Los sentimientos de separación de Kṛṣṇa del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura da el siguiente resumen del Capítulo Catorce del Antya – līlā . Los sentimientos de separación de Kṛṣṇa de Śrī Caitanya Mahāprabhu resultaron en una locura trascendental muy elevada. Cuando Él estaba parado cerca del Garuḍa – stambha y orando al Señor Jagannātha , una mujer de Orissa puso su pie sobre el hombro del Señor en su gran anhelo por ver al Señor Jagannātha . Govinda la reprendió por esto, pero Caitanya Mahāprabhu elogió su entusiasmo. Cuando Caitanya Mahāprabhu fue al templo del Señor Jagannātha , estaba absorto en amor extático y sólo vio a Kṛṣṇa . Sin embargo, tan pronto como percibió a esta mujer, Su conciencia externa regresó inmediatamente y vio a Jagannātha , Baladeva y Subhadrā . Caitanya Mahāprabhu también vio a Kṛṣṇa en un sueño y quedó abrumado por un amor extático. Cuando ya no pudo ver a Kṛṣṇa , Śrī Caitanya Mahāprabhu se comparó con un yogī y describió cómo ese yogī estaba viendo Vṛndāvana . A veces todos los síntomas del éxtasis trascendental se manifestaban en Él. Una noche, Govinda y Svarūpa Dāmodara notaron que aunque las tres puertas de la habitación del Señor estaban cerradas con llave, el Señor no estaba presente adentro. Al ver esto, Svarūpa Dāmodara y los demás devotos salieron y vieron al Señor yaciendo inconsciente junto a la puerta conocida como Siṁha – dvāra . Su cuerpo se había vuelto inusualmente largo y las articulaciones de sus huesos estaban flojas. Los devotos gradualmente hicieron que Śrī Caitanya Mahāprabhu volviera a Sus sentidos cantando el mantra Hare Kṛṣṇa , y luego Lo llevaron de regreso a Su residencia. Una vez, Śrī Caitanya Mahāprabhu confundió Caṭaka – parvata con Govardhana – parvata . Mientras corría hacia allí, quedó atónito, y entonces las ocho transformaciones exóticas aparecieron en Su cuerpo debido al gran amor por Kṛṣṇa.. En ese momento todos los devotos cantaron el mantra Hare Kṛṣṇa. para apaciguarlo.
TEXTO 1
kṛṣṇa-viccheda-vibhrāntyā
manasā vapuṣā dhiyā
yad yad vyadhatta gaurāṅgas
tal-leśaḥ kathyate ‘dhunā
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – viccheda —de separación de Kṛṣṇa ; vibhrāntyā —por el desconcierto; manasā —por la mente; vapuṣā —por el cuerpo; dhiyā —por la inteligencia; yat yat —lo que sea; vyadhatta —realizó; gaurāṅgaḥ —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tat —de eso; leśaḥ —un fragmento muy pequeño; kathyate —se está describiendo; adhunā —ahora.
TRADUCCIÓN
Ahora describiré una porción muy pequeña de las actividades realizadas por Śrī Caitanya Mahāprabhu con Su mente, inteligencia y cuerpo cuando estaba desconcertado por fuertes sentimientos de separación de Kṛṣṇa .
TEXTO 2
jaya jaya śrī-caitanya svayaṁ bhagavān
jaya jaya gauracandra bhakta-gaṇa-prāṇa
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – caitanya —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; svayam bhagavān —la Personalidad de Dios misma; jaya jaya —todas las glorias; gaura – candra —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa – prāṇa —la vida y el alma de los devotos.
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu , la Suprema Personalidad de Dios! Todas las glorias al Señor Gauracandra , la vida y el alma de Sus devotos.
TEXTO 3
jaya jaya nityānanda caitanya-jīvana
jayādvaitācārya jaya gaura-priyatama
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; nityānanda —al Señor Nityānanda ; caitanya – jīvana —la vida de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; advaita – ācārya — un Advaita Ācārya; jaya —todas las glorias; gaura – priya – tama —muy, muy querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Todas las glorias al Señor Nityānanda , quien es la vida misma de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Y todas las glorias a Advaita Ācārya, quien es extremadamente querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 4
jaya svarūpa, śrīvāsādi prabhu-bhakta-gaṇa
śakti deha’,–kari yena caitanya-varṇana
SINÓNIMOS
jaya —todas las glorias; svarūpa —a Svarūpa Dāmodara ; śrīvāsa – ādi —encabezado por Śrīvāsa Ṭhākura; prabhu – bhakta – gaṇa —a los devotos del Señor; śakti deha ‘—por favor da fuerza; kari —puedo hacer; yena —para que; caitanya – varṇana —descripción del Señor Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Todas las glorias a Svarūpa Dāmodara y los devotos, encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura. Por favor, dame la fuerza para describir el carácter de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 5
prabhura virahonmāda-bhāva gambhīra
bujhite nā pāre keha, yadyapi haya ‘dhīra’
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; viraha – unmāda —de la locura trascendental de la separación de Kṛṣṇa ; bhāva —emoción; gambhīra —muy profunda y misteriosa; bujhite —para entender; nā pāre keha —nadie puede; yadyapi —aunque; haya —es; dhīra —un erudito amable y muy erudito.
TRADUCCIÓN
La emoción de locura trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu al separarse deKṛṣṇa es muy profunda y misteriosa. Aunque uno sea muy avanzado y erudito, no puede entenderlo.
TEXTO 6
bujhite nā pāri yāhā, varṇite ke pāre?
sei bujhe, varṇe, caitanya śakti dena yāṅre
SINÓNIMOS
bujhite —para entender; nā pāri —sin poder; yāhā —sujeto que; varṇite ke pāre —quién puede describir; sei bujhe —él puede entender; varṇe —puede describir; caitanya —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śakti —capacidad; de nada; yāṅre —a quién.
TRADUCCIÓN
¿Cómo se pueden describir temas insondables? Sólo es posible si Śrī Caitanya Mahāprabhu le da la capacidad.
TEXTO 7
svarūpa-gosāñi āra raghunātha-dāsa
ei duira kaḍacāte e-līlā prakāśa
SINÓNIMOS
svarūpa – gosāñi — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; āra —y; raghunātha – dāsa — Raghunātha dāsa Gosvāmī; ei duira —de estos dos; kaḍacāte —en los cuadernos; e- līlā —esos pasatiempos; prakāśa —descrito.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī registraron todas esas actividades trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu en sus cuadernos.
SIGNIFICADO
Los sentimientos trascendentales de separación de Kṛṣṇa y Su consiguiente locura de Śrī Caitanya Mahāprabhu no son en absolutos comprensibles para una persona en el plano material. Sin embargo, ha surgido un supuesto grupo de devotos llamado nadīyā – nāgarī que ha introducido la adoración de Viṣṇupriyā . Esto ciertamente indica su ignorancia respecto de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En opinión de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, esa adoración es producto de la imaginación. También se han introducido muchos otros métodos de adoración a Caitanya Mahāprabhu , pero todos ellos han sido rechazados por devotos incondicionales como Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ha enumerado los grupos que practican dicha adoración no autorizada:
āula, bāula, kartābhajā, neḍā, daraveśa, sāṅi
sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi
ativāḍī, cūḍādhārī, gaurāṅga-nāgarī
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī presenciaron de primera mano las actividades de Caitanya Mahāprabhu y las registraron en dos cuadernos. Por lo tanto, sin consultar esos cuadernos no se pueden entender las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Cualquiera que invente algún método nuevo para adorar a Śrī Caitanya Mahāprabhu es ciertamente incapaz de comprender los pasatiempos del Señor, pues está desprovisto del verdadero proceso de acercarse al Señor.
