Los tratos amorosos entre el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y Jagadānanda Paṇḍita
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece un resumen del Capítulo Duodécimo en su Amṛta – pravāha – bhāṣya como sigue. Este capítulo analiza las transformaciones del amor extático que Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibió día y noche. Los devotos de Bengala viajaron nuevamente a Jagannātha Purī para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Como de costumbre, el líder era Śivānanda Sena , quien viajó con su esposa e hijos. Debido a que los arreglos se retrasaron en el camino y el Señor Nityānanda no tenía un lugar adecuado para residir, se sintió algo perturbado. Por eso se enojó mucho con Śivānanda Sena , que estaba a cargo de los asuntos del partido, y le dio patadas con amorosa ira. Śivānanda Sena se sintió muy favorecido por haber sido pateado por Nityānanda Prabhu , pero su sobrino Śrīkānta Sena se molestó y, por lo tanto, abandonó su compañía. Se encontró con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī antes de que llegara el resto del grupo.
Ese año, un devoto llamado Parameśvara dāsa Modaka también fue con su familia a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jagannātha Purī . Los devotos invitaban a menudo a Śrī Caitanya Mahāprabhu a comer con ellos. Cuando el Señor se despidió de todos ellos, habló muy agradablemente con ellos. El año anterior, Jagadānanda Paṇḍita había sido enviado a Śacīmātā con prasāda y tela. Este año regresó a Purī con un gran recipiente de aceite con aroma floral para masajear la cabeza del Señor. Sin embargo, el Señor no quiso aceptar el aceite y, debido a Su negativa, Jagadānanda Paṇḍita rompió la vasija frente a Él y comenzó a ayunar. El Señor trató de apaciguarlo y le pidió a Jagadānanda Paṇḍita que le cocinara. Jagadānanda Paṇḍita se sintió tan complacido cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu recibió su comida que rompió su ayuno.
TEXTO 1
śrūyatāṁ śrūyatāṁ nityaṁ
gīyatāṁ gīyatāṁ mudā
cintyatāṁ cintyatāṁ bhaktāś
caitanya-caritāmṛtam
SINÓNIMOS
śrūyatām —que se escuche; śrūyatām —que se escuche; nityam —siempre; gīyatām —que se cante; gīyatām —que se cante; mudā —con gran felicidad; cintyatām —que se medita en ello; cintyatām —que se medita en ello; bhaktāḥ —¡oh, devotos!; caitanya – caritāmṛtam —la vida trascendental y las características de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
¡Oh, devotos!, que la vida trascendental y las características de Śrī Caitanya Mahāprabhu sean siempre escuchadas, cantadas y meditadas con gran felicidad.
TEXTO 2
jaya jaya śrī-caitanya jaya dayāmaya
jaya jaya nityānanda kṛpā-sindhu jaya
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – caitanya —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; dayā – maya —todo misericordioso; jaya jaya —todas las glorias; nityānanda — a Nityānanda Prabhu ; kṛpā – sindhu —el océano de misericordia; jaya —todas las glorias.
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu , que es todo misericordioso! ¡Toda gloria a Nityānanda Prabhu , que es un océano de misericordia!
TEXTO 3
jayādvaita-candra jaya karuṇā-sāgara
jaya gaura-bhakta-gaṇa kṛpā-pūrṇāntara
SINÓNIMOS
jaya —todas las glorias; advaita – candra — un Advaita Ācārya; jaya —todas las glorias; karuṇā – sāgara —el océano de misericordia; jaya —todas las glorias; gaura – bhakta – gaṇa —a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā – pūrṇa – antara —cuyos corazones están siempre llenos de misericordia.
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Advaita Ācārya, que también es un océano de misericordia! ¡Toda gloria a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu , cuyos corazones están siempre llenos de misericordia!
TEXTO 4
ataḥpara mahāprabhura viṣaṇṇa-antara
kṛṣṇera viyoga-daśā esfera nirantara
SINÓNIMOS
ataḥpara —después; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; viṣaṇṇa – antara —mente malhumorada; kṛṣṇera —de Kṛṣṇa ; viyoga – daśā —sentimiento de separación; esfera —se manifiesta; nirantara —continuamente.
TRADUCCIÓN
La mente de Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre estuvo triste debido a un sentimiento de separación de Kṛṣṇa que se manifestaba continuamente.
TEXTO 5
‘hāhā kṛṣṇa prāṇa-nātha vrajendra-nandana!
kāhāṅ yāṅa kāhāṅ pāṅa, muralī-vadana!’
SINÓNIMOS
hāhā —Oh; kṛṣṇa —Mi querido Kṛṣṇa ; prāṇa – nātha —Mi vida y mi alma; vrajendra – nandana —el hijo de Mahārāja Nanda ; kāhāṅ yāṅa —adónde debo ir; kāhāṅ pāṅa —dónde conseguiré; muralī —flauta; vadana —boca.
TRADUCCIÓN
El Señor clamaba: «¡Oh, Mi Señor Kṛṣṇa , Mi vida y mi alma! ¡Oh, hijo de Mahārāja Nanda !, ¿adónde iré? ¿Dónde te alcanzaré? ¡Oh, Suprema Personalidad que tocas Tu flauta en Tu boca!» .
TEXTO 6
rātri-dina ei daśā svasti nāhi mane
kaṣṭe rātri goṅāya svarūpa-rāmānanda-sane
SINÓNIMOS
rātri – dina —día y noche; ei daśā —esta situación; svasti nāhi mane —sin tranquilidad mental; kaṣṭe —con gran dificultad; rātri goṅāya —pasa la noche; svarūpa – rāmānanda -sane —en compañía de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya .
TRADUCCIÓN
Ésta era Su situación día y noche. Incapaz de encontrar paz mental, pasó Sus noches con gran dificultad en compañía de Svarūpa Dāmodara y Rāmānanda Rāya .
TEXTO 7
ethā gauḍa-deśe prabhura yata bhakta-gaṇa
prabhu dekhibāre sabe karilā gamana
SINÓNIMOS
ethā —por otro lado; gauḍa – deśe —en bengalí; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yata —todos; bhakta — gaṇa —devotos; prabhu dekhibāre —para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabe —todos; karilā gamana —fue.
TRADUCCIÓN
Mientras tanto, todos los devotos viajaron desde sus hogares en Bengala para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 8
śivānanda-sena āra ācārya-gosāñi
navadvīpe saba bhakta hailā eka ṭhāñi
SINÓNIMOS
śivānanda – sena —Śivānanda Sena ; āra —y; ācārya – gosāñi — Advaita Ācārya; navadvīpe —en Navadvīpa ; saba bhakta —todos los devotos; hailā —se volvió; eka ṭhāñi —reunidos en un solo lugar.
TRADUCCIÓN
Encabezados por Śivānanda Sena , Advaita Ācārya y otros, todos los devotos se reunieron en Navadvīpa .
TEXTO 9
kulīna-grāma-vāsī āra yata khaṇḍa-vāsī
ekatra mililā saba navadvīpe āsi’
SINÓNIMOS
kulīna – grāma – vāsī —los habitantes de Kulīna – grāma ; āra —así como; yata —todos; khaṇḍa – vāsī —los habitantes de Khaṇḍa ; ekatra —en un lugar; mililā —conoció; saba —todos ellos; navadvīpe āsi ‘-viniendo a Navadvīpa .
TRADUCCIÓN
Los habitantes de Kulīna – grāma y de la aldea de Khaṇḍa también se reunieron en Navadvīpa .
TEXTO 10
nityānanda-prabhure yadyapi ājñā nāi
tathāpi dekhite calena caitanya-gosāñi
SINÓNIMOS
nityānanda – prabhure —al Señor Nityānanda ; yadyapi —aunque; ājñā nāi —no había orden; tathāpi —todavía; dekhite —ver; calena —Se fue; caitanya – gosāñi — el Señor Caitanya .
TRADUCCIÓN
Como Nityānanda Prabhu estaba predicando en Bengala, Śrī Caitanya Mahāprabhu Le había ordenado que no viniera a Jagannātha Purī . Ese año, sin embargo, fue con el resto del grupo a ver al Señor.
TEXTO 11
śrīvāsādi cāri bhāi, saṅgete mālinī
ācāryaratnera saṅge tāṅhāra gṛhiṇī
SINÓNIMOS
śrīvāsa – ādi —encabezado por Śrīvāsa Ṭhākura; cāri bhāi —cuatro hermanos; saṅgete mālinī —acompañado por su esposa, Mālinī ; ācāryaratnera saṅge —y con Ācāryaratna; tāṅhāra gṛhiṇī —su esposa.
TRADUCCIÓN
Śrīvāsa Ṭhākura también estaba allí con sus tres hermanos y su esposa, Mālinī . Ācāryaratna también estaba acompañado por su esposa.
TEXTO 12
śivānanda-patnī cale tina-putra lañā
raghava-paṇḍita cale jhāli sājāñā
SINÓNIMOS
śivānanda – patnī —la esposa de Śivānanda; cale —iba; tina – putra lañā —acompañada de sus tres hijos; rāghava – paṇḍita cale — Rāghava Paṇḍita iba; jhāli sājāñā —llevando sus maletas.
TRADUCCIÓN
También vino la esposa de Śivānanda Sena , junto con sus tres hijos. Rāghava Paṇḍita se unió a ellos, llevando sus famosas bolsas de comida.
TEXTO 13
datta, gupta, vidyānidhi, āra yata jana
dui-tina śata bhakta karilā gamana
SINÓNIMOS
datta — Vāsudeva Datta ; gupta — Murāri Gupta ; vidyānidhi — Vidyānidhi ; āra —y; yata jana —todas las personas; dui – tina śata —de doscientos a trescientos; bhakta —devotos; karilā gamana —fue.
TRADUCCIÓN
Vāsudeva Datta , Murāri Gupta , Vidyānidhi y muchos otros devotos fueron a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu . En total, eran doscientos o trescientos.
TEXTO 14
śacīmātā dekhi’ sabe tāṅra ājñā lañā
ānande calilā kṛṣṇa-kīrtana kariyā
SINÓNIMOS
śacī – mātā dekhi ‘-viendo a Śacīmātā; sabe —todos ellos; tāṅra ājñā lañā —con su permiso; ānande —con gran júbilo; calilā —prosiguieron; kṛṣṇa – kīrtana kariyā —realizar canto congregacional.
TRADUCCIÓN
Los devotos vieron por primera vez a Śacīmātā y le pidieron permiso. Luego, muy felices, partieron hacia Jagannātha Purī , cantando en congregación el santo nombre del Señor.
TEXTO 15
śivānanda-sena kare ghāṭī-samādhāna
sabāre pālana kari’ sukhe lañā yāna
SINÓNIMOS
śivānanda – sena —Śivānanda Sena ; kare —hace; ghāṭī – samādhāna —gestión del pago de peajes; sabāre pālana kari ‘-mantener a todos; sukhe —en felicidad; lañā —tomar; yāna —va.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena gestionó el pago de los peajes en diferentes lugares. Manteniendo a todos, guió a todos los devotos con gran felicidad.
SIGNIFICADO
Ghāṭī se refiere a las diferentes cabinas de peaje utilizadas por los Zamindars para recaudar impuestos en cada estado. Generalmente, este impuesto se recaudaba para mantener las carreteras regidas por los distintos Zamindars. Como los devotos de Bengala iban a Jagannātha Purī , tuvieron que pasar por muchas de esas cabinas de peaje. Śivānanda Sena estaba a cargo de pagar los peajes.
TEXTO 16
sabāra saba kārya karena, dena vāsa-sthāna
śivānanda jāne uḍiyā-pathera sandhāna
SINÓNIMOS
sabāra —de todos; saba —todos; kārya —negocios; karena —realiza; dena —da; vāsa – sthāna —lugar de residencia; śivānanda — Śivānanda Sena ; jāne —sabe; uḍiyā – pathera —del camino que va a Orissa; sandhāna —uniones.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena cuidó de todos y le dio a cada devoto alojamiento. Conocía todos los caminos que conducían a Orissa.
