali’ dadhi-bhāta karilā bhojana
caitanya-dāsere dilā ucchiṣṭa-bhājana
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; dadhi – bhāta —yogur con arroz; karilā bhojana —comió; caitanya – dāsere —a Caitanya dāsa ; dilā —Él ofreció; ucchiṣṭa – bhājana —los remanentes de Su comida.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, el Señor comió el arroz mezclado con yogur y le ofreció a Caitanya dāsa los remanentes de Su comida.
TEXTO 152
cāri-māsa ei-mata nimantraṇe yāya
kona kona vaiṣṇava ‘divasa’ nāhi pāya
SINÓNIMOS
cāri – māsa —durante cuatro meses; ei – mata —de esta manera; nimantraṇe yāya —Śrī Caitanya Mahāprabhu cumple Sus invitaciones; kona kona vaiṣṇava —algunos de losdevotos vaiṣṇavas;divasa —día; nāhi pāya —no pudo obtener.
TRADUCCIÓN
Los cuatro meses de Cāturmāsya transcurrieron de esta manera, mientras el Señor aceptaba invitaciones de Sus devotos. Sin embargo, debido a la apretada agenda de invitaciones, algunos vaiṣṇavas no pudieron conseguir un día de puertas abiertas para invitar al Señor.
TEXTO 153
gadādhara-paṇḍita, bhaṭṭācārya sārvabhauma
iṅhā sabāra āche bhikṣāra divasa-niyama
SINÓNIMOS
gadādhara – paṇḍita — Paṇḍita Gadādhara ; bhaṭṭācārya sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; iṅhā sabāra —de todas esas personas; āche —heno; bhikṣāra —para aceptar invitaciones; divasa – niyama —una fecha fija en cada mes.
TRADUCCIÓN
Gadādhara Paṇḍita y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya habían fijado fechas en las que Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptaría sus invitaciones cada mes.
TEXTOS 154-155
gopīnāthācārya, jagadānanda, kāśīśvara
bhagavān, rāmabhadrācārya, śaṅkara, vakreśvara
madhye madhye ghara-bhāte kare nimantraṇa
anyera nimantraṇe prasāde kauḍi dui-paṇa
SINÓNIMOS
gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; kāśīśvara — Kāśīśvara ; bhagavān — Bhagavān ; rāmabhadra – ācārya — Rāmabhadrācārya ; śaṅkara —Śaṅkara; vakreśvara — Vakreśvara ; madhye madhye —a intervalos; ghara – bhāte —con arroz en casa; kare nimantraṇa —invitar; anyera nimantraṇa —para las invitaciones de otros; prasāde — prasāda ; kauḍi dui – paṇa —dos panas de caracolas (160 caracolas).
TRADUCCIÓN
Gopīnātha Ācārya, Jagadānanda , Kāśīśvara , Bhagavān , Rāmabhadrācārya , Śaṅkara y Vakreśvara , todos ellos brāhmaṇas, extendieron invitaciones a Śrī Caitanya Mahāprabhu y le ofrecieron comida cocinada en casa, mientras que otros devotos pagaban dos pan. como de pequeñas caracolas para comprar el prasada de Jagannātha y Luego invita al Señor.
TEXTO 156
prathame āchila ‘nirbandha’ kauḍi cāri-paṇa
rāmacandra-purī-bha ye ghāṭāilā nimantraṇa
SINÓNIMOS
prathame —en el principio; āchila —fue; nirbandha —fijo; kauḍi cāri – paṇa —cuatro paṇas de caracolas; rāmacandra – purī – bhaye —debido a la restricción de Rāmacandra Purī ; ghāṭāilā —disminuyó; nimantraṇa —el precio de una invitación.
TRADUCCIÓN
Al principio, el costo de Jagannātha prasāda por una invitación era de cuatro paṇas de caracolas, pero cuando Rāmacandra Purī estuvo allí, el precio se redujo a la mitad.
TEXTO 157
cāri-māsa rahi’ gauḍera bhakte vidāya dilā
nīlācalera saṅgī bhakta saṅgei rahilā
SINÓNIMOS
cāri – māsa rahi ‘—permaneciendo durante cuatro meses; gauḍera bhakte —a los devotos que vienen de Bengala; vidāya dilā — se despidió; nīlācalera saṅgī —asociados en Jagannātha Purī ; bhakta —devotos; saṅgei —con; rahilā —permaneció.
TRADUCCIÓN
Los devotos que vinieron de Bengala se quedaron con Śrī Caitanya Mahāprabhu durante cuatro meses consecutivos, y luego el Señor se despidió de ellos. Después de que los devotos bengalíes se marcharon, los devotos que eran los constantes compañeros del Señor en Jagannātha Purī se quedaron con el Señor.
TEXTO 158
ei ta’ kahiluṅ prabhura bhikṣā-nimantraṇa
bhakta-datta vastu yaiche kailā āsvādana
SINÓNIMOS
ei ta’ -así; kahiluṅ —describió; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhikṣā – nimantraṇa —la invitación a cenar ; bhakta – datta —ofrecido por los devotos; vastu —cosas; yaiche —como; kailā āsvādana —Él probó.
TRADUCCIÓN
Así, describió cómo Śrī Caitanya Mahāprabhu recibió invitaciones y cómo ganó y probó el prasāda ofrecido por Sus devotos.
TEXTO 159
tāra madhye raghavera jhāli-vivaraṇa
tāra madhye pari-muṇḍā-nṛtya-kathana
SINÓNIMOS
tāra madhye —en medio de eso; rāghavera —de Rāghava Paṇḍita ; jhāli – vivaraṇa —descripción de las bolsas de comida; tāra madhye —junto con eso; pari – muṇḍā – nṛtya – kathana —la descripción de la danza en el templo de Jagannātha .
TRADUCCIÓN
En medio de esa narración hay descripciones de las bolsas de comida de Rāghava Paṇḍita y de las danzas en el templo de Jagannātha .
TEXTO 160
śraddhā kari’ śune yei caitanyera kathā
caitanya-caraṇe prema pāibe sarvathā
SINÓNIMOS
śraddhā kari ‘—con gran fe y amor; śune —oye; yei —cualquiera que; caitanyera kathā —la narración de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caitanya – caraṇe —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prema —amor; pāibe —debe lograr; sarvathā —sin falta.
TRADUCCIÓN
Aquel que escucha acerca de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu con fe y amor, ciertamente alcanzará sin falta el amor extático por los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 161
śunite amṛta-sama juḍāya karṇa-mana
sei bhāgyavān, yei kare āsvādana
SINÓNIMOS
śunite —escuchar; amṛta — sama —como néctar; juḍāya karṇa – mana —satisface los oídos y la mente; sei bhāgyavān —él es muy afortunado; yei —quién; kare āsvādana —gustos.
TRADUCCIÓN
Las narraciones de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu son como néctar al escucharlas. De hecho, satisfacen tanto los oídos como la mente. Quien prueba el néctar de estas actividades es ciertamente muy afortunado.
TEXTO 162
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, Capítulo Décimo, que describe cómo el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu probó el prasāda ofrecido por Sus devotos.