TEXTO 8
se-kāle e-dui rahena mahāprabhura pāśe
āra saba kaḍacā-kartā rahena dūra-deśe
SINÓNIMOS
se – kāle —en aquellos días; e- dui —estos dos; rahena —se quedó; mahāprabhura pāśe —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āra —otro; saba —todos; kaḍacā – kartā —comentaristas; rahena —permaneció; dūra – deśe —lejos.
TRADUCCIÓN
En esos días, Svarūpa Dāmodara y Raghunātha dāsa Gosvāmī vivían con Śrī Caitanya Mahāprabhu , mientras que todos los demás comentaristas vivían lejos de Él.
SIGNIFICADO
Además de Svarūpa Dāmodara y Raghunātha dāsa Gosvāmī, hubo muchos otros que también registraron las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura cree que la gente del mundo se beneficiaría enormemente si esas notas estuvieran disponibles. Es una situación muy desafortunada para la sociedad humana que ninguno de estos cuadernos aún existe.
TEXTO 9
kṣaṇe kṣaṇe anubhavi’ ei dui-jana
saṅkṣepe bāhulye karena kaḍacā-granthana
SINÓNIMOS
kṣaṇe kṣaṇe —momento a momento; anubhavi’ -comprensión; ei dui – jana —estas dos personas; saṅkṣepe —en resumen; bāhulye —elaboradamente; karena —hacer; kaḍacā – granthana —compilar los cuadernos.
TRADUCCIÓN
Estas dos grandes personalidades [ Svarūpa Dāmodara y Raghunātha dāsa Gosvāmī] registraron las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu momento a momento. Describieron estas actividades de forma breve y detallada en sus cuadernos.
SIGNIFICADO
Para referencia futura, debemos recordar que Svarūpa Dāmodara Gosvāmī registró los pasatiempos brevemente, mientras que Raghunātha dāsa Gosvāmī los registró detalladamente. Estas dos grandes personalidades simplemente registraron los hechos; no crearon ningún adorno literario descriptivo.
TEXTO 10
svarūpa–‘sūtra-kartā’, raghunātha–‘vṛttikāra’
tāra bāhulya varṇi–pāṅji-ṭīkā-vyavahāra
SINÓNIMOS
svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; sūtra – kartā —creador de códigos cortos; raghunātha — Raghunātha dāsa Gosvāmī; vṛttikāra —hacedor de explicaciones elaboradas; tāra —de aquellos; bāhulya —más detalladamente; varṇi —describiré; pāṅji —esponjoso (como de algodón); ṭīkā —explicación; vyavahāra —comportamiento.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara escribió códigos breves, mientras que Raghunātha dāsa Gosvāmī escribió descripciones elaboradas. Ahora describiré las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu con mayor detalle, como si estuviera esponjando algodón comprimido.
SIGNIFICADO
Pāṅji – ṭīkā significa explicaciones adicionales de un tema. Escribir tales explicaciones se asemeja al proceso de esponjar un algodón.
TEXTO 11
tāte viśvāsa kari’ śuna bhāvera varṇana
ha-ibe bhāvera jñāna, pāibā prema-dhana
SINÓNIMOS
tāte —por lo tanto; viśvāsa kari ‘—tener fe; śuna —por favor escucha; bhāvera varṇana —descripción de emociones extáticas; ha – ibe —habrá; bhāvera —de emociones extáticas; jñāna —conocimiento; pāibā —obtendrás; prema – dhana —amor por Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Por favor, escuchen fielmente esta descripción de las emociones extáticas de Caitanya Mahāprabhu. Así llegaréis a conocer Su amor extático y, en última instancia, alcanzaréis el amor por Dios.
TEXTO 12
kṛṣṇa mathurāya gele, gopīra ye daśā haila
kṛṣṇa-vicchede prabhura se daśā upajila
SINÓNIMOS
kṛṣṇa mathurāya gele —cuando el Señor Kṛṣṇa partió hacia Mathurā ; gopīra —de las gopīs; ye daśā —cuya condición; haila —era; kṛṣṇa – vicchede —por separación de Kṛṣṇa ; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; se daśā —esa situación; upajila —sucedió.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió la separación de Kṛṣṇa , Su condición correspondía exactamente a la condición de las gopīs en Vṛndāvana después de la partida de Kṛṣṇa hacia Mathurā .
TEXTO 13
uddhava-darśane yaiche rādhāra vilāpa
krame krame haila prabhura se unmāda-vilāpa
SINÓNIMOS
uddhava – darśane —al ver a Uddhava ; yaiche —como; rādhāra —de Śrīmatī Rādhārāṇī; vilāpa —lamentación; krame krame— gradualmente; haila —se volvió; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; se —eso; unmāda – vilāpa —lamento en la locura.
TRADUCCIÓN
El lamento de Śrīmatī Rādhārāṇī cuando Uddhava visitó Vṛndāvana gradualmente se convirtió en un rasgo de la locura trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 14
rādhikāra bhāve prabhura sadā ‘abhimāna’
sei bhāve āpanāke haya ‘rādhā’-jñāna
SINÓNIMOS
rādhikāra bhāve —en la emoción de Śrīmatī Rādhārāṇī; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sadā —siempre; abhimāna —concepción; sei bhāve —bajo esa concepción; āpanāke —sobre Sí mismo; haya —se vuelve; rādhā – jñāna —consideración como Śrīmatī Rādhārāṇī.
TRADUCCIÓN
Las emociones de Śrīmatī Rādhārāṇī después de ver a Uddhava corresponden exactamente a las de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Él siempre se concibió a Sí mismo en la posición de Ella y, a veces, pensó que Él era la Misma Śrīmatī Rādhārāṇī.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que el significado de la palabra abhimāna , o «concepto de sí mismo», es que Śrī Caitanya Mahāprabhu pensaba que estaba en la posición de Śrīmatī Rādhārāṇī y siempre estaba dispuesto a prestar servicio de esa manera. Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu es Kṛṣṇa mismo, asumió la complexión y las emociones de Śrīmatī Rādhārāṇī y permaneció en ese estado. Él nunca asumió la complexión o el estatus del Señor Kṛṣṇa . Por supuesto, Kṛṣṇa quería experimentar el papel de Śrīmatī Rādhārāṇī; esa es la causa original de que Él asumiera el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por lo tanto, los vaiṣṇavas puros nunca perturban la concepción de Śrī Caitanya Mahāprabhu de ser Śrīmatī Rādhārāṇī.