TEXTO 17
eka-dina saba loka ghāṭiyāle rākhilā
sabā chāḍāñā śivānanda ekalā rahilā
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; saba loka —todos los miembros del grupo; ghāṭiyāle rākhilā —fueron controlados por el cobrador de peaje; sabā —todos ellos; chāḍāñā —haciendo que se lo deje ir; śivānanda — Śivānanda Sena ; ekalā rahilā —permaneció solo.
TRADUCCIÓN
Un día, cuando un cobrador de peaje estaba controlando al grupo, a los devotos se les permitió pasar, y Śivānanda Sena se quedó solo para pagar los impuestos.
TEXTO 18
sabe giyā rahilā grāma-bhitara vṛkṣa-tale
śivānanda vinā vāsa-sthāna nāhi milla
SINÓNIMOS
sabe —todos ellos; giyā —yendo; rahilā —permaneció; grāma – bhitara —dentro de una aldea; vṛkṣa – cuento —debajo de un árbol; śivānanda vinā —sin Śivānanda Sena ; vāsa – sthāna —habitaciones residenciales; nāhi mile —nadie podía llegar.
TRADUCCIÓN
El grupo era una aldea y esperaba debajo de un árbol porque nadie excepto Śivānanda Sena podía arreglar su alojamiento.
TEXTO 19
nityānanda-prabhu bhokhe vyākula hañā
śivānanda gāli pāḍe vāsā nā pāñā
SINÓNIMOS
nityānanda – prabhu —Señor Nityānanda Prabhu ; bhokhe —tenía mucha hambre; vyākula hañā —perturbado; śivānanda gāli pāḍe —estaba insultando a Śivānanda; vāsā nā pāñā —no conseguir alojamiento.
TRADUCCIÓN
Mientras tanto, Nityānanda Prabhu sintió mucha hambre y se enojó. Como todavía no había conseguido una residencia adecuada, empezó a insultar a Śivānanda Sena .
TEXTO 20
‘tina putra maruka śivāra, ekhana nā āila
bhokhe mari’ genu, más vāsā nā deoyāila’
SINÓNIMOS
tina putra —tres hijos; maruka —déjalos morir; śivāra —de Śivānanda Sena ; ekhana —aquí; nā āila —él no viene; bhokhe mari’ genu —me estoy muriendo de hambre; más para mí; vāsā —lugar residencial; nā deoyāila —él no lo arregló.
TRADUCCIÓN
«Śivānanda Sena no ha hecho arreglos para Mi residencia», se quejó, «y tengo tanta hambre que podría morir. Como él no ha venido, maldigo a sus tres hijos a morir».
TEXTO 21
śuni’ śivānandera patnī kāndite lāgilā
hena-kāle śivānanda ghāṭī haite āilā
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; śivānandera —de Śivānanda Sena ; patnī —la esposa; kāndite lāgilā —empezó a llorar; hena – kāle —en este momento; śivānanda — Śivānanda Sena ; ghāṭī haite —de la estación de peaje; āilā —vino.
TRADUCCIÓN
Al oír esa maldición, la esposa de Śivānanda Sena se echó a llorar. En ese momento, Śivānanda regresó del peaje.
TEXTO 22
śivānandera patnī tāṅre kahena kāndiyā
‘putre śāpa dichena gosāñi vāsā nā pāñā’
SINÓNIMOS
śivānandera —de Śivānanda Sena ; patnī —la esposa; tāṅre —a él; kahena —dice; kāndiyā —llorando; putre —sobre nuestros hijos; śāpa —maldición; dicena —otorgado; gosāñi — Nityānanda Prabhu ; vāsā nā pāñā —no conseguir Su alojamiento.
TRADUCCIÓN
Llorando, su esposa le informó: «El Señor Nityānanda ha maldecido a nuestros hijos a morir porque no le han proporcionado alojamiento».
TEXTO 23
teṅho kahe,–«bāuli, kene maris kāndiyā?
maruka āmāra tina putra tāṅra bālāi lañā»
SINÓNIMOS
teṅho kahe —dijo; bāuli —mujer loca; kene —por qué; maris —te estás muriendo; kāndiyā —llorando; maruka —dejar morir; āmāra —mi; tina —tres; putra —hijos; tāṅra —Suyo; bālāi —inconvenientes; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena respondió: «¡Mujer loca! ¿Por qué lloras innecesariamente? Deja que mis tres hijos mueran por todos los inconvenientes que le hemos causado a Nityānanda Prabhu «.
TEXTO 24
eta bali’ prabhu-pāśe gelā śivānanda
uṭhi’ tāṅre lāthi māilā prabhu nityānanda
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; prabhu – pāśe — a Nityānanda Prabhu ; gelā —fue; śivānanda — Śivānanda Sena ; uṭhi ‘—levantándose; tāṅre —él; lāthi māilā —pateó; prabhu —el Señor; nityānanda — Nityānanda .
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Śivānanda Sena fue donde Nityānanda Prabhu , quien luego se levantó y lo pateó.
TEXTO 25
ānandita hailā śivāi pāda-prahāra pāñā
śīghra vāsā-ghara kailā gauḍa-ghare giyā
SINÓNIMOS
ānandita hailā —se sintió muy complacido; śivāi — Śivānanda Sena ; pāda – prahāra pāñā —ser pateado; śīghra —muy pronto; vāsā – ghara —lugar residencial; kailā —arreglado; gauḍa – ghare —a la casa de un lechero; giyā —yendo.
TRADUCCIÓN
Muy complacido por haber sido pateado, Śivānanda Sena rápidamente hizo arreglos para que la casa de un lechero fuera la residencia del Señor.
TEXTO 26
carane dhariyā prabhure vāsāya lañā gelā
vāsā diyā hṛṣṭa hañā kahite lāgilā
SINÓNIMOS
caraṇe —los pies; dhariyā —atrapar; prabhure — el Señor Nityānanda Prabhu ; vāsāya —a Su residencia; lañā —tomar; gelā —fue; vāsā diyā —después de darle Su habitación; hṛṣṭa hañā —muy complacido; kahite lāgilā —comenzó a hablar.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena tocó los pies de loto de Nityānanda Prabhu y lo condujo a Su residencia. Después de darle Su alojamiento al Señor, Śivānanda Sena , muy complacido, habló lo siguiente.
TEXTO 27
«āji more bhṛtya kari’ aṅgīkāra kailā
yemana aparādha bhṛtyera, yogya phala dilā
SINÓNIMOS
āji —hoy; mas yo; bhṛtya —sirviente; kari’- as; aṅgīkāra —aceptación; kailā —tú lo has hecho; yemana —como; aparādha —ofensa; bhṛtyera —del sirviente; yogya —adecuado; phala —resultado; dilā —Tú ha dado.
TRADUCCIÓN
«Hoy me has aceptado como tu siervo y me has castigado debidamente por mi ofensa.
TEXTO 28
‘śāsti’-chale kṛpā kara,–e tomāra ‘karuṇā’
trijagate tomāra caritra bujhe kon janā?
SINÓNIMOS
śāsti – chale —con el pretexto de castigo; kṛpā kara —Tú otorgas misericordia; e —esto; tomāra karuṇā —Tu misericordia sin causa; tri – jagate —dentro de los tres mundos; tomāra —Tu; caritra —carácter; bujhe —entiende; kon janā —qué persona.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, Tu castigo es Tu misericordia sin causa. ¿Quién dentro de los tres mundos puede entender Tu verdadero carácter?
TEXTO 29
brahmāra durlabha tomāra śrī-caraṇa-reṇu
hena caraṇa-sparśa pāila mora adhama tanu
SINÓNIMOS
brahmāra —por el Señor Brahmā ; durlabha —casi inalcanzable; tomāra —Tu; śrī – caraṇa – reṇu —polvo de los pies de loto; hena —cuentos; caraṇa – sparśa —toque de los pies de loto; pāila —obtuve; mora —mi; adhama —los más caídos; tanu —cuerpo.
TRADUCCIÓN
«El polvo de Tus pies de loto no es alcanzable ni siquiera por el Señor Brahmā , sin embargo, Tus pies de loto han tocado mi cuerpo desdichado.
TEXTO 30
āji mora saphala haila janma, kula, karma
āji pāinu kṛṣṇa-bhakti, artha, kāma, dharma»
SINÓNIMOS
āji —hoy; mora —mi; sa – phala —exitoso; haila —se volvió; janma —nacimiento; kula —familia; karma —actividades; āji —hoy; pāinu —él obtuvo; kṛṣṇa – bhakti —servicio devocional al Señor Kṛṣṇa ; artha —desarrollo económico; kāma —satisfacción de los sentidos; dharma —religión.
TRADUCCIÓN
«Hoy mi nacimiento, mi familia y mis actividades se han vuelto exitosas. Hoy he logrado el cumplimiento de los principios religiosos, el desarrollo económico, la satisfacción de los sentidos y, en última instancia, el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa «.
TEXTO 31
śuni’ nityānanda-prabhura ānandita mana
uṭhi’ śivānande kailā prema-āliṅgana
SINÓNIMOS
śuni’ -audición; nityānanda – prabhura —del Señor Nityānanda ; ānandita —muy complacido; mana —mente; uṭhi ‘—levantándose; śivānande —a Śivānanda Sena ; kailā —realizó; prema —enamorado; āliṅgana —abrazar.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Nityānanda escuchó esto, se sintió muy feliz. Se levantó y abrazó a Śivānanda Sena con gran amor.
TEXTO 32
ānandita śivānanda kare samādhāna
ācāryādi-vaiṣṇavere dilā vāsā-sthāna
SINÓNIMOS
ānandita —complacido; śivānanda — Śivānanda Sena ; kare samādhāna —empezó a arreglar las cosas; ācārya – ādi – vaiṣṇavere —a todos los vaiṣṇavas, encabezados por Advaita Ācārya; dilā —dio; vāsā – sthāna —lugares residenciales.
TRADUCCIÓN
Muy complacido por el comportamiento de Nityānanda Prabhu, Śivānanda Sena comenzó a organizar viviendas para todos los vaiṣṇavas, encabezados por Advaita Ācārya.
TEXTO 33
nityānanda-prabhura saba caritra–‘viparīta’
kruddha hañā lāthi māri’ kare tāra hita
SINÓNIMOS
nityānanda – prabhura —del Señor Śrī Nityānanda Prabhu ; saba caritra —todas las características; viparīta —contradictorio; kruddha hañā —enojarse; lāthi māri’ -patadas; kare —realiza; tāra hita —su beneficio.
TRADUCCIÓN
Una de las características de Śrī Nityānanda Prabhu es Su naturaleza contradictoria. Cuando Él se enoja y patea a alguien, en realidad es para su beneficio.
TEXTO 34
śivānandera bhāginā,–śrīkānta-sena nāma
māmāra agocare kahe kari’ abhimāna
SINÓNIMOS
śivānandera —de Śivānanda Sena ; bhāginā —el hijo de la hermana; śrīkānta – sena nāma —llamado Śrīkānta Sena ; māmāra —de su tío materno; agocare —en ausencia de; kahe —dijo; kari’ abhimāna —con un estado mental ofendido.
TRADUCCIÓN
El sobrino de Śivānanda Sena, Śrīkānta, hijo de su hermana, se sintió ofendido y comentó el asunto cuando su tío estaba ausente.
TEXTO 35
«caitanyera pāriṣada mora mātulera khyāti
‘ṭhākurālī’ karena gosāñi, tāṅre māre lāthi»
SINÓNIMOS
caitanyera pāriṣada —asociado de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mora —mi; mātulera —del tío materno; khyāti —reputación; ṭhākurālī —superioridad; karena —exhibe; gosāñi — Nityānanda Prabhu ; tāṅre —él; māre lāthi —patadas.
TRADUCCIÓN
«Mi tío es muy conocido como uno de los asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu , pero el Señor Nityānanda Prabhu afirma Su superioridad pateándolo».