Lamentablemente, en la actualidad un grupo de supuestos devotos sostiene que Śrī Caitanya Mahāprabhu es el disfrutador y que ellos también son disfrutadores. De hecho, se han desviado del servicio devocional al Señor. Śrī Caitanya Mahāprabhu se manifestó para mostrar que cultivar el amor por Kṛṣṇa en separación es el camino más fácil hacia el éxito para todas las entidades vivientes. A pesar de este hecho, hay algunos teósofos que declaran que, debido a que Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Suprema Personalidad de Dios, esa cultivación es fácil para Él pero difícil para la entidad viviente, y que, por lo tanto, uno puede acercarse a Kṛṣṇa de la forma que desee. Para anular esta idea, Śrī Caitanya Mahāprabhu demostró en la práctica cómo se puede alcanzar el amor por Kṛṣṇa adoptando el humor de Śrīmatī Rādhārāṇī en separación de Kṛṣṇa .
TEXTO 15
divyonmāde aiche haya, ki ihā vismaya?
adhirūḍha-bhāve divyonmāda-pralāpa haya
SINÓNIMOS
divya – unmāde — en locura trascendental; aiche —tales; haya —es; ki ihā vismaya —cuál es la maravilla; adhirūḍha – bhāve —en un amor muy elevado por Kṛṣṇa ; divya – unmāda — en locura trascendental; pralāpa —hablando; haya —hay.
TRADUCCIÓN
Ése es el estado de locura trascendental. ¿Por qué es difícil de entender? Cuando alguien está muy elevado en el amor por Kṛṣṇa , se vuelve trascendentalmente loco y habla como un loco.
TEXTO 16
etasya mohanākhyasya
gatiṁ kāmapy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ
SINÓNIMOS
etasya —de esto; mohana – ākhyasya —estado de ánimo conocido como mohana , o encantador; gatim —progreso; kāmapi —inexplicable; upeyuṣaḥ —habiendo obtenido; bhrama – ābhā — parecido al desconcierto; kāpi —algunos; vaicitrī —condición que produce asombro; divya – unmāda —locura trascendental; iti —así; īryate —se llama; udghūrṇā —de nombre udghūrṇā ; citra – jalpa —del nombre citra – jalpa ; ādyāḥ —y demás; tat – bhedāḥ —distintos rasgos de eso; bahavaḥ —muchos; matāḥ —descrito.
TRADUCCIÓN
«Cuando la emoción extática del encantamiento progresa gradualmente, se vuelve similar al desconcierto. Entonces uno alcanza la etapa de asombro [ vaicitrī ], que despierta la locura trascendental. Udghūrṇā y citra – jalpa son dos entre las muchas divisiones de la locura trascendental».
SIGNIFICADO
Ésta es una cita del Ujjvala – nīlamaṇi ( Sthāyibhāva-prakaraṇa 190).
TEXTO 17
eka-dina mahāprabhu kariyāchena śayana
kṛṣṇa rāsa-līlā kare,–dekhilā svapana
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kariyāchena śayana —estaba descansando; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; rāsa – līlā kare —realiza la danza rāsa – līlā ; dekhilā —Él vio; svapana —un sueño.
TRADUCCIÓN
Un día, mientras descansaba, Śrī Caitanya Mahāprabhu soñó que veía a Kṛṣṇa realizando Su danza rāsa .
TEXTO 18
tribhaṅga-sundara-deha, muralī-vadana
pītāmbara, vana-mālā, madana-mohana
SINÓNIMOS
tri – bhaṅga —curvado en tres lugares; sundara —hermosa; deha —cuerpo; muralī – vadana —con una flauta en la boca; pīta – ambara —con vestiduras amarillas; vana – mālā —guirnaldas de flores del bosque; madana – mohana : Cupido encantador.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu vio al Señor Kṛṣṇa de pie, con Su hermoso cuerpo curvado en tres lugares y sosteniendo Su flauta contra Sus labios. Vestido con vestiduras amarillas y guirnaldas de flores del bosque, resultaba encantador incluso para Cupido.
TEXTO 19
maṇḍalī-bandhe gopī-gaṇa karena nartana
madhye rādhā-saha nāce vrajendra-nandana
SINÓNIMOS
maṇḍalī – bandhe —en un círculo; gopī – gaṇa — las gopīs; karena nartana —dedicada a bailar; madhye —en el medio; rādhā – saha —con Śrīmatī Rādhārāṇī; nāce —danzas; vrajendra – nandana — Kṛṣṇa , el hijo de Mahārāja Nanda .
TRADUCCIÓN
Las gopīs bailaban en círculo, y en medio de ese círculo, Kṛṣṇa , el hijo de Mahārāja Nanda , bailaba con Rādhārāṇī.
TEXTO 20
dekhi’ prabhu sei rase āviṣṭa hailā
‘vṛndāvane kṛṣṇa pāinu’–ei jñāna kailā
SINÓNIMOS
dekhi’ -ver; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sei —eso; rase —en la melosidad trascendental; āviṣṭa hailā —quedó abrumado; vṛndāvane — en Vṛndāvana ; kṛṣṇa pāinu —he obtenido a Kṛṣṇa ; ei —esto; jñāna kailā —Pensó.
TRADUCCIÓN
Al ver esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu quedó abrumado por la melosidad trascendental de la danza rāsa y pensó: «Ahora estoy con Kṛṣṇa en Vṛndāvana «.
TEXTO 21
prabhura vilamba dekhi’ govinda jāgāilā
jāgile ‘svapna’-jñāna haila, prabhu duḥkhī hailā
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vilamba —retraso; dekhi’ -ver; govinda jāgāilā —hizo despertar; jāgile —cuando despertó; svapna – jñāna haila —pudo entender que era un sueño; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; duḥkhī hailā —se volvió infeliz.
TRADUCCIÓN
Cuando Govinda vio que el Señor aún no había resucitado, lo despertó. Al comprender que sólo había estado soñando, el Señor se sintió algo infeliz.
TEXTO 22
dehābhyāse nitya-kṛtya kari’ samāpana
kāle yāi’ kailā jagannātha daraśana
SINÓNIMOS
deha – abhyāse —como un hábito; nitya – kṛtya —los deberes diarios; kari’ samāpana —terminar; kāle —en el momento apropiado; yāi’ -yendo; kailā —realizó; jagannātha daraśana —ver al Señor Jagannātha .
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu realizó Sus deberes diarios habituales y, a la hora habitual, fue a ver al Señor Jagannātha al templo.
TEXTO 23
yāvat kāla darśana karena garuḍera pāche
prabhura āge darśana kare loka lākhe lākhe
SINÓNIMOS
yāvat kāla —mientras; darśana —viendo; karena —realiza; garuḍera pāche —desde la parte trasera de lacolumna Garuḍa ; prabhura āge —frente a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; darśana kare —ve; loka —gente; lākhe lākhe —en cientos de miles.
TRADUCCIÓN
Mientras contemplaba al Señor Jagannātha desde detrás de la columna de Garuḍa , cientos y miles de personas delante de Él veían a la Deidad.
TEXTO 24
uḍiyā eka strī bhīḍe darśana nā pāñā
garuḍe caḍi’ dekhe prabhura skandhe pada diyā
SINÓNIMOS
uḍiyā —un nativo de Orissa; eka —uno; strī —mujer; bhīḍe —entre la multitud; darśana nā pāñā —sin poder ver; garuḍe caḍi ‘-subiendo por la columna de Garuḍa ; dekhe —ve; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; skandhe —en el hombro; pada —su pie; diyā —colocar.
TRADUCCIÓN
De repente, una mujer de Orissa, incapaz de ver al Señor Jagannātha debido a la multitud, subió a la columna de Garuḍa y puso su pie sobre el hombro de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 25
dekhiyā govinda āste-vyaste strike varjilā
tāre nāmāite prabhu govinde niṣedhilā
SINÓNIMOS
dekhiyā —viendo; govinda —el sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āste – vyaste —con gran prisa ; strīke —la mujer; varjilā —descendió; tāre —ella; nāmāite —bajar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; govinde — Govinda ; niṣedhilā —prohibió.
TRADUCCIÓN
Cuando vio esto, el secretario personal de Caitanya Mahāprabhu, Govinda , rápidamente la bajó de su puesto. Sin embargo, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo reprendió por esto.
SIGNIFICADO
Como Garuḍa es el portador del Señor Viṣṇu , él es el vaiṣṇava supremo . Por lo tanto, tocar su cuerpo con los pies o subir a la columna de Garuḍa es ciertamente un vaiṣṇava – aparādha , una ofensa para un vaiṣṇava . La mujer también ofendió a Kṛṣṇa al poner su pie sobre el hombro de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Al ver todas estas ofensas, Govinda muy apresuradamente la hizo agacharse.
TEXTO 26
‘ādi-vasyā’ ei strīre nā kara varjana
karuka yatheṣṭa jagannātha daraśana
SINÓNIMOS
ādi – vasyā —incivilizados; ei —esto; strīre —mujer; nā kara varjana —no prohibáis; karuka —déjala hacer; yathā – iṣṭa —como se desea; jagannātha daraśana —ver al Señor Jagannātha .
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Govinda : «Oh ādi – vasyā [hombre incivilizado], no le prohíbas a esta mujer subir al Garuḍa – stambha . Déjala ver al Señor Jagannātha a su entera satisfacción».
SIGNIFICADO
Para una explicación de la palabra ādi – vasyā , consulte Antya – līlā , Capítulo Diez, versículo 116.
TEXTO 27
āste-vyaste sei nārī bhūmete nāmilā
mahāprabhure dekhi’ tāṅra caraṇa vandilā
SINÓNIMOS
āste – vyaste —con gran prisa ; sei nārī —esa mujer; bhūmete —en el suelo; nāmilā —descendió; mahāprabhure dekhi’ -ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅra —Suyo; caraṇa vandilā —pidió perdón a los pies de loto.
TRADUCCIÓN
Sin embargo, cuando la mujer recobró el sentido, rápidamente bajó al suelo y, al ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu , inmediatamente le suplicó perdón a Sus pies de loto.
TEXTO 28
tāra ārti dekhi’ prabhu kahite lāgilā
«eta ārti jagannātha more nāhi dilā!
SINÓNIMOS
tāra —ella; ārti —ansia; dekhi’ -ver; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahite lāgilā —comenzó a hablar; eta ārti —tanto entusiasmo; jagannātha — el Señor Jagannātha ; más —a Mí; nāhi dilā —no otorgó.
TRADUCCIÓN
Al ver el entusiasmo de la mujer, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «El Señor Jagannātha no Me ha concedido tanto entusiasmo.
SIGNIFICADO
La mujer estaba tan ansiosa por ver al Señor Jagannātha que olvidó que estaba ofendiendo los pies de un vaiṣṇava al subir a la columna de Garuḍa . Tampoco tuvo en cuenta que, al poner su pie sobre el hombro de Śrī Caitanya Mahāprabhu , había ofendido a la Suprema Personalidad de Dios. Ambas son ofensas graves que desagradan al Señor Supremo y a los vaiṣṇavas. Sin embargo, estaba tan ansiosa por ver al Señor Jagannātha que cometió todas esas ofensas sin darse cuenta. Śrī Caitanya Mahāprabhu elogió su entusiasmo; Lamentó que el Señor Jagannātha no Le hubiera otorgado tanto entusiasmo.
TEXTO 29
jagannāthe āviṣṭa ihāra tanu-mana-prāṇe
mora skandhe pada diyāche, tāho nāhi jāne
SINÓNIMOS
jagannāthe —en el Señor Jagannātha ; āviṣṭa —completamente absorto; ihāra —de esta mujer; tanu —cuerpo; mana —mente; prāṇe —vida; mora skandhe —sobre Mi hombro; pada —pie; diyāche —ha puesto; tāho —ella; nāhi jāne —no entendió.
TRADUCCIÓN
«Ella ha absorbido completamente su cuerpo, mente y vida en el Señor Jagannātha . Por lo tanto, no era consciente de que estaba poniendo su pie sobre Mi hombro.
TEXTO 30
aho bhāgyavatī ei, vandi ihāra pāya
ihāra prasāde aiche ārti āmāra vā haya»
SINÓNIMOS
aho —ay; bhāgyavatī —muy, muy afortunado; ei —ella; vandi —déjame ofrecer oraciones; ihāra pāya —a sus pies; ihāra prasāde —por su favor; aiche —tales; ārti —ansia; āmāra vā haya —puede ser Mío.
TRADUCCIÓN
«¡Ay! ¡Qué afortunada es esta mujer! Rezo a sus pies para que Me favorezca con su gran deseo de ver al Señor Jagannātha «.
TEXTO 31
pūrve āsi’ yabe kailā jagannātha daraśana
jagannāthe dekhe–sākṣāt vrajendra-nandana
SINÓNIMOS
pūrve —antes de esto; āsi ‘-viniendo; yabe —cuando; kailā —ejecutado; jagannātha daraśana —ver al Señor Jagannātha ; jagannāthe dekhe —ve al Señor Jagannātha ; sākṣāt vrajendra – nandana —personalmente el hijo de Mahārāja Nanda .
TRADUCCIÓN
Justo antes, Śrī Caitanya Mahāprabhu había estado viendo al Señor Jagannātha como el hijo de Mahārāja Nanda , Kṛṣṇa , en persona.
TEXTO 32
svapnera darśanāveśe tad-rūpa haila mana
yāhāṅ tāhāṅ dekhe sarvatra muralī-vadana
SINÓNIMOS
svapnera —del sueño; darśana – āveśe — por estar completamente absorto en la visión; tat – rūpa —así; haila mana —la mente se volvió; yāhāṅ tāhāṅ —en cualquier lugar y en todas partes; dekhe —ve; sarvatra —por todos lados; muralī – vadana — Kṛṣṇa con Su flauta en la boca.
TRADUCCIÓN
Al quedar completamente absorto en esa visión, Śrī Caitanya Mahāprabhu había asumido el humor de las gopīs, a tal punto que dondequiera que mirara veía a Kṛṣṇa de pie con Su flauta en los labios.
TEXTO 33
ebe yadi strīre dekhi’ prabhura bāhya haila
jagannātha-subhadrā-balarāmera svarūpa dekhila
SINÓNIMOS
ebe —ahora; yadi —cuando; strīre —la mujer; dekhi’ -ver; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bāhya haila —había conciencia externa; jagannātha — el Señor Jagannātha ; subhadrā —Su hermana, Subhadrā ; balarāmera —y de Su hermano mayor, Balarāma ; sva – rūpa —formas; dekhila —vio.
TRADUCCIÓN
Después de ver a la mujer, la conciencia externa del Señor regresó y vio las formas de las Deidades originales del Señor Jagannātha , Subhadrā y el Señor Balarāma .