TEXTO 36
eta bali’ śrīkānta, bālaka āge cali’ yāna
saṅga chāḍi’ āge gelā mahāprabhura sthāna
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; śrīkānta —el sobrino de Śivānanda Sena ; bālaka —un niño; āge cali’ yāna —avanzó; saṅga chāḍi ‘—renunciando a su asociación; āge —adelante; gelā —fue; mahāprabhura sthāna —al lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Śrīkānta, que era sólo un niño, abandonó el grupo y viajó solo hasta la residencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 37
peṭāṅgi-gāya kare daṇḍavat-namaskāra
govinda kahe,–‘śrīkānta, āge peṭāṅgi utāra’
SINÓNIMOS
peṭāṅgi —camisa y abrigo; gāya —en el cuerpo; kare —realiza; daṇḍavat – namaskāra —ofrecimiento de reverencias; govinda kahe — Govinda dijo; śrīkānta —mi querido Śrīkānta; āge —primero; peṭāṅgi utāra —quítate la camisa y el abrigo.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrīkānta ofreció reverencias al Señor, todavía llevaba puesta su camisa y su abrigo. Por eso Govinda le dijo: «Mi querido Śrīkānta, primero quítate estas prendas».
SIGNIFICADO
Está prohibido entrar a la sala de la Deidad u ofrecerle algo a la Deidad mientras se usa una camisa o un abrigo. en los tantras se dice:
vastreṇāvṛta-dehas tu
yo naraḥ praṇamed dharim
śvitrī bhavati mūḍhātmā
sapta janmāni bhāvini
«Cualquiera que ofrezca respetos y reverencias a la Deidad mientras lleva prendas en la parte superior de su cuerpo está condenado a ser leproso durante siete nacimientos».
TEXTO 38
prabhu kahe,–«śrīkānta āsiyāche pāñā mano-duḥkha
kichu nā baliha, karuka, yāte ihāra sukha»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; śrīkānta — Śrīkānta; āsiyāche —ha venido; pāñā —obteniendo; manaḥ – duḥkha —angustia en la mente; kichu —cualquier cosa; nā baliha —no digas; karuka —déjalo hacer; yāte —por el cual; ihāra —suyo; sukha —felicidad.
TRADUCCIÓN
Mientras Govinda estaba advirtiendo a Śrīkānta, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «No lo molestes. Deja que Śrīkānta haga lo que quiera, porque ha venido aquí en un estado mental angustiado».
TEXTO 39
vaiṣṇavera samācāra gosāñi puchilā
eke eke sabāra nāma śrīkānta jānāilā
SINÓNIMOS
vaiṣṇavera —de todos los vaiṣṇavas; samācāra —noticias; gosāñi —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; puchilā —preguntó; eke eke —uno tras otro; sabāra —de todos ellos; nāma —nombres; śrīkānta —el sobrino de Śivānanda Sena ; jānāilā —informado.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó a Śrīkānta acerca de todos los vaiṣṇavas, y el niño informó al Señor acerca de ellos, nombrándolos uno tras otro.
TEXTO 40
‘duḥkha pāñā āsiyāche’–ei prabhura vākya śuni’
jānilā ‘sarvajña prabhu’–eta anumāni’
SINÓNIMOS
duḥkha —infelicidad; pāñā —obteniendo; āsiyāche —ha venido; ei —esto; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vākya —declaración; śuni’ -audición; jānilā —pudo entender; sarvajña prabhu —el Señor es omnisciente; eta —esto; anumāni ‘-adivinando.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrīkānta Sena escuchó al Señor decir: «Está angustiado», pudo comprender que el Señor es omnisciente.
TEXTO 41
śivānande lāthi mārilā,–ihā nā kahilā
ethā saba vaiṣṇava-gaṇa āsiyā mililā
SINÓNIMOS
śivānande — Śivānanda Sena ; lāthi mārilā— (el Señor Nityānanda ) ha pateado; ihā —esto; nā kahilā —no dijo; ethā —aquí; saba —todos; vaiṣṇava – gaṇa —devotos; āsiyā —viniendo; mililā —conoció.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, al describir a los vaiṣṇavas, no mencionó las patadas del Señor Nitya -nanda a Śivānanda.Sena . Mientras tanto, todos los devotos llegaron y fueron al encuentro del Señor.
TEXTO 42
pūrvavat prabhu kailā sabāra milana
strī-saba dūra ha-ite kailā prabhura daraśana
SINÓNIMOS
pūrva – vat —como antes; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kailā —realizó; sabāra milana —conocer a todos; strī —mujeres; saba —todos; dūra ha – ite —desde lejos; kailā —realizó; prabhura daraśana —ver al Señor.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu los recibió a todos, tal como lo había hecho en años anteriores. Las mujeres, sin embargo, vieron al Señor desde lejos.
TEXTO 43
vāsā-ghara pūrvavat sabāre deoyāilā
mahāprasāda-bhojane sabāre bolāilā
SINÓNIMOS
vāsā – ghara —habitaciones residenciales; pūrva – vat —como antes; sabāre —a todos ellos; deoyāilā —hizo que fuera dado; mahā – prasāda —los restos de comida de Jagannātha ; bhojane —comer; sabāre —a todos; bolāilā —Él llamó.
TRADUCCIÓN
El Señor volvió a disponer las viviendas de todos los devotos y después los llamó a participar de los remanentes de comida ofrecida al Señor Jagannātha .
TEXTO 44
śivānanda tina-putre gosāñire milāilā
śivānanda-sambandhe sabāya bahu-kṛpā kailā
SINÓNIMOS
śivānanda — Śivānanda Sena ; tina – putre —tres hijos; gosāñire —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; milāilā —introdujo; śivānanda – sambandhe —porque eran hijos de Śivānanda Sena ; sabāya —a todos ellos; bahu – kṛpā kailā —mostró mucha misericordia.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena presentó a Śrī Caitanya Mahāprabhu a sus tres hijos . Como eran sus hijos, el Señor les mostró gran misericordia.
TEXTO 45
choṭa-putre dekhi’ prabhu nāma puchilā
‘paramānanda-dāsa’-nāma sena jānāilā
SINÓNIMOS
choṭa – putre —el hijo menor; dekhi’ -ver; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nāma puchilā —preguntó por su nombre; paramānanda – dāsa — Paramānanda dāsa ; nāma —nombre; sena —Śivānanda Sena ; jānāilā —informado.
TRADUCCIÓN
El Señor Caitanya preguntó el nombre del hijo menor, y Śivānanda Sena informó al Señor que su nombre era Paramānanda dāsa .
TEXTOS 46-47
pūrve yabe śivānanda prabhu-sthāne āilā
tabe mahāprabhu tāṅre kahite lāgilā
«e-bāra tomāra yei ha-ibe kumāra
‘purī-dāsa’ bali’ nāma dhariha tāhāra
SINÓNIMOS
pūrve —anteriormente; yabe —cuando; śivānanda — Śivānanda Sena ; prabhu – sthāne —al lugar del Señor Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; tabe —en ese momento; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —a él; kahite lāgilā —comenzó a hablar; e- bāra —esta vez; tomāra —tu; yei —eso; ha – ibe —será; kumāra —hijo; purī – dāsa — Purī dāsa ; bali ‘-as; nāma —nombre; dhariha —dio; tāhāra —suyo.
TRADUCCIÓN
Una vez antes, cuando Śivānanda Sena visitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Su residencia, el Señor le había dicho: «Cuando nazca este hijo, dale el nombre de Purī dāsa «.
TEXTO 48
tabe māyera garbhe haya sei ta’ kumāra
śivānanda ghare gele, janma haila tāra
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; māyera garbhe —el útero de la madre; haya —era; sei ta’ kumāra —ese hijo; śivānanda ghare gele —cuando Śivānanda Sena regresó a casa; janma haila tāra —nació.
TRADUCCIÓN
El hijo estaba en el vientre de su esposa, y cuando regresó a casa nació el hijo.
TEXTO 49
prabhu-ājñāya dharilā nāma–‘paramānanda-dāsa’
‘purī-dāsa’ kari’ prabhu karena upahāsa
SINÓNIMOS
prabhu – ājñāya —bajo la orden de Śrī- Caitanya Mahāprabhu ; dharilā nāma —tenía el nombre; paramānanda – dāsa — Paramānanda dāsa ; purī – dāsa — Purī dāsa ; kari’ -as; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena upahāsa —comenzó a bromear.
TRADUCCIÓN
De acuerdo con la orden del Señor, el niño recibió el nombre de Paramānanda dāsa , y el Señor, en broma, lo llamó Purī dāsa .
TEXTO 50
śivānanda yabe sei bālake milāilā
mahāprabhu pādāṅguṣṭha tāra mukhe dilā
SINÓNIMOS
śivānanda — Śivānanda Sena ; yabe —cuando; sei —eso; bālake —niño; milāilā —introdujo; mahāprabhu — Mahāprabhu ; pāda – aṅguṣṭha —Su dedo del pie; tāra —suyo; mukhe —dentro de la boca; dilā —empujó.
TRADUCCIÓN
Cuando Śivānanda Sena le presentó al niño a Śrī Caitanya Mahāprabhu , el Señor puso el dedo del pie en la boca del niño.
SIGNIFICADO
A este respecto, uno puede referirse al Antya – līlā , capítulo dieciséis, versículos 65-75, para obtener información acerca de las manifestaciones posteriores de la misericordia del Señor.
TEXTO 51
¿śivānandera bhāgya-sindhu ke pāibe pāra?
yāṅra saba goṣṭhīke prabhu kahe ‘āpanāra’
SINÓNIMOS
śivānandera —de Śivānanda Sena ; bhāgya – sindhu —el océano de la fortuna; ke —quién; pāibe pāra —puede cruzar; yāṅra —cuyo; saba goṣṭhīke —toda la familia; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —dice; āpanāra —Suyo.
TRADUCCIÓN
Nadie puede cruzar el océano de la buena fortuna de Śivānanda Sena, pues el Señor consideraba Suya a toda la familia de Śivānanda.
TEXTO 52
tabe saba bhakta lañā karilā bhojana
govindere ājñā dilā kari’ ācamana
SINÓNIMOS
tabe —entonces; saba bhakta lañā —con todos los devotos; karilā bhojana —almorzó; govindere — a Govinda ; ājñā dilā —dio la orden; kari’ ācamana —después de lavarse las manos y la boca.
TRADUCCIÓN
El Señor almorzó en compañía de todos los demás devotos y, después de lavarse las manos y la boca, le dio una orden a Govinda .
TEXTO 53
«śivānandera ‘prakṛti’, putra–yāvat ethāya
āmāra avaśeṣa-pātra tārā yena pāya»
SINÓNIMOS
śivānandera —de Śivānanda Sena ; prakṛti —esposa; putra —hijos; yāvat —mientras; ethāya —aquí; āmāra —Mi; avaśeṣa – pātra —plato con los restos de comida; tārā —todos ellos; yena —debe; pāya —obtén.
TRADUCCIÓN
«Mientras la esposa y los hijos de Śivānanda Sena permanezcan en Jagannātha Purī «, dijo, «se les deben dar los remanentes de Mi comida».
TEXTO 54
nadīyā-vāsī modaka, tāra nāma–‘parameśvara’
modaka vece, prabhura vāṭīra nikaṭa tāra ghara
SINÓNIMOS
nadīyā – vāsī —habitante del distrito de Nadia; modaka —un pastelero; tāra nāma —su nombre; parameśvara — Parameśvara ; modaka vece —hace el negocio de un pastelero; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vāṭīra nikaṭa —cerca de la casa; tāra ghara —su casa.
TRADUCCIÓN
Había un residente de Nadia llamado Parameśvara , que era pastelero, y vivía cerca de la casa de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 55
bālaka-kāle prabhu tāra ghare bāra bāra yā’na
dugdha, khaṇḍa modaka deya, prabhu tāhā khā’na
SINÓNIMOS
bālaka – kāle —cuando era un niño; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāra ghare —en su casa; bāra bāra —una y otra vez; yā’na —solía ir; dugdha —leche; khaṇḍa —dulces; modaka deya —el pastelero solía dar; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāhā —eso; khā’na —solía comer.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor era niño, visitaba la casa de Parameśvara Modaka una y otra vez. El pastelero le suministraba al Señor leche y dulces, y el Señor los comía.
TEXTO 56
prabhu-viṣaye sneha tāra bālaka-kāla haite
se vatsara seha āila prabhure dekhite
SINÓNIMOS
prabhu – viṣaye —con respecto a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sneha —afecto; tāra — de Parameśvara Modaka ; bālaka – kāla haite —desde que era un niño; se vatsara —ese año; seha —él también; āila —vino; prabhure dekhite —para ver al Señor.
TRADUCCIÓN
Parameśvara Modaka había sentido afecto por el Señor desde Su infancia, y fue uno de los que vinieron ese año a ver al Señor en Jagannātha Purī .
TEXTO 57
‘parameśvarā muñi’ bali’ daṇḍavat kaila
tāre dekhi’ prabhu prīte tāhāre puchila
SINÓNIMOS
parameśvarā — Parameśvara ; muñi’ -yo soy; bali’- dijo; daṇḍavat kaila —ofreciendo reverencias; tāre —él; dekhi’- ver; prabhu —el Señor; prīte —con cariño; tāhāre —él; puchila —preguntó.
TRADUCCIÓN
Cuando ofreció reverencias al Señor, dijo: «Yo soy el mismo Parameśvara «. Al verlo, el Señor le hizo preguntas con mucho cariño.
TEXTO 58
‘parameśvara kuśala hao, bhāla haila, āilā’
‘mukundāra mātā āsiyāche, seha prabhure kahilā
SINÓNIMOS
parameśvara —oh, Parameśvara ; kuśala hao —sean benditos; bhāla haila —es muy bueno; āilā —tú has venido; mukundāra mātā —la madre de Mukunda ; āsiyāche —ha venido; seha —él; prabhure kahilā —informó al Señor.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Parameśvara, que seas bendito. Es muy bueno que hayas venido aquí». Entonces Parameśvara informó al Señor: «Mukundāra Mātā también ha venido».
TEXTO 59
mukundāra mātāra nāma śuni’ prabhu saṅkoca hailā
tathāpi tāhāra prīte kichu nā balilā
SINÓNIMOS
mukundāra mātāra —de la madre de Mukunda ; nāma —nombre; śuni ‘-audición; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; saṅkoca hailā —sintió cierta vacilación; tathāpi —todavía; tāhāra —de Parameśvara ; prīte —por afecto; kichu —cualquier cosa; nā balilā —no dijo.
TRADUCCIÓN
Al escuchar el nombre de Mukundāra Mātā , el Señor Caitanya vaciló, pero debido al afecto que sentía por Parameśvara , no dijo nada.
SIGNIFICADO
Un sannyāsī tiene prohibido incluso escuchar el nombre de una mujer, y Śrī Caitanya Mahāprabhu cumplió Su voto de manera muy estricta. Parameśvara informó al Señor que su esposa, Mukundāra Mātā , había venido con él. No debería haberla mencionado y, por eso, el Señor dudó por un momento, pero debido a Su afecto por Parameśvara , no dijo nada. Śrī Caitanya Mahāprabhu conocía a Parameśvara Modaka desde Su infancia, y por eso Parameśvara no dudó en informar al Señor de la llegada de su esposa.
TEXTO 60
praśraya-pāgala śuddha-vaidagdhī nā jāne
antare sukhī hailā prabhu tāra sei guṇe
SINÓNIMOS
praśraya —debido a la indulgencia; pāgala —tonto; śuddha —puro; vaidagdhī —etiqueta; nā jāne —no sabe; antare —dentro del corazón; sukhī hailā —se puso muy feliz; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāra —suyo; sei guṇe —por ese atributo.
TRADUCCIÓN
Una relación íntima a veces hace que una persona traspase la etiqueta formal. Así, Parameśvara realmente agradó al Señor en Su corazón con su conducta sencilla y afectuosa.
SIGNIFICADO
Praśraya significa afecto, humildad, fe, exigencia de alguna concesión especial o indulgencia en tal concesión. Pāgala significa descaro, arrogancia e influencia. Vaidagdhī significa astucia, humor, belleza, experiencia, aprendizaje, comportamiento engañoso e indicaciones.
TEXTO 61
pūrvavat sabā lañā guṇḍicā-mārjana
ratha-āge pūrvavat karilā nartana
SINÓNIMOS
pūrva – vat —como antes; sabā —todos los devotos; lañā —tomar; guṇḍicā – mārjana —la limpieza del templo Guṇḍicā ; ratha -āge —delante del carro; pūrva – vat —como antes; karilā nartana —bailó.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos participaron en la ceremonia de limpieza del templo Guṇḍicā y bailaron frente al carro Ratha – yātrā , tal como lo habían hecho en el pasado.
TEXTO 62
cāturmāsya saba yātrā kailā daraśana
mālinī-prabhṛti prabhure kailā nimantraṇa
SINÓNIMOS
cāturmāsya —durante cuatro meses; saba yātrā —todos los festivales; kailā daraśana —vio; mālinī – prabhṛti —damas como Mālinī , la esposa de Śrīvāsa Ṭhākura; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kailā nimantraṇa —hizo invitaciones.
TRADUCCIÓN
Durante cuatro meses consecutivos, los devotos observaron todas las fiestas. Las esposas, como Mālinī , invitaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu a almorzar .
TEXTO 63
prabhura priya nānā dravya āniyāche deśa haite
sei vyañjana kari’ bhikṣā dena ghara-bhāte
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; priya —querida; nānā dravya —variedades de cosas; āniyāche —trajo; deśa haite —de su país; sei vyañjana kari ‘-preparar esas verduras; bhikṣā dena —ofrecer comida; ghara – bhāte —cocinar en casa.
TRADUCCIÓN
Desde Bengala, los devotos habían traído variedades de comida bengalí que le gustaban a Śrī Caitanya Mahāprabhu . También cocinaban diversos cereales y verduras en sus casas y los ofrecían al Señor.
TEXTO 64
cenar nānā krīḍā kare lañā bhakta-gaṇa
rātrye kṛṣṇa-vicchede prabhu karena rodana
SINÓNIMOS
cenar —durante el día; nānā —varios; krīḍā kare —realizó pasatiempos; lañā bhakta – gaṇa —con Sus devotos; rātrye —de noche; kṛṣṇa – vicchede —debido a la separación de Kṛṣṇa ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena rodana —llora.
TRADUCCIÓN
Durante el día, Śrī Caitanya Mahāprabhu se ocupaba en diversas actividades con Sus devotos, pero por la noche sentía una gran separación de Kṛṣṇa y solía llorar.
TEXTO 65
ei-mata nānā-līlāya cāturmāsya gela
gauḍa-deśe yāite tabe bhakte ājñā dila
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; nānā – līlāya —en diversos pasatiempos; cāturmāsya gela —pasaron los cuatro meses de la estación de lluvias; gauḍa – deśe yāite —regresar a Bengala; tabe —en ese momento; bhakte —todos los devotos; ājñā dila —ordenó Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
De esa manera, el Señor pasó los cuatro meses de la estación de lluvias en diversos pasatiempos, y luego ordenó a los devotos bengalíes que regresaran a sus hogares.
TEXTO 66
saba bhakta karena mahāprabhura nimantraṇa
sarva-bhakte kahena prabhu madhura vacana
SINÓNIMOS
saba bhakta —todos los devotos; karena mahāprabhura nimantraṇa —invita a Śrī Caitanya Mahāprabhu a almorzar; sarva – bhakte —a todos los devotos; kahena —habla; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; madhura vacana —dulces palabras.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos de Bengala invitaban regularmente a Śrī Caitanya Mahāprabhu a almorzar, y el Señor les hablaba con palabras muy dulces.
TEXTO 67
«prati-varṣe āisa sabe āmāre dekhite
āsite yāite duḥkha pāo bahu-mate
SINÓNIMOS
prati – varṣe —cada año; āisa —ven; sabe —todos ustedes; āmāre dekhite —para verme; āsite —venir; yāite —para regresar; duḥkha pāo —tienes muchos problemas; bahu – mate —de diversas maneras.
TRADUCCIÓN
«Todos ustedes vienen a verme todos los años», dijo el Señor. «Venir aquí y luego regresar ciertamente debe causarles grandes problemas.
TEXTO 68
tomā-sabāra duḥkha jāni’ cāhi niṣedhite
tomā-sabāra saṅga-sukhe lobha bāḍe citte
SINÓNIMOS
tomā – sabāra —de todos ustedes; duḥkha —problema; jāni ‘-comprensión; cāhi niṣedhite —quiero detener esto; tomā – sabāra —de todos ustedes; saṅga – sukhe —para la felicidad de la compañía; lobha —deseo; bāḍe —aumenta; citte —en Mi mente.
TRADUCCIÓN
«Me gustaría prohibirte que hagas esto, pero disfruto tanto de tu compañía que mi deseo por tu asociación sólo aumenta.
TEXTO 69
nityānande ājñā diluṅ gauḍete rahite
ājñā laṅghi’ āilā, ki pari balite?
SINÓNIMOS
nityānande —a Śrī Nityānanda Prabhu ; ājñā diluṅ —ordené; gauḍete rahite —permanecer en Bengala; ājñā laṅghi ‘—transgrediendo Mi orden; āilā —Él ha venido; ki —qué; pāri balite —puedo decir.
TRADUCCIÓN
«Le ordené a Śrī Nityānanda Prabhu que no abandonara Bengala, pero Él ha transgredido Mi orden y ha venido a verme. ¿Qué puedo decir?
TEXTO 70
āilena ācārya-gosāñi más kṛpā kari’
prema-ṛṇe baddha āmi, śudhite nā pāri
SINÓNIMOS
āilena —ha venido; ācārya – gosāñi — Advaita Ācārya; más —a Mí; kṛpā kari ‘-dando misericordia; prema —de amor; ṛṇe —por la deuda; baddha āmi —estoy atado; śudhite —para pagar; nā pāri —no puedo.
TRADUCCIÓN
«Por Su misericordia sin causa hacia Mí, Advaita Ācārya también ha venido aquí. Estoy en deuda con Él por Su comportamiento afectuoso. Esta deuda me es imposible de liquidar.
TEXTO 71
mora lāgi’ strī-putra-gṛhādi chāḍiyā
nānā durgama patha laṅghi’ āisena dhāñā
SINÓNIMOS
mora lāgi ‘—para Mí; strī —esposa; putra —hijos; gṛha – ādi —hogar y demás; chāḍiyā —dejando de lado; nānā —varios; durgama —difícil; patha —caminos; laṅghi’ -cruzando; āisena dhāñā —ven aquí con gran prisa .
TRADUCCIÓN
«Todos Mis devotos vienen aquí sólo por Mí. Dejando a un lado sus hogares y familias, viajan por caminos muy difíciles para venir aquí con gran prisa .
TEXTO 72
āmi ei nīlācale rahi ye vasiyā
pariśrama nāhi mora tomā sabāra lāgiyā
SINÓNIMOS
āmi —yo; ei —esto; nīlācale —en Jagannātha Purī ; rahi —permanecen; ye vasiyā —sentado; pariśrama nāhi mora —no tengo fatiga; tomā sabāra lāgiyā —debido a todos ustedes.
TRADUCCIÓN
«No hay fatiga ni problemas para Mí, porque permanezco aquí en Nīlācala , Jagannātha Purī , y no me muevo en absoluto. Éste es el favor de todos ustedes.
TEXTO 73
sannyāsī mānuṣa mora, nāhi kona dhana
ki diyā tomāra ṛṇa karimu śodhana?
SINÓNIMOS
sannyāsī mānuṣa —en la orden de vida de renuncia; mora —Mi; nāhi —no hay; kona —cualquiera; dhana —dinero; ki —qué; diyā —dar; tomāra ṛṇa —la deuda contigo; karimu śodhana —debo pagar.
TRADUCCIÓN
«Soy un mendigo y no tengo dinero. ¿Cómo puedo saldar mi deuda por el favor que me has mostrado?