TEXTO 34
kurukṣetre dekhi’ kṛṣṇe aiche haila mana
‘kāhāṅ kurukṣetre āilāṅa, kāhāṅ vṛndāvana’
SINÓNIMOS
kurukṣetre — en Kurukṣetra ; dekhi’ -ver; kṛṣṇe — el Señor Kṛṣṇa ; aiche —de esa manera; haila mana —se volvió Su mente; kāhāṅ —donde; kurukṣetre āilāṅa —he venido a Kurukṣetra ; kāhāṅ —donde; vṛndāvana — Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
Cuando vio las Deidades, el Señor Caitanya pensó que estaba viendo a Kṛṣṇa en Kurukṣetra . Se preguntó: «¿He venido a Kurukṣetra ? ¿Dónde está Vṛndāvana ?».
TEXTO 35
prāpta-ratna hārāñā aiche vyagra ha-ilā
viṣaṇṇa hañā prabhu nija-vāsā āilā
SINÓNIMOS
prāpta – ratna —la joya alcanzada; hārāñā —habiendo perdido; aiche —de esa manera; vyagra ha – ilā —se puso muy agitado; viṣaṇṇa hañā —estando malhumorado; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nija —propio; vāsā —a Su lugar de residencia; āilā —regresó.
TRADUCCIÓN
El Señor Caitanya se puso muy agitado, como una persona que acaba de perder una joya recién adquirida. Luego se puso muy malhumorado y regresó a casa.
TEXTO 36
bhūmira upara vasi’ nija-nakhe bhūmi likhe
aśru-gaṅgā netre vahe, kichui nā dekhe
SINÓNIMOS
bhūmira upara —en el suelo; vasi ‘—sentado; nija – nakhe —con Sus uñas; bhūmi likhe —marcó el terreno; aśru – gaṅgā —un flujo de lágrimas como el Ganges; netre —en los ojos; vahe —fluye; kichui —cualquier cosa; nā dekhe —no podía ver.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se sentó en el suelo y empezó a marcarlo con Sus uñas. Estaba cegado por las lágrimas que brotaban de Sus ojos como el Ganges.
TEXTO 37
‘pāiluṅ vṛndāvana-nātha, punaḥ hārāiluṅ
ke mora nileka kṛṣṇa? kāhāṅ mui āinu’?
SINÓNIMOS
pāiluṅ —tengo; vṛndāvana – nātha —el Señor Supremo de Vṛndāvana ; punaḥ —otra vez; hārāiluṅ —he perdido; ke —quién; mora —Mi; nileka —quitó; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; kāhāṅ —donde; mui āinu —he venido.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Encontré a Kṛṣṇa , el Señor de Vṛndāvana , pero lo he perdido otra vez. ¿Quién se ha llevado a Mi Kṛṣṇa ? ¿A dónde he venido?».
SIGNIFICADO
Ésos son los sentimientos de Śrīmatī Rādhārāṇī. El primer Señor Caitanya sintió que lo habían llevado a Vṛndāvana , donde vio al rāsa de Kṛṣṇa bailar con las gopīs. Luego fue llevado a Kurukṣetra para ver al Señor Jagannātha , a Su hermana ( Subhadrā ) y al Señor Balarāma . Śrī Caitanya Mahāprabhu perdió Vṛndāvana y Kṛṣṇa , el maestro de Vṛndāvana . En ese momento, Caitanya Mahāprabhu experimentó divyonmāda, locura trascendental por la separación de Kṛṣṇa . En Kurukṣetra , Kṛṣṇa muestra Su opulencia, mientras que en Vṛndāvana se encuentra en Su posición original. Kṛṣṇa nunca se aleja ni un paso de Vṛndāvana ; por lo tanto, Kurukṣetra es menos importante para las gopīs que Vṛndāvana .
Aunque los devotos que adoran a Kṛṣṇa en opulencia (Su aspecto Vaikuṇṭha ) pueden preferir ver al Señor Kṛṣṇa en Kurukṣetra junto con Subhadrā y Balarāma , las gopīs quieren ver a Kṛṣṇa en Vṛndāvana , realizando la danza rāsa con Śrīmatī Rādhārā. ṇī. Śrī Caitanya Mahāprabhu mostró con un ejemplo práctico cómo se puede cultivar el estado de ánimo de Rādhārāṇī y las demás gopīs en separación de Kṛṣṇa . A los devotos absortos en este estado de ánimo no les gusta ver a Kṛṣṇa en ningún otro lugar que no sea Vṛndāvana . Por eso, Śrī Caitanya Mahāprabhu se lamentó: «Encontré a Kṛṣṇa en Vṛndāvana , y ahora lo he perdido nuevamente y he venido a Kurukṣetra «. A menos que uno sea un devoto muy avanzado, no puede comprender esos intrincados sentimientos. Sin embargo , el autor de Śrī Caitanya – caritāmṛta ha tratado de explicar este divyonmāda en la medida de lo posible, y nuestro deber es simplemente apreciarlo en la medida de lo posible. Por lo tanto el autor ha hecho la siguiente petición en el versículo 11:
tāte viśvāsa kari’ śuna bhāvera varṇana
ha-ibe bhāvera jñāna, pāibā prema-dhana
«Mis queridos lectores, simplemente traten de escuchar esta descripción con fe y amor. Eso les ayudará a comprender el éxtasis trascendental y, al final, alcanzarán el amor por Dios muy fácilmente».
TEXTO 38
svapnāveśe preme prabhura gara gara mana
bāhya haile haya—yena hārāila dhana
SINÓNIMOS
svapna – āveśe — cuando está absorto en sueños; preme —enamorado de Kṛṣṇa ; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; gara gara —completamente absorbido; mana —mente; bāhya haile —cuando despierta; haya —es; yena —como si; hārāila —Él ha perdido; dhana —algo muy precioso.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu soñó con la danza rāsa , estaba completamente absorto en la bienaventuranza trascendental, pero cuando Su sueño se rompió, pensó que había perdido una joya preciosa.
TEXTO 39
sin importancia prāya prabhu karena gāna-nṛtya
dehera svabhāve karena snāna-bhojana-kṛtya
SINÓNIMOS
unmatera prāya —como si estuviera loco ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena —realiza; gāna – nṛtya —cantando y bailando; dehera —del cuerpo; svabhāve —por naturaleza; karena —lleva a cabo; snāna —bañarse; bhojana —comer; kṛtya —deberes.
TRADUCCIÓN
Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu cantaba y danzaba, siempre absorto en la bienaventuranza de la locura trascendental. Cumplía con las necesidades del cuerpo, como comer y bañarse, simplemente por costumbre.
TEXTO 40
rātri haile svarūpa-rāmānande lañā
āpana manera bhāva kahe ughāḍiyā
SINÓNIMOS
rātri haile —cuando era de noche; svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; rāmānande — Rāmānanda Rāya ; lañā —juntos; āpana manera —de Su propia mente; bhāva —los sentimientos extáticos; kahe —habla; ughāḍiyā —revelador.
TRADUCCIÓN
Por la noche, el Señor Caitanya revelaba a Svarūpa Dāmodara y Rāmānanda Rāya los sentimientos extáticos de Su mente.