TEXTO 74
deha-mātra dhana tomāya kailuṅ samarpaṇa
tāhāṅ vikāi, yāhāṅ vecite tomāra mana»
SINÓNIMOS
deha —cuerpo; mātra —sólo; dhana —bienestar; tomāya —a ti; kailuṅ samarpaṇa —he dedicado; tāhāṅ —allí; vikāi —yo vendo; yāhāṅ —donde; vecite —vender; tomāra mana —tu mente.
TRADUCCIÓN
«Sólo tengo este cuerpo, y por eso te lo entrego. Ahora, si lo deseas, puedes venderlo donde quieras. Es tu propiedad».
TEXTO 75
prabhura vacane sabāra dravī-bhūta mana
ajhora-nayane sabe karena krandana
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vacane —por las palabras; sabāra —de todos; dravī – bhūta —derretido; mana —corazones; ajhora —derramando lágrimas incesantemente; nayane —ojos; sabe —todos; karena krandana —estaban llorando.
TRADUCCIÓN
Cuando todos los devotos escucharon estas dulces palabras del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , sus corazones se derritieron y comenzaron a derramar lágrimas incesantes.
TEXTO 76
prabhu sabāra galā dhari’ karena rodana
kandite kandite sabaya kailā aliṅgana
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabāra —de todos ellos; galā —cuellos; dhari’ -atrapar; karena rodana —empezó a llorar; kāndite kāndite —llorando y llorando; sabāya —todos ellos; kailā āliṅgana —Él abrazó.
TRADUCCIÓN
Agarrando a Sus devotos, el Señor los abrazó a todos y comenzó a llorar y llorar.
TEXTO 77
sabāi rahila, keha calite nārila
āra dina pāṅca-sāta ei-mate gela
SINÓNIMOS
sabāi rahila —todos se quedaron; keha calite nārila —nadie podía moverse; āra —además; dina pāṅca – sāta —de cinco a siete días; ei – mate —de esta manera; gela —pasó.
TRADUCCIÓN
Al no poder salir, todos permanecieron allí, y así pasaron de cinco a siete días más.
TEXTO 78
advaita avadhūta kichu kahe prabhu-pāya
«sahaje tomāra guṇe jagat vikāya
SINÓNIMOS
advaita — Advaita Prabhu ; avadhūta — Nityānanda Prabhu ; kichu —algo; kahe —dijo; prabhu – pāya —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sahaje —naturalmente; tomāra —Tu; guṇe —debido a los atributos trascendentales; jagat vikāya —el mundo entero está en deuda contigo.
TRADUCCIÓN
Advaita Prabhu y el Señor Nityānanda Prabhu presentaron estas palabras a los pies de loto del Señor: «El mundo entero está naturalmente obligado a Ti por Tus atributos trascendentales.
TEXTO 79
ābāra tāte bāndha’–aiche kṛpā-vākya-ḍore
¿Tomā chāḍi’ kebā kāhāṅ yāibāre pāre?»
SINÓNIMOS
ābāra —otra vez; tāte —por eso; bandha ‘-Tú atas; aiche —tales; kṛpā —misericordioso; vākya —de palabras; ḍore —por la cuerda; tomā chāḍi ‘-dejándote; kebā —quién; kāhāṅ— en cualquier lugar; yāibāre pāre —puede ir.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, Tú vuelves a unir a Tus devotos con Tus dulces palabras. En estas circunstancias, ¿quién puede ir a ninguna parte?»
TEXTO 80
tabe prabhu sabākāre prabodha kariyā
sabāre vidāya dilā susthira hañā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabākāre —todos ellos; prabodha kariyā —pacificante; sabāre —a cada uno de ellos; vidāya dilā — se despidió; su – sthira hañā — estar en una condición de paz.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu los calmó a todos pacíficamente y se despidió de cada uno de ellos.
TEXTO 81
nityānande kahilā–«tumi nā āsiha bāra-bāra
tathāi āmāra saṅga ha-ibe tomāra»
SINÓNIMOS
nityānande — a Nityānanda Prabhu ; kahilā —dijo; tumi —Tú; nā āsiha —no vengas; bāra -bāra —una y otra vez; tathāi —allí (en Bengala); āmāra —Mi; saṅga —asociación; ha – ibe —habrá; tomāra —Tu.
TRADUCCIÓN
El Señor aconsejó específicamente a Nityānanda Prabhu : «No deberías venir aquí una y otra vez. Tendrás Mi asociación en Bengala».
TEXTO 82
cale saba bhakta-gaṇa rodana kariyā
mahāprabhu rahilā ghare viṣaṇṇa hañā
SINÓNIMOS
cale —continuar; saba —todos; bhakta – gaṇa —los devotos; rodana kariyā —llorando; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rahilā —permaneció; ghare —en Su lugar; viṣaṇṇa hañā —muy malhumorado.
TRADUCCIÓN
Los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzaron su viaje llorando, mientras el Señor permanecía tristemente en Su residencia.
TEXTO 83
nija-kṛpā-guṇe prabhu bandhilā sabāre
¿mahāprabhura kṛpā-ṛṇa ke śodhite pāre?
SINÓNIMOS
nija —propio; kṛpā – guṇe —por el atributo de misericordia; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bāndhilā —atado; sabāre —todos; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā – ṛṇa —deuda por la misericordia; ke —quién; śodhite pāre —puede pagar.
TRADUCCIÓN
El Señor ató a todos con Su misericordia trascendental. ¿Quién puede pagar su deuda por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu ?
TEXTO 84
yāre yaiche nācāya prabhu svatantra īśvara
tāte tāṅre chāḍi’ loka yāya deśāntara
SINÓNIMOS
yāre —quienquiera; yaiche —como; nācāya —hace bailar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; svatantra īśvara —la Personalidad de Dios plenamente independiente; tāte —por lo tanto; tāṅre —Él; chāḍi ‘—dejando; loka —gente; yāya —ve; deśa – antara —a diferentes partes del país.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Personalidad de Dios totalmente independiente y hace que todos bailen como Él quiere. Por lo tanto, dejando Su compañía, todos los devotos regresaron a sus hogares en diferentes partes del país.
TEXTO 85
kāṣṭhera putalī yena kuhake nācāya
īśvara-caritra kichu bujhana nā yāya
SINÓNIMOS
kāṣṭhera —hecho de madera; putalī —muñeca; yena —como; kuhake —un mago; nācāya —hace bailar; īśvara – caritra — la característica de la Suprema Personalidad de Dios; kichu bujhana nā yāya —nadie puede entender.
TRADUCCIÓN
Así como una muñeca de madera baila según la voluntad de un titiritero, todo se cumple por la voluntad del Señor. ¿Quién puede comprender las características de la Suprema Personalidad de Dios?
TEXTO 86
pūrva-varṣe jagadānanda ‘ai’ dekhibāre
prabhu-ājñā lañā āilā nadīyā-nagare
SINÓNIMOS
pūrva – varṣe —en el año anterior; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; āi —Śacīmātā; dekhibāre —ver; prabhu – ājñā lañā —con el permiso de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; nadīyā – nagare —a la ciudad de Nadia.
TRADUCCIÓN
El año anterior, Jagadānanda Paṇḍita , siguiendo la orden del Señor, había regresado a la ciudad de Nadia para ver a Śacīmātā.
TEXTO 87
āira caraṇa yāi’ karilā vandana
jagannāthera vastra-prasāda kailā nivedana
SINÓNIMOS
āira —de Śacīmātā; caraṇa —a los pies de loto; yāi’ -yendo; karilā vandana —ofreció oraciones; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; vastra – prasāda —tela y prasāda ; kailā nivedana —ofreció.
TRADUCCIÓN
Cuando llegó, ofreció oraciones a sus pies de loto y luego le ofreció la tela y el prasāda del Señor Jagannātha .
TEXTO 88
prabhura nombre mātāre daṇḍavat kailā
prabhura vinati-stuti mātāre kahilā
SINÓNIMOS
prabhura nāme —en el nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mātāre —a Su madre; daṇḍavat kailā —ofreció reverencias; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vinati – stuti —oraciones muy sumisas; mātāre —a Su madre; kahilā —informó.
TRADUCCIÓN
Ofreció reverencias a Śacīmātā en nombre del Señor Caitanya Mahāprabhu y le informó de todas las sumisas oraciones que el Señor le había hecho.
TEXTO 89
jagadānande pāñā mātā ānandita melena
teṅho prabhura kathā kahe, śune rātri-dine
SINÓNIMOS
jagadānande — Jagadānanda ; pāñā —obteniendo; mātā —Śacīmātā; ānandita mane —con gran satisfacción; teṅho —él; prabhura kathā —los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —habla; śune —escucha; rātri – cenar —día y noche.
TRADUCCIÓN
La llegada de Jagadānanda agradó mucho a madre Śacī. Mientras él hablaba del Señor Caitanya Mahāprabhu , ella escuchaba día y noche.
TEXTO 90
jagadānanda kahe,–«mātā, kona kona cenar
tomāra ethā āsi’ prabhu karena bhojane
SINÓNIMOS
jagadānanda kahe — Jagadānanda dijo; mātā —madre; kona kona cenar —a veces; tomāra ethā āsi ‘—viniendo aquí a tu lugar; prabhu —el Señor; karena bhojane —acepta comida.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita dijo: «Mi querida madre, a veces el Señor viene aquí y se come toda la comida que le has ofrecido.
TEXTO 91
bhojana kariyā kahe ānandita hañā
mātā āji khāoyāilā ākaṇṭha pūriyā
SINÓNIMOS
bhojana kariyā —después de comer; kahe —dice; ānandita hañā —muy complacido; mātā —madre; āji —hoy; khāoyāilā —alimentado; ākaṇṭha —hasta el cuello; pūriyā —llenado.
TRADUCCIÓN
«Después de comer la comida, el Señor dice: ‘Hoy mi madre me ha alimentado hasta el cuello.
TEXTO 92
āmi yāi’ bhojana kari–mātā nāhi jāne
sākṣāte khāi āmi’ teṅho ‘svapna’ hena māne»
SINÓNIMOS
āmi —yo; yāi’ -yendo; bhojana kari —comer; mātā —madre; nāhi jāne —no puede entender; sākṣāte —directamente; khāi āmi ‘—yo como; teṅho —ella; svapna —un sueño; hena —como; māne —piensa.
TRADUCCIÓN
«Voy allí y como la comida que me ofrece mi madre, pero ella no puede entender que la estoy comiendo directamente. Piensa que esto es un sueño». «
TEXTO 93
mātā kahe,–«kata rāndhi uttama vyañjana
nimāñi ihāṅ khāya,–icchā haya mora mana
SINÓNIMOS
mātā kahe —madre dijo; kata —cuántos; rāndhi —yo cocino; uttama vyañjana —verduras de primera clase; nimāñi — Nimāi ; ihāṅ —aquí; khāya —puede comer; icchā —deseo; haya —es; mora mana —mi mente.
TRADUCCIÓN
Śacīmātā dijo: «Me gustaría que Nimāi comiera todas las ricas verduras que cocino. Ese es mi deseo.
TEXTO 94
nimāñi khāñāche,—aiche haya mora mana
pāche jñāna haya,–muñi dekhinu ‘svapana’ «
SINÓNIMOS
nimāñi khāñāche — Nimāi ha comido; aiche —cuentos; haya —es; mora —mi; mana —mente; pāche —después; jñāna haya —pienso; muñi —yo; dekhinu svapana —vio un sueño.
TRADUCCIÓN
«A veces pienso que Nimāi se los ha comido, pero después pienso que sólo estaba soñando».
TEXTO 95
ei-mata jagadānanda śacīmātā-sane
caitanyera sukha-kathā kahe rātri-dine
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; śacīmātā -sane —con madre Śacī; caitanyera —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sukha – kathā —palabras de felicidad; kahe —dice; rātri – cenar —día y noche.
TRADUCCIÓN
De ese modo, Jagadānanda Paṇḍita y madre Śacī hablaron día y noche sobre la felicidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 96
nadīyāra bhakta-gaṇe sabāre mililā
jagadānande pāñā sabe ānandita hailā
SINÓNIMOS
nadīyāra —de Nadia o Navadvīpa ; bhakta – gaṇe —los devotos; sabāre —todos; mililā —conoció; jagadānande — Jagadānanda ; pāñā —obteniendo; sabe —todos; ānandita hailā —se puso muy feliz.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita se reúne con todos los demás devotos en Nadia. Todos estaban muy felices de tenerlo presente.
TEXTO 97
ācārya milite tabe gelā jagadānanda
jagadānande pāñā haila ācārya ānanda
SINÓNIMOS
ācārya milite —para encontrarse con Advaita Ācārya; tabe —después de eso; gelā —fue; jagadānanda — Jagadānanda ; jagadānande pāñā —obteniendo a Jagadānanda ; haila —se volvió; ācārya — Advaita Ācārya; ānanda —muy feliz.
TRADUCCIÓN
Posteriormente, Jagadānanda Paṇḍita fue a encontrarse con Advaita Ācārya, quien también estaba muy feliz de tenerlo.
TEXTO 98
vāsudeva, murāri-gupta jagadānande pāñā
ānande rākhilā ghare, nā dena chāḍiyā
SINÓNIMOS
vāsudeva — Vāsudeva ; murāri – gupta — Murāri Gupta ; jagadānande pāñā —obteniendo a Jagadānanda ; ānande —con gran felicidad; rākhilā —mantenido; ghare —en casa; nā dena chāḍiyā —no le permitió salir.
TRADUCCIÓN
Vāsudeva Datta y Murāri Gupta estaban tan contentos de ver a Jagadānanda Paṇḍita que lo mantuvieron en sus casas y no le permitieron salir.
TEXTO 99
caitanyera marma-kathā śune tāṅra mukhe
āpanā pāsare sabe caitanya-kathā-sukhe
SINÓNIMOS
caitanyera-del Señor Caitanya Mahāprabhu; marma-kathā— conversaciones confidenciales; śune —escuchan; tāṅra mukhe —a través de su boca; āpanā pāsare —olvidarse de sí mismos; sabe -todos ellos; caitanya-kathā-sukhe -en la felicidad de las conversaciones del Señor Caitanya.
TRADUCCIÓN
Escucharon narraciones confidenciales sobre Śrī Caitanya Mahāprabhu de boca de Jagadānanda Paṇḍita y se olvidaron de sí mismos en la gran felicidad de escuchar acerca del Señor.
TEXTO 100
jagadānanda milite yāya yei bhakta-ghare
sei sei bhakta sukhe āpanā pāsare
SINÓNIMOS
jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; milite —para encontrarse; yāya —va; yei —que; bhakta – ghare —a la casa de un devoto; sei sei —eso; bhakta —devoto; sukhe —en felicidad; āpanā pāsare —se olvida de sí mismo.
TRADUCCIÓN
Cada vez que Jagadānanda Paṇḍita iba a visitar la casa de un devoto, ese devoto inmediatamente se olvidaba de sí mismo lleno de felicidad.
TEXTO 101
caitanyera prema-pātra jagadānanda dhanya
yāre mile sei māne,–‘pāiluṅ caitanya’
SINÓNIMOS
caitanyera —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prema – pātra —destinatario del afecto; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; dhanya —glorioso; yāre mile —a quienquiera que encuentre; sei māne —él comprende; pāiluṅ caitanya —él recibió al Señor Caitanya .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Jagadānanda Paṇḍita ! Śrī Caitanya Mahāprabhu lo favorece tanto que cualquiera que lo encuentre piensa: «Ahora he obtenido la asociación de Śrī Caitanya Mahāprabhu directamente».
TEXTO 102
śivānanda-sena-gṛhe yāñā rahilā
‘candanādi’ taila tāhāṅ eka-mātrā kailā
SINÓNIMOS
śivānanda – sena – gṛhe —a la casa de Śivānanda Sena ; yāñā —yendo; rahilā —permaneció; candana – ādi taila —aceite destilado de sándalo y otras sustancias; tāhāṅ —allí; eka – mātrā —un mātrā (dieciséis videntes o seras ); kailā —preparado.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita se quedó en casa de Śivānanda Sena durante algún tiempo, y prepararon unos dieciséis videntes de aceite perfumado de sándalo.
TEXTO 103
sugandhi kariyā taila gāgarī bhariyā
nīlācale lañā āilā yatana kariyā
SINÓNIMOS
sū – gandhi kariyā —hacer aromático; taila —aceite; gāgarī —una olla grande; bhariyā —llenando; nīlācale — a Jagannātha Purī ; lañā —tomar; āilā —vino; yatana kariyā —con gran cuidado.
TRADUCCIÓN
Llenaron una gran vasija de barro con aceite aromático y, con gran cuidado, Jagadānanda Paṇḍita lo llevó a Nīlācala , Jagannātha Purī .
TEXTO 104
govindera ṭhāñi taila dhariyā rākhilā
«prabhu-aṅge diha’ taila» govinde kahilā
SINÓNIMOS
govindera ṭhāñi —al cuidado de Govinda ; taila —el aceite; dhariyā rākhilā —fue guardado; prabhu – aṅge —sobre el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; diha’ -poner; taila —aceite; govinde kahilā —aconsejó a Govinda .
TRADUCCIÓN
Este aceite fue puesto al cuidado de Govinda , y Jagadānanda le pidió: «Por favor, frota este aceite sobre el cuerpo del Señor».
TEXTO 105
tabe prabhu-ṭhāñi govinda kaila nivedana
‘jagadānanda candanādi-taila āniyāchena
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; prabhu – ṭhāñi —ante el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; govinda — Govinda ; kaila nivedana —sometida; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; candana – ādi – taila —aceite perfumado de sándalo; āniyāchena —ha traído.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, Govinda le dijo a Śrī Caitanya Mahāprabhu : «Jagadānanda Paṇḍita ha traído un poco de aceite perfumado de sándalo.
TEXTO 106
tāṅra icchā,—prabhu alpa mastake lāgāya
pitta-vāyu-vyādhi-prakopa śānta hañā yāya
SINÓNIMOS
tāṅra icchā —su deseo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; alpa —muy poco; mastake lāgāya —unta la cabeza; pitta – vāyu – vyādhi —de la presión sanguínea debida a la bilis y el aire; prakopa —severidad; śānta hañā yāya —disminuirá.
TRADUCCIÓN
«Es su deseo que Su Señoría aplique un poco de este aceite en Su cabeza para que la presión sanguínea debida a la bilis y al aire disminuya considerablemente.
TEXTO 107
eka-kalasa sugandhi taila gauḍete kariyā
ihāṅ āniyāche bahu yatana kariyā»
SINÓNIMOS
eka – kalasa —una jarra grande y llena; su – gandhi taila —aceite perfumado; gauḍete kariyā —fabricación en bengalí; ihāṅ —aquí; āniyāche —ha traído; bahu yatana kariyā —con gran cuidado.
TRADUCCIÓN
«Preparó una gran jarra en Bengala y con mucho cuidado la trajo aquí».
TEXTO 108
prabhu kahe,–«sannyāsīra nāhi taile adhikāra
tāhāte sugandhi taila,—¡parama dhikkāra!
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; sannyāsīra —para un sannyāsī ; nāhi —sin heno; taile —con aceite; adhikāra —uso; tāhāte —más allá de esto; su – gandhi taila —aceite perfumado; parama dhik – kāra —inmediatamente para ser rechazado.
TRADUCCIÓN
El Señor respondió: «Un sannyāsī no necesita ningún aceite, especialmente un aceite perfumado como este. Sácalo inmediatamente».
SIGNIFICADO
Según Raghunandana Bhaṭṭācārya , el portavoz de los principios reguladores de smārta:
prātaḥ-snāne vrate śrāddhe
dvādaśyāṁ grahaṇe tathā
madya-lepa-samaṁ tailaṁ
tasmāt tailaṁ vivarjayet
«Si alguien que ha hecho un voto unta aceite en su cuerpo mientras se baña por la mañana, mientras observa una ceremonia ritual como la ceremonia śrāddha , o en el día dvādaśī , también puede verter vino sobre su cuerpo. Por lo tanto, el aceite debe ser rechazado». A veces se entiende que esta palabra vrata (voto) se refiere al sannyāsa – vrata . Raghunandana Bhaṭṭācārya también dijo en su libro Tithi – tattva :
ghṛtaṁ ca sārṣapaṁ tailaṁ
yat tailaṁ puṣpa-vāsitam
aduṣṭaṁ pakva-tailaṁ ca
tailābhyaṅge ca nityaśaḥ
Esto significa que la mantequilla clarificada ( ghee ), el aceite de mostaza, el aceite floral y el aceite hervido sólo pueden ser utilizados por gṛhasthas, cabezas de familia.
TEXTO 109
jagannāthe deha’ taila,–dīpa yena jvale
tāra pariśrama haiba parama-saphale»
SINÓNIMOS
jagannāthe —al Señor Jagannātha ; deha ‘—entregar; taila —aceite; dīpa —lámparas; yena —entonces; jvale —quemar; tāra pariśrama —su trabajo; haiba —se convertirá en; parama – saphale —completamente exitoso.
TRADUCCIÓN
«Entrega este aceite al templo de Jagannātha , donde podrá quemarse en las lámparas. De esta manera, la labor de Jagadānanda para fabricar el aceite será perfectamente exitosa».
TEXTO 110
ei kathā govinda jagadānandere kahila
mauna kari’ rahila paṇḍita, kichu nā kahila
SINÓNIMOS
ei kathā —este mensaje; govinda — Govinda ; jagadānandere kahila —informó a Jagadānanda ; mauna kari’ -guardar silencio; rahila —permaneció; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; kichu —cualquier cosa; nā kahila —no respondió.
TRADUCCIÓN
Cuando Govinda informó a Jagadānanda Paṇḍita de este mensaje, Jagadānanda permaneció en silencio, sin decir ni una palabra.
TEXTO 111
dina daśa gele govinda jānāila āra-bāra
paṇḍitera icchā,–‘taila prabhu kare aṅgīkāra’
SINÓNIMOS
dina daśa gele —cuando pasaron diez días; govinda — Govinda ; jānāila —informado; āra – bāra —otra vez; paṇḍitera icchā —el deseo de Jagadānanda Paṇḍita ; taila —aceite; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare aṅgīkāra —acepta.
TRADUCCIÓN
Cuando habían pasado diez días, Govinda volvió a decirle a Śrī Caitanya Mahāprabhu : «El deseo de Jagadānanda Paṇḍita es que Su Señoría acepte el aceite».
TEXTO 112
śuni’ prabhu kahe kichu sakrodha vacana
mardaniyā eka rākha karite mardana!
SINÓNIMOS
śuni’ -audición; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —dados; kichu —algunos; sa – krodha vacana —palabras airadas; mardaniyā —masajista; eka —uno; rākha —mantener; karite mardana —dar masajes.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor escuchó esto, dijo enojado: «¿Por qué no contratas a un masajista para que me dé masajes?
TEXTO 113
¡ei sukha lāgi’ āmi kariluṅ sannyāsa!
āmāra ‘sarva-nāśa’–tomā-sabāra ‘parihāsa’
SINÓNIMOS
ei —esto; sukha —felicidad; lāgi ‘—para; āmi —yo; kariluṅ sannyāsa —han adoptado la orden de renuncia; āmāra sarva – nāśa —Mi ruina; tomā – sabāra —de todos ustedes; parihāsa —bromeando.
TRADUCCIÓN
«¿He tomado sannyāsa para alcanzar tanta felicidad? Aceptar este aceite traería Mi ruina, y todos ustedes se reirían.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu se declaró unsannyasiestricto . Se supone que un sannyāsī no debe aceptar la ayuda de nadie. Contratar a un masajista para que le dé masajes indique su dependencia de los demás. Śrī Caitanya Mahāprabhu quería seguir muy estrictamente el principio de no aceptar la ayuda de nadie para Su comodidad corporal.
TEXTO 114
pathe yāite taila-gandha mora yei pābe
‘dārī sannyāsī’ kari’ āmāre kahibe
SINÓNIMOS
pathe yāite —mientras pasaba por el camino; taila – gandha —el aroma del aceite; mora —Mi; yei pābe —cualquiera que huela; dārī sannyāsī — un sannyāsī tántrico que mantiene a las mujeres para la complacencia de los sentidos; kari’- as; āmāre kahibe —hablarán de Mí.