TEXTO 41
prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako yo
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
SINÓNIMOS
prāpta —logrado; praṇaṣṭa —perdido; acyuta — Kṛṣṇa ; vittaḥ —el tesoro; ātmā —mente; yayau —fue; viṣāda —por lamentación; ujjhita —abandonado; deha – gehaḥ —cuerpo y hogar; gṛhīta —aceptó; kāpālika – dharmakaḥ —los principios religiosos de un kāpālika – yogī , una especie de mendigo; yo mio; vṛndāvanam — a Vṛndāvana ; sa —con; indriya —sentidos; śiṣya – vṛndaḥ —discípulos.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Al principio Mi mente de alguna manera logró el tesoro de Kṛṣṇa , pero nuevamente Lo perdió. Por lo tanto, abandonó Mi cuerpo y mi hogar a causa de la lamentación y aceptó los principios religiosos de un kāpālika – yogī . Entonces Mi mente se dirigió a Vṛndāvana con sus discípulos, Mis sentidos.»
SIGNIFICADO
Este versículo es claramente metafórico.
TEXTO 42
prāpta-ratna hārāñā, tāra guṇa saṅariyā,
Mahāprabhu Santāpe Vihvala
rāya-svarūpera kaṇṭha dhari’, kahe ‘hāhā hari hari’,
dhairya gela, ha-ilā capala
SINÓNIMOS
prāpta —adquirida; ratna —joya; hārāñā —habiendo perdido; tāra —de ello; guṇa —atributos; saṅariyā —recordando; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; santāpe —en lamentación; vihvala —abrumado; rāya —de Rāmānanda Rāya ; svarūpera — de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; kaṇṭha dhari ‘—agarrando los cuellos; kahe —dijo; hāhā hari hari —ay, ¿dónde está Hari , dónde está Hari ? dhairya —paciencia; gela —perdido; ha – ilā capala —se volvió inquieto.
TRADUCCIÓN
Habiendo perdido la gema que había adquirido, Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió abrumado por la lamentación al recordar sus atributos. Luego, agarrando los cuellos de Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, gritó: «Ay, ¿dónde está Mi Señor Hari ? ¿Dónde está Hari ?» Finalmente se inquietó y perdió toda paciencia.
TEXTO 43
«śuna, bandhava, kṛṣṇera mādhurī
yāra lobhe mora mana, chāḍi’ loka-veda-dharma,
yogī hañā ha-ila bhikhārī
SINÓNIMOS
śuna —por favor escucha; bāndhava —Mis amigos; kṛṣṇera mādhurī —la dulzura del Señor Kṛṣṇa ; yāra —por lo cual; lobhe —por la codicia; mora mana —Mi mente; chāḍi ‘—renunciando; loka – veda – dharma —principios religiosos sociales y védicos; yogī hañā —habiéndose convertido en yogī ; ha – ila bhikhārī —se ha convertido en un mendigo.
TRADUCCIÓN
«Mis queridos amigos», dijo, «por favor escuchen acerca de la dulzura de Kṛṣṇa. Debido a un gran deseo por esa dulzura, Mi mente ha abandonado todos los principios sociales y religiosos védicos y ha adoptado la profesión de mendigar, exactamente como un yogī místico .
TEXTO 44
kṛṣṇa-līlā-maṇḍala, śuddha śaṅkha-kuṇḍala,
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari’, tṛṣṇā-lāu-thālī dhari’,
āśā-jhuli kāndhera upara
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – līlā – maṇḍala —el anillo de los pasatiempos de Kṛṣṇa ; śuddha —puro; śaṅkha – kuṇḍala —un pendiente de caracola; gaḍiyāche —ha fabricado; śuka —Śukadeva Gosvāmī; kārikara —artesano; sei kuṇḍala —ese pendiente; kāṇe pari , —poniéndose en la oreja; tṛṣṇā —aspiración; lāu —de calabaza o calabacín; thālī —el cuenco; dhari ‘-tomar; āśā —expectativa; jhuli —bolsa; kāndhera upara —en el hombro.
TRADUCCIÓN
«El anillo del rāsa – līlā de Kṛṣṇa , fabricado por Śukadeva Gosvāmī, el artesano más auspicioso, es tan puro como un arete hecho con una caracola. El yogī de Mi mente lleva ese arete en su oreja. De una calabaza que ha tallado el cuenco de Mis aspiraciones, y ha llevado sobre su hombro la bolsa de Mis expectativas.
TEXTO 45
cintā-kānthā uḍhi gāya, dhūli-vibhūti-malina-kāya,
‘hāhā kṛṣṇa’ pralāpa-uttara
udvega dvādaśa hāte, lobhera jhulani māthe,
bhikṣābhāve kṣīṇa kalevara
SINÓNIMOS
cintā —de ansiedad; kānthā —la colcha rasgada; uḍhi —cubriendo; gāya —en el cuerpo; dhūli —polvo; vibhūti —cenizas; malina – kāya —cuerpo sucio; hāhā —ay; kṛṣṇa — Kṛṣṇa ; pralāpa – uttara —respuestas locas; udvega —angustia; dvādaśa —doce (brazaletes); hāte —en la muñeca; lobhera —de la codicia; jhulani —turbante; māthe —en la cabeza; bhikṣā – abhāve —en ausencia de limosna; kṣīṇa —flaco; kalevara —cuerpo.
TRADUCCIÓN
«El yogī de Mi mente lleva la colcha desgarrada de la ansiedad sobre su cuerpo sucio, que está cubierto de polvo y cenizas. Sus únicas palabras son: ‘¡Ay! ¡ Kṛṣṇa !’ Lleva doce brazaletes de angustia en sus muñecas y un turbante de avaricia en su cabeza porque no ha comido nada, está muy delgado.
TEXTO 46
vyāsa, śukādi yogi-gaṇa, kṛṣṇa ātmā nirañjana,
vraje tāṅra yata līlā-gaṇa
bhāgavatādi śāstra-gaṇe, kariyāche varṇane,
sei tarjā pade anukṣaṇa
SINÓNIMOS
vyāsa — Dvaipāyana Vyāsa ; śuka – ādi —y otros sabios, como Śukadeva Gosvāmī; yogi – gaṇa —grandes yogīs místicos; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; ātmā —la Superalma; nirañjana —sin contaminación material; vraje —en Vṛndāvana ; tāṅra —Suyo; yata —todos; līlā – gaṇa —pasatiempos; bhāgavata – ādi — Śrīmad- Bhāgavatam y otros; śāstra – gaṇe —en las Escrituras reveladas; kariyāche varṇane —he descrito; sei tarjā —esa competencia de poesía entre dos partes; paḍe —lee; anukṣaṇa —cada momento.
TRADUCCIÓN
«El gran yogī de Mi mente siempre estudia la poesía y las discusiones sobre los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en Vṛndāvana . En el Śrīmad- Bhāgavatam y otras Escrituras, grandes yogīs santos como Vyāsadeva y Śukadeva Gosvāmī han descrito al Señor Kṛṣṇa como la Superalma, más allá de toda contaminación material.
TEXTO 47
daśendriye śiṣya kari’, ‘mahā-bāula’ nāma dhari’,
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana, viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi’ gelā vṛndāvana
SINÓNIMOS
daśa – indriye —los diez sentidos; śiṣya kari ‘-hacer discípulos; mahā – bāula —de un gran mendigo; nāma dhari ‘—tomando el nombre; śiṣya lañā —tomar discípulos; karila gamana —se ha ido; mora —Mi; deha —cuerpo; sva – sadana —propio hogar; viṣaya – bhoga —disfrute material; mahā – dhana —gran tesoro; saba chāḍi ‘—dejando de lado todo; gelā vṛndāvana —ha ido a Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
«El yogī místico de Mi mente ha asumido el nombre de Mahābāula y ha hecho discípulos de Mis diez sentidos. Así, Mi mente ha ido a Vṛndāvana , dejando de lado el hogar de Mi cuerpo y el gran tesoro del disfrute material.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu compara Su mente con la de uno de los yogīs místicos conocidos como bāula , que tiene al menos diez discípulos.