TRADUCCIÓN
«Si alguien que pasara por el camino oliera este aceite en Mi cabeza, pensaría que soy un dārī sannyāsī , unsannyāsī tántrico que mantiene a las mujeres».
TEXTO 115
śuni prabhura vākya govinda mauna karilā
prātaḥ-kāle jagadānanda prabhu-sthāne āilā
SINÓNIMOS
śuni —escuchar; prabhura vākya —la declaración de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; govinda — Govinda ; mauna karilā —permaneció en silencio; prātaḥ – kāle —por la mañana; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; prabhu – sthāne —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino.
TRADUCCIÓN
Al escuchar estas palabras de Śrī Caitanya Mahāprabhu , Govinda permaneció en silencio. A la mañana siguiente, Jagadānanda fue a ver al Señor.
TEXTO 116
prabhu kahe,–«paṇḍita, taila ānilā gauḍa ha-ite
āmi ta’ sannyāsī,–taila nā pāri la-ite
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; paṇḍita —Mi querido Paṇḍita ; taila —aceite; ānilā —tú ha traído; gauḍa ha – ite —de Bengala; āmi —yo; ta’ -pero; sannyāsī — un sannyāsī ; taila —aceite; nā pāri la – ite —no puedo aceptar.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Jagadānanda Paṇḍita : «Mi querido Paṇḍita , me ha traído un poco de aceite de Bengala, pero como estoy en la orden de renuncia, no puedo aceptarlo.
TEXTO 117
jagannāthe deha’ lañā dīpa yena jvale
tomāra sakala śrama ha-ibe saphale»
SINÓNIMOS
jagannāthe —al Señor Jagannātha ; deha ‘—entregar; lañā —tomar; dīpa —lámparas; yena —para que; jvale —quemar; tomāra —tu; sakala —todos; śrama —trabajo; ha – ibe sa – phale —será fructífero.
TRADUCCIÓN
«Entrega el aceite al templo de Jagannātha para que pueda ser quemado en las lámparas. Así tu trabajo en la preparación del aceite será fructífero».
TEXTO 118
paṇḍita kahe,–‘ke tomāre kahe mithyā vāṇī
āmi gauḍa haite taila kabhu nāhi āni’
SINÓNIMOS
paṇḍita kahe — Jagadānanda Paṇḍita dijo; ke —quién; tomāre —a Ti; kahe —dados; mithyā vāṇī —historias falsas; āmi —yo; gauḍa haite —de Bengala; taila —aceite; kabhu nāhi āni ‘—nunca trajo.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita respondió: «¿Quién te cuenta todas estas historias falsas? Nunca traje aceite de Bengala».
TEXTO 119
eta bali’ ghara haite taila-kalasa lañā
prabhura āge āṅgināte phelilā bhāṅgiyā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; ghara haite —de la habitación; taila – kalasa —la jarra de aceite; lañā —tomar; prabhura āge —frente a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āṅgināte —en el patio; phelilā —lanzó; bhāṅgiyā —rompiendo.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Jagadānanda Paṇḍita tomó la jarra de aceite de la habitación, la arrojó ante Śrī Caitanya Mahāprabhu en el patio y la rompió.
TEXTO 120
taila bhāṅgi’ sei pathe nija-ghara giyā
śuiyā rahilā ghare kapāṭa khiliyā
SINÓNIMOS
taila bhāṅgi ‘—rompiendo la olla de aceite; sei —él; pathe —por el sendero; nija – ghara —a su habitación; giyā —yendo; śuiyā rahilā —acostarse; ghare —en la habitación; kapāṭa —la puerta; khiliyā —cerrado con cerrojo.
TRADUCCIÓN
Después de romper la jarra, Jagadānanda Paṇḍita regresó a su residencia, cerró la puerta con llave y se acostó.
TEXTO 121
tṛtīya divase prabhu tāṅra dvāre yāñā
‘uṭhaha’ paṇḍita’–kari’ kahena ḍākiyā
SINÓNIMOS
tṛtīya divase —al tercer día; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅra —de Jagadānanda Paṇḍita ; dvāre —a la puerta; yāñā —yendo; uṭhaha’ -por favor levántate; paṇḍita —Mi querido Jagadānanda Paṇḍita ; kari’ -diciendo; kahena —dijo; ḍākiyā —llamando.
TRADUCCIÓN
Tres días después, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la puerta de su habitación y dijo: «Mi querido Jagadānanda Paṇḍita , por favor levántate.
TEXTO 122
‘āji bhikṣā dibā āmāya kariyā randhane
madhyāhne āsiba, ebe yāi daraśane’
SINÓNIMOS
āji —hoy; bhikṣā dibā —dar el almuerzo; āmāya —a Mí; kariyā randhane —cocinar; madhyāhne āsiba —vendré al mediodía; ebe —ahora; yāi daraśane —voy a ver al Señor Jagannātha .
TRADUCCIÓN
«Quiero que tú personalmente cocines Mi almuerzo hoy. Ahora voy a ver al Señor en el templo. Regresaré al mediodía».
TEXTO 123
eta bali’ prabhu gelā, paṇḍita uṭhilā
snāna kari’ nānā vyañjana randhana karilā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; prabhu gelā — Śrī Caitanya Mahāprabhu se fue; paṇḍita uṭhilā — Jagadānanda Paṇḍita se levantó; snāna kari ‘—bañándose; nānā —varios; vyañjana —verduras; randhana karilā —cocinado.
TRADUCCIÓN
Después de que Śrī Caitanya Mahāprabhu dijera esto y se fuera, Jagadānanda Paṇḍita se levantó de la cama, se bañó y empezó a cocinar diversas verduras.
TEXTO 124
madhyāhna kariyā prabhu āilā bhojane
pāda prakṣālana kari’ dilena āsane
SINÓNIMOS
madhyāhna kariyā —después de terminar sus ceremonias rituales del mediodía; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; bhojane —almorzar; pāda prakṣālana kari ‘—después de lavarle los pies; dilena āsane —ofreció un lugar para sentarse.
TRADUCCIÓN
Después de terminar Sus deberes rituales del mediodía, el Señor llegó para almorzar. Jagadānanda Paṇḍita lavó los pies del Señor y le dio un lugar para sentarse.
TEXTO 125
saghṛta śālyanna kalā-pāte stūpa kailā
kalāra ḍoṅgā bhari’ vyañjana caudike dharilā
SINÓNIMOS
sa – ghṛta —mezclado con ghee; śāli – anna —arroz muy fino; kalā – pāte —en una hoja de plátano; stūpa kailā —apilados; kalāra ḍoṅgā —vasijas hechas con corteza de plátano; bhari’- relleno; vyañjana —verduras; cau – dique —por todos lados; dharilā —colocado.
TRADUCCIÓN
Había cocinado arroz fino, lo mezcló con ghee y lo amontonó sobre una hoja de plátano. También había variedades de verduras, colocadas por todas partes en macetas hechas de corteza de plátano.
TEXTO 126
anna-vyañjanopari tulasī-mañjarī
jagannāthera piṭhā-pānā āge āne dhari’
SINÓNIMOS
anna —arroz; vyañjana —verduras; upari —en; tulasī – mañjarī —flores de tulasī ; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; piṭhā – pānā —pasteles y arroz dulce; āge —al frente; āne dhari’- trae.
TRADUCCIÓN
Sobre el arroz y las verduras había flores de tulasī , y delante del Señor había pasteles, arroz dulce y otros prasāda de Jagannātha .
TEXTO 127
prabhu kahe,–«dvitīya-pāte bāḍa’ anna-vyañjana
tomāya āmāya āji ekatra kariba bhojana
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; dvitīya – pāte —en una segunda hoja; bāḍa ‘—entregar; anna – vyañjana —arroz y verduras cocidos; tomāya āmāya —tanto tú como yo; āji —hoy; ekatra —juntos; kariba bhojana —almorzará.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Extiende otra hoja con una ración de arroz y verduras para que hoy tú y yo podamos almorzar juntos».
TEXTO 128
hasta tuli’ rahena prabhu, nā karena bhojana
tabe paṇḍita kahena kichu saprema vacana
SINÓNIMOS
hasta tuli’ —levantando Sus manos; rahena prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció; nā karena bhojana —no comió; tabe —en ese momento; paṇḍita kahena — Jagadānanda dijo; kichu —algunos; sa – prema vacana —palabras con gran cariño y amor.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu mantuvo Sus manos en alto y no ayudó el prasāda hasta que Jagadānanda Paṇḍita , con gran afecto y amor, pronunció las siguientes palabras.
TEXTO 129
«āpane prasāda laha, pāche muñi la-imu
¿tomāra āgraha āmi kemane khaṇḍimu?»
SINÓNIMOS
āpane —Tú mismo; prasāda laha —tomar prasāda ; pāche —después; muñi la – imu —tomaré; tomāra —Tu; āgraha —insistencia; āmi —yo; kemane —cómo; khaṇḍimu —desobedecerá.
TRADUCCIÓN
«Por favor, primero toma prasāda y yo comeré después. No rechazaré Tu pedido».
TEXTO 130
tabe mahāprabhu sukhe bhojane vasilā
vyañjanera svāda pāñā kahite lāgilā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sukhe —en felicidad; bhojane vasilā — se sentó a tomar Su comida; vyañjanera svāda —el sabor de las verduras; pāñā —obteniendo; kahite lāgilā —comenzó a decir.
TRADUCCIÓN
Entonces, lleno de felicidad, Śrī Caitanya Mahāprabhu recibió el almuerzo. Cuando hubo probado las verduras, empezó a hablar de nuevo.
TEXTO 131
«krodhāveśera pākera haya aiche svāda!
ei ta’ jāniye tomāya kṛṣṇera ‘prasāda’
SINÓNIMOS
krodha – āveśera —de mal humor; pākera —de cocinar; haya —es; aiche —cuentos; svāda —gusto; ei ta ‘—por esta razón; jāniye —puedo entender; tomāya —a ti; kṛṣṇera prasāda —la misericordia de Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
«Incluso cuando cocinas cuando enojado», dijo, «la comida es de muy buen gusto. Esto muestra cuán complacido está Kṛṣṇa contigo.
TEXTO 132
āpane khāibe kṛṣṇa, tāhāra lāgiyā
tomāra prisa pāka karāya uttama kariyā
SINÓNIMOS
āpane —personalmente; khāibe —comerá; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; tāhāra lāgiyā —por esa razón; tomāra prisa —con tus manos; pāka karāya —hace cocinar; uttama kariyā —muy bien.
TRADUCCIÓN
«Como Él personalmente viene la comida, Kṛṣṇa te hace cocinar muy bien.
TEXTO 133
aiche amṛta-anna kṛṣṇe kara samarpaṇa
¿tomāra bhāgyera sīmā ke kare varṇana?»
SINÓNIMOS
aiche —cuentos; amṛta — anna —arroz nectáreo; kṛṣṇe —al Señor Kṛṣṇa ; kara samarpaṇa —tú ofreces; tomāra —tu; bhāgyera —de la fortuna; sīmā —límite; ke —quién; kare varṇana —puede describir.
TRADUCCIÓN
«Le ofreces ese arroz néctar a Kṛṣṇa . ¿Quién puede estimar el límite de tu fortuna?»
TEXTO 134
paṇḍita kahe,–«ye khāibe, sei pāka-kartā
āmi-saba–kevala-mātra sāmagrī-āhartā»
SINÓNIMOS
paṇḍita kahe — el Paṇḍita dijo; ye khāibe —El que comerá; sei —Él; pāka – kartā —el cocinero; āmi – saba —en lo que a mí respeta; kevala – mātra —sólo; sāmagrī —de ingredientes; āhartā —recolector.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita respondió: «El que quiere comer ha cocinado esto. En lo que a mí respeta, yo simplemente recojo los ingredientes».
TEXTO 135
punaḥ punaḥ paṇḍita nānā vyañjana pariveśe
bhaye kichu nā balena prabhu, khāyena hariṣe
SINÓNIMOS
punaḥ punaḥ —una y otra vez; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; nānā vyañjana —varias verduras; pariveśe —administrado; bhaye —por miedo; kichu —cualquier cosa; nā balena —no habla; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; khāyena —ven; hariṣe —muy felizmente.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita continuó ofreciendo al Señor variedades de vegetales. Por miedo, el Señor no dijo nada, pero siguió comiendo felizmente.
TEXTO 136
āgraha kariyā paṇḍita karāilā bhojana
āra dina haite bhojana haila daśa-guṇa
SINÓNIMOS
āgraha kariyā —con gran entusiasmo; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; karāilā bhojana —alimentado; āra dina —otros días; haite —que; bhojana —el comer; haila —era; daśa – guṇa —diez veces mayor.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita obligó ansiosamente al Señor a comer tanto que comió diez veces más que otros días.
TEXTO 137
bāra-bāra prabhu uṭhite karena mana
sei-kāle paṇḍita pariveśe vyañjana
SINÓNIMOS
bāra -bāra —una y otra vez; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uṭhite —levantarse; karena mana —deseos; sei – kāle —en ese momento; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; pariveśe —da; vyañjana —verduras.
TRADUCCIÓN
Una y otra vez, cuando el Señor deseaba levantarse, Jagadānanda Paṇḍita le daba de comer más verduras.
TEXTO 138
kichu balite nārena prabhu, khāyena tarāse
nā khāile jagadānanda karibe upavāse
SINÓNIMOS
kichu —cualquier cosa; balite nārena —no pudo decir; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; khāyena —ven; tarāse —por miedo; nā khāile —si no comiera; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; karibe upavāse —ayunaría.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu no se atrevió a prohibirle que Le alimentara más. Simplemente continuó comiendo, temeroso de que Jagadānanda ayunara si dejaba de comer.
TEXTO 139
tabe prabhu kahena kari’ vinaya-sammāna
‘daśa-guṇa khāoyāilā ebe kara samādhāna’
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahena —dice; kari’ -hacer; vinaya – sammāna —respeto sumiso; daśa – guṇa —diez veces más; khāoyāilā —has hecho comer; ebe —ahora; kara samādhāna —por favor, detente.
TRADUCCIÓN
Finalmente, el Señor le dijo respetuosamente: «Mi querido Jagadānanda , ya me has hecho comer diez veces más de lo que estoy acostumbrado. Ahora, por favor, distensión».
TEXTO 140
tabe mahāprabhu uṭhi’ kailā ācamana
paṇḍita ānila, mukhavāsa, mālya, candana
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uṭhi ‘—levantarse; kailā ācamana —se lavó las manos y la boca; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; ānila —trajo; mukha – vāsa —especias; mālya —guirnalda de flores; candana: pulpa de sándalo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se levantó y se lavó las manos y la boca, mientras Jagadānanda Paṇḍita trajo especias, una guirnalda y pulpa de sándalo.
TEXTO 141
candanādi lañā prabhu vasilā sei sthāne
‘āmāra āge āji tumi karaha bhojane’
SINÓNIMOS
candana – ādi lañā —aceptar la pulpa de sándalo y otros artículos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vasilā — se sentó; sei sthāne —en ese lugar; āmāra āge —frente a Mí; āji —ahora; tumi —tú; karaha —realizan; bhojane —comer.
TRADUCCIÓN
Aceptando la pulpa de sándalo y la guirnalda, el Señor se sentó y dijo: «Ahora, delante de Mí, debes comer».
TEXTO 142
paṇḍita kahe,–«prabhu yāi’ karuna viśrāma
mui, ebe la-iba prasāda kari’ samādhāna
SINÓNIMOS
paṇḍita kahe — Jagadānanda Paṇḍita dijo; prabhu —mi Señor; yāi’- yendo; karuna viśrāma —descansa; mui —yo; ebe —ahora; la – iba prasāda —tomará prasāda ; kari’ samādhāna —después de arreglarlo.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda respondió: «Mi Señor, ve a descansar. Yo tomaré prasāda después de terminar de hacer algunos arreglos.
TEXTO 143
rasuira kārya kairāche rāmāi, raghunātha
iṅhā sabāya dite cāhi kichu vyañjana-bhāta»
SINÓNIMOS
rasuira —de cocinar; kārya —el trabajo; kairāche —han hecho; rāmāi — Rāmāi ; raghunātha — Raghunātha Bhaṭṭa ; iṅhā —a ellos; sabāya —todos; dite cāhi —quiero dar; kichu —algunos; vyañjana – bhāta —arroz y verduras.
TRADUCCIÓN
«Rāmāi Paṇḍita y Raghunātha Bhaṭṭa cocinaron, y quiero darles algo de arroz y verduras».
TEXTO 144
prabhu kahena,–«govinda, tumi ihāṅi rahibā
paṇḍita bhojana kaile, āmāre kahibā»
SINÓNIMOS
prabhu kahena —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; govinda — Govinda ; tumi —tú; ihāṅi rahibā —permanecerá aquí; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; bhojana kaile —después de haber comido; āmāre kahibā —debes informarme.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces a Govinda : «Quédate aquí. Cuando el Paṇḍita haya comido, ven a informarme.
TEXTO 145
eta kahi’ mahāprabhu karilā gamana
govindere paṇḍita kichu kahena vacana
SINÓNIMOS
eta kahi ‘-diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karilā gamana —se fue; govindere — a Govinda ; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; kichu —algunos; kahena —dijo; vacana —palabras.
TRADUCCIÓN
Después de que Śrī Caitanya Mahāprabhu dijera esto y se fuera, Jagadānanda Paṇḍita habló con Govinda .
TEXTO 146
«tumi śīghra yāha karite pāda-samvāhane
kahiha,–‘paṇḍita ebe vasila bhojane’
SINÓNIMOS
tumi —tú; śīghra —apresuradamente; yāha —ve; karite —realizar; pāda – samvāhane —masajear los pies; kahiha —dicen; paṇḍita — Jagadānanda Paṇḍita ; ebe —justo ahora; vasila bhojane — se sentó a comer.
TRADUCCIÓN
«Ve rápido y masajea los pies del Señor», dijo. «Puedes decirle: ‘El Paṇḍita acaba de sentarse a comer’.
TEXTO 147
tomāre prabhura ‘śeṣa’ rākhimu dhariyā
prabhu nidrā gele, tumi khāiha āsiyā»
SINÓNIMOS
tomāre —para ti; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śeṣa —restos de comida; rākhimu —guardaré; dhariyā —tomar; prabhu nidrā gele —cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu duerme; tumi —tú; khāiha āsiyā —ven y come.
TRADUCCIÓN
«Te guardaré algunos restos de la comida del Señor. Cuando Él duerma, ven y toma tu porción».
TEXTO 148
rāmāi, nandāi āra govinda, raghunātha
sabāre bāṅṭiyā dilā prabhura vyañjana-bhāta
SINÓNIMOS
rāmāi — Rāmāi Paṇḍita ; nandāi — Nandāi ; āra —y; govinda — Govinda ; raghunātha — Raghunātha Bhaṭṭa ; sabāre —para todos ellos; bāṅṭiyā dilā —distribuido; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vyañjana – bhāta —verduras y arroz.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita distribuyó así remanentes del alimento del Señor a Rāmāi , Nandāi , Govinda y Raghunātha Bhaṭṭa .
TEXTO 149
āpane prabhura ‘śeṣa’ karilā bhojana
tabe govindere prabhu pāṭhāilā punaḥ
SINÓNIMOS
āpane —personalmente; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śeṣa —restos de comida; karilā bhojana —comió; tabe —en ese momento; govindere — Govinda ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; pāṭhāilā —enviado; punaḥ —otra vez.
TRADUCCIÓN
También comió personalmente los restos de comida que dejó Śrī Caitanya Mahāprabhu . Entonces el Señor envió nuevamente a Govinda .
TEXTO 150
«dekha,–jagadānanda prasāda pāya ki nā pāya
śīghra āsi’ samācāra kahibe āmāya»
SINÓNIMOS
dekha —ver; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; prasāda — prasāda ; pāya —obtiene; ki —o; nā —no; pāya —obtiene; śīghra āsi ‘—viniendo apresuradamente; samācāra —las noticias; kahibe —informar; āmāya —a Mí.
TRADUCCIÓN
El Señor le dijo: «Ve a ver si Jagadānanda Paṇḍita está comiendo. Luego regresa rápidamente y avísame».
TEXTO 151
govinda āsi’ dekhi’ kahila paṇḍitera bhojana
tabe mahāprabhu svastye karila śayana
SINÓNIMOS
govinda — Govinda ; āsi ‘-viniendo; dekhi’ -ver; kahila —informado; paṇḍitera bhojana —comer de Jagadānanda Paṇḍita ; tabe —entonces; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; svastye —en paz; karila śayana —se fue a dormir.
TRADUCCIÓN
Al ver que Jagadānanda Paṇḍita efectivamente estaba comiendo, Govinda informó al Señor, quien entonces se tranquilizó y se fue a dormir.
TEXTO 152
jagadānande-prabhute prema cale ei-mate
satyabhāmā-kṛṣṇe yaiche śuni bhāgavate
SINÓNIMOS
jagadānande – prabhute —entre Jagadānanda Paṇḍita y el Señor; prema —afecto; cale —continúa; ei – mate —de esta manera; satyabhāmā – kṛṣṇe —entre Satyabhāmā y Kṛṣṇa ; yaiche —como; śuni —aprendemos; bhāgavate —en el Śrīmad- Bhāgavatam .
TRADUCCIÓN
Los afectuosos intercambios de amor entre Jagadānanda Paṇḍita y el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu continuaron de esta manera, exactamente igual que los intercambios entre Satyabhāmā y el Señor Kṛṣṇa relatados en el Śrīmad- Bhāgavatam .
TEXTO 153
jagadānandera saubhāgyera ke kahibe sīmā?
jagadānandera saubhāgyera teṅha se upamā
SINÓNIMOS
jagadānandera —de Jagadānanda Paṇḍita ; saubhāgyera —de la fortuna; ke —quién; kahibe —hablará; sīmā —el límite; jagadānandera — de Jagadānanda ; saubhāgyera —de la fortuna; teṅha —él; se —el; upamā —ejemplo.
TRADUCCIÓN
¿Quién puede estimar el límite de la fortuna de Jagadānanda Paṇḍita? Él mismo es el ejemplo de su propia gran fortuna.
TEXTO 154
jagadānandera ‘prema-vivarta’ śune yei jana
premera ‘svarūpa’ jāne, pāya prema-dhana
SINÓNIMOS
jagadānandera — de Jagadānanda ; prema – vivarta —intercambio amoroso; śune —oye; yei jana —cualquier persona que; premera —de amor; svarūpa —identidad; jāne —él sabe; pāya —obtiene; prema – dhana —la riqueza del amor extático por Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Cualquiera que escuche acerca de los intercambios amorosos entre Jagadānanda Paṇḍita y Śrī Caitanya Mahāprabhu , o que lea el libro Prema – vivarta de Jagadānanda , puede entender qué es el amor. Además, logra el amor extático por Kṛṣṇa .
SIGNIFICADO
La palabra vivarta significa aceptar que algo sea lo contrario de lo que parece. Aquí, Jagadānanda Paṇḍita parecía muy enojado, pero ese enojo era una manifestación de su gran amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu . Prema – vivarta es también el nombre de un libro escrito por Jagadānanda Paṇḍita . Por eso, el autor de Caitanya – caritāmṛta , Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, usa las palabras prema – vivarta para referirse a quien lee el libro o escucha acerca de las relaciones de Jagadānanda Paṇḍita con Śrī Caitanya Mahāprabhu . En cualquier caso, esa persona muy pronto alcanza el amor por Kṛṣṇa .
TEXTO 155
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, Capítulo Duodécimo, que describe los tratos amorosos de Jagadānanda Paṇḍita con Śrī Caitanya Mahāprabhu.