TEXTO 48
vṛndāvane prajā-gaṇa, yata sthāvara-jaṅgama,
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana, phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane
SINÓNIMOS
vṛndāvane — en Vṛndāvana ; prajā – gaṇa —los ciudadanos; yata —todos; sthāvara – jaṅgama —móvil e inmóvil; vṛkṣa – latā —los árboles y las enredaderas; gṛhastha – āśrame —en la vida familiar; tāra ghare —en su casa; bhikṣā – āṭana — mendigando de puerta en puerta; phala – mūla – patra —frutos, raíces y hojas; aśana —comer; ei vṛtti —este negocio; kare —realiza; śiṣya -sane —con los discípulos.
TRADUCCIÓN
«En Vṛndāvana , va de puerta en puerta pidiendo limosna con todos sus discípulos. Pide limosna tanto a los habitantes móviles como a los inertes: los ciudadanos, los árboles y las enredaderas. De esta manera vive de frutos, raíces y hojas.
TEXTO 49
kṛṣṇa-guṇa-rūpa-rasa, gandha, śabda, paraśa,
se sudhā āsvāde gopī-gaṇa
tā-sabāra grāsa-śeṣe, āni’ pañcendriya śiṣye,
se bhikṣāya rākhena jīvana
SINÓNIMOS
kṛṣṇa —del Señor Kṛṣṇa ; guṇa – rūpa – rasa —atributos, belleza y dulzura; gandha śabda paraśa —aroma, sonido y tacto; se sudhā —ese néctar; āsvāde —gusto; gopī – gaṇa —todas las gopīs; tā – sabāra —de todos ellos; grāsa – śeṣe —restos de comida; āni ‘-trayendo; pañca – indriya —cinco sentidos; śiṣye —los discípulos; se bhikṣāya —con esas limosnas; rākhena —mantener; jīvana —vida.
TRADUCCIÓN
«Las gopīs de Vrajabhūmi siempre prueban el néctar de los atributos de Kṛṣṇa, Su belleza, Su dulzura, Su aroma, el sonido de Su flauta y el tacto de Su cuerpo. Los cinco discípulos de mi mente, los sentidos de percepción, recogen los remanentes de ese néctar. de las gopīs y tráelas al yogī de Mi mente. Los sentidos mantienen sus vidas comiendo esos remanentes.
TEXTO 50
śūnya-kuñja-maṇḍapa-koṇe, yogābhyāsa kṛṣṇa-dhyāne,
tāhāṅ rahe lañā śiṣya-gaṇa
kṛṣṇa ātmā nirañjana, sākṣāt dekhite mana,
dhyāne rātri kare jāgaraṇa
SINÓNIMOS
śūnya – kuñja – maṇḍapa – koṇe —en la esquina de un pabellón en un jardín solitario; yoga – abhyāsa —práctica del yoga místico ; kṛṣṇa – dhyāne —meditando en Kṛṣṇa ; tāhāṅ —allí; rahe —permanece; lañā —tomar; śiṣya – gaṇa —discípulos; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; ātmā —la Superalma; nirañjana —sin contaminación material; sākṣāt —directamente; dekhite —ver; mana —mente; dhyāne —en meditación; rātri —de noche; kare jāgaraṇa —se mantiene despierto.
TRADUCCIÓN
«Hay un jardín solitario donde Kṛṣṇa disfruta de Sus pasatiempos, y en un rincón de un pabellón de ese jardín, el yogī de Mi mente, junto con sus discípulos, practica yoga místico . Al querer ver a Kṛṣṇa directamente, este yogī permanece despierto durante todo el día. noche, meditando en Kṛṣṇa, quien es la Superalma, no contaminada por las tres modalidades de la naturaleza.
TEXTO 51
mana kṛṣṇa-viyogī, duḥkhe mana haila yogī,
se viyoge daśa daśā haya
se daśāya vyākula hañā, mana gela palāñā,
śūnya mora śarīra ālaya»
SINÓNIMOS
mana —la mente; kṛṣṇa – viyogī —desprovisto de la compañía de Kṛṣṇa; duḥkhe —en infelicidad; mana —la mente; haila —se volvió; yogī —un yogī místico ; se viyoge —por ese sentimiento de separación; daśa —diez; daśā —transformaciones trascendentales; haya —hay; se daśāya —por esas transformaciones trascendentales; vyākula hañā —estando muy agitado; mana —la mente; gela —se fue; palāñā —huyendo; śūnya —vacío; mora —Mi; śarīra —cuerpo; ālaya —lugar de residencia.
TRADUCCIÓN
«Cuando Mi mente perdió la asociación con Kṛṣṇa y ya no pudo verlo, se deprimió y emprendió yoga místico . En el vacío de la separación de Kṛṣṇa , experimentó diez transformaciones trascendentales. Agitada por estas transformaciones, Mi mente huyó, dejando Mi mente. cuerpo, su lugar de residencia, vacío. Por eso estoy completamente en trance.»
SIGNIFICADO
En este verso se describen las actividades externas de los mendicantes kāpālika , pero no su vida real. Los mendicantes kāpālika son materialistas tántricos que llevan calaveras en las manos. No son vaiṣṇavas y no tienen nada que ver con la vida espiritual. Por eso son intocables. Sólo se ha hecho una comparación exterior entre la mente y sus actividades, pero su comportamiento nunca debe imitarse.
TEXTO 52
kṛṣṇera viyoge gopīra daśa daśā haya
sei daśa daśā haya prabhura udaya
SINÓNIMOS
kṛṣṇera viyoge —por separación de Kṛṣṇa ; gopīra —de las gopīs; daśa daśā —diez tipos de transformaciones trascendentales del cuerpo; haya —hay; sei —esos; daśa daśā —diez tipos de transformaciones trascendentales; haya —son; prabhura udaya —visible en el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Cuando las gopīs sintieron la separación de Kṛṣṇa , experimentaron diez tipos de transformaciones corporales. Esos mismos síntomas aparecieron en el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 53
cintātra jāgarodvegau
tanavaṁ malināṅgatā
pralāpo vyādhir unmādo
moho mṛtyur daśā daśa
SINÓNIMOS
cintā —ansiedad; atra —aquí (debido a la separación de Kṛṣṇa ); jāgara —vigilia; udvegau —y agitación mental; tānavam —delgadez; malina – aṅgatā — un estado del cuerpo impuro, casi sucio; pralāpaḥ —hablando como un loco; vyādhiḥ —enfermedad; unmādaḥ —locura; mohaḥ —ilusión; mṛtyuḥ —muerte; daśā —condiciones; daśa —diez.
TRADUCCIÓN
«Las diez transformaciones corporales que resultan de la separación de Kṛṣṇa son ansiedad, vigilia, agitación mental, delgadez, suciedad, hablar como un loco, enfermedad, locura, ilusión y muerte».
SIGNIFICADO
Este verso es parte de una descripción de los diferentes rasgos de Śrīmatī Rādhārāṇī de Ujjvala – nīlamaṇi por Śrīla Rūpa Gosvāmī. En este libro, explica detalladamente los diez síntomas de la siguiente manera.
Cintā. Como se afirma en el Haṁsadūta:
yadā yāto gopī-hṛdaya-madano nanda-sadanān
mukundo gāndinyās tanayam anurundhan madhu-purīm
tadāmāṅkṣīc cintā-sariti ghana-ghūrṇāparicayair
agādhāyāṁ vādhāmaya-payasi rādhā virahiṇī
«A petición de Akrūra , Kṛṣṇa y Balarāma abandonaron la casa de Nanda Mahārāja para ir a Mathurā . En ese momento, la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī estaba trastornada, y Ella casi se volvió loca debido a la extrema separación de Kṛṣṇa . Experimentó un gran dolor mental y agitación, que hizo que Ella se ahogara en la especulación mental en el río de la ansiedad. Ella pensó: ‘Ahora voy a morir, y cuando muera, Kṛṣṇa seguramente volverá a verme otra vez, pero cuando se entere de Mi muerte por parte de la gente. Vṛndāvana , Él ciertamente será muy infeliz, por eso no moriré.’ «Esta es la explicación de la palabra cintā .
Jágara . Como se afirma en el Padyāvalī :
yāḥ paśyanti priyaṁ svapne
dhanyāstāḥ sakhi yoṣitaḥ
asmākaṁ tu gate kṛṣṇe
gatā nidrāpi vairiṇī
Pensándose muy desafortunada, Śrīmatī Rādhārāṇī se dirigió a Su muy querida amiga Viśākhā : «Mi querida amiga, si pudiera ver a Kṛṣṇa en Mis sueños, ciertamente sería glorificada por Mi gran fortuna. ¿Pero qué puedo hacer? El sueño también juega conmigo De hecho, se ha convertido en Mi enemigo. Por eso no he dormido desde la partida de Kṛṣṇa «.
Udvega. Esta palabra también se explica en el Haṁsadūta de la siguiente manera:
mano me hā kaṣṭaṁ jvalati kim ahaṁ hanta karavai
na pāraṁ nāvāraṁ sumukhi kalayām yasya jaladheḥ
iyaṁ vande mūrdhnā sapadi tam upāyaṁ kathaya me
parāmṛśye yasmād dhṛti-kaṇikayāpi kṣ aṇi-kayā
Śrīmatī Rādhārāṇī se dirigió a Lalitā : «Mi querida Lalitā , de bello rostro , no puedo expresar cómo arde Mi corazón. Es un océano grande e insondable de ansiedad. Aún así, deseo ofrecer Mis reverencias a tus pies de loto. ¿Qué debo hacer? Por favor considera Mi condición y aconséjame cómo puedo volverme pacífico. Ése es Mi deseo».
Tanava se describe de la siguiente manera:
udañcad-vaktrāmbhoruha-vikṛtir antaḥ-kulaṣitā
sadāhārābhāva-glapita-kucakokā yadu-pate
viśuṣyanti rādhā tava viraha-tāpād anudinaṁ
nidāghe kuly eva kraśima-paripākaṁ prathayati
Cuando Uddhava regresó a Mathurā después de visitar Vṛndāvana , el Señor Kṛṣṇa le preguntó acerca de Rādhārāṇī y Viśākhā . Uddhava respondió lo siguiente: «¡Considera la condición de las gopīs! Śrīmatī Rādhārāṇī se encuentra especialmente en una condición muy dolorosa debido a la separación de Ti. Ha adelgazado y Su brillo corporal casi ha desaparecido. Su corazón está inmerso en el dolor, y debido a Ella ha dejado de comer, Su pecho se ha vuelto negro, como si estuviera enfermo. Debido a la separación de Ti, todas las gopīs, especialmente Rādhārāṇī, parecen pozos de agua secos bajo el calor abrasador del sol».
Malina-aṅgatā se describe de la siguiente manera:
hima-visara-viśīrṇāmbhoja-tulyānana-śrīḥ
khara-marud-aparajyad-bandhu-jīvopamauṣṭhī
agha-hara śarad-arkottāpitendīvarākṣī
tava viraha-vipatti-mlāpitāsīd viśākhā
Uddhava le dijo a Kṛṣṇa : «Oh, el más auspicioso Kṛṣṇa , por favor escúchame. La tribulación causada por Tu ausencia ha vuelto lánguida a Viśākhā . Sus labios tiemblan como árboles en un fuerte viento. Su hermoso rostro es como una flor de loto que se ha marchitado bajo la nieve. , y Sus ojos son como pétalos de loto chamuscados por el calor del sol de otoño.»
Pralāpa se explica en Lalita-mādhava de la siguiente manera:
kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candra-kālaṅkṛtiḥ
kva manda-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir suhṛttama ḥ kva tava hanta hā dhig-vidhiḥ
Éste es el lamento de Śrīmatī Rādhārāṇī por Su amado Kṛṣṇa , que estaba lejos de casa. Una mujer cuyo marido ha abandonado el hogar y se ha ido a un país extranjero recibe el nombre de proṣita-bhartṛkā. Lamentándose por Kṛṣṇa de la misma manera que una mujer se lamenta por su marido, Śrīmatī Rādhārāṇī dijo: «Mi querido amigo, ¿dónde está la gloria de la familia de Mahārāja Nanda , que lleva un adorno en forma de media luna en Su cabeza? ¿Dónde está Kṛṣṇa ? , cuyo tono es como el de la joya indranīla y que toca tan bien Su flauta ¿Dónde está tu amigo, el mejor de todos los hombres, tan experto en bailar en el círculo de la danza rasa ? ¿Para salvarme de morir de una enfermedad cardíaca debo condenar a la Providencia, porque ella Me ha causado tantas tribulaciones al separarme de Kṛṣṇa ?
Vyādhi también se describe en Lalita-mādhava:
uttāpī puṭa-pākato ‘pi garala-grāmād api kṣobhaṇo
dambholer api duḥsahaḥ kaṭur alaṁ hṛn-magna-śūlyād api
tīvraḥ prauḍha-visūcikāni-cayato ‘py uccair mamāyaṁ balī
marmā ṇy adya bhinatti gokula-pater viśleṣa-janmā jvaraḥ
Muy afligida por el dolor de la separación de Kṛṣṇa , Śrīmatī Rādhārāṇī dijo: «Mi querida Lalitā , por favor escúchame. No puedo soportar sufrir la fiebre de la separación de Kṛṣṇa , ni puedo explicártelo. Es algo así como el oro derritiéndose en una caja de barro. Esta fiebre produce más angustia que veneno, y es más punzante que un rayo. Sufro exactamente como quien está casi muerto de cólera, para estar dándome tanto dolor, esta fiebre debe ser realmente muy fuerte.
Unmāda se explica de la siguiente manera:
bhramati bhavana-garbhe nirnimittaṁ hasantī
prathayati tava vārtāṁ cetanācetaneṣu
lutḥati ca bhuvi rādhā kampitāṅgī murāre
viṣama-viraha-khedodgāri-vibhrānta-cittā
Uddhava le dijo a Kṛṣṇa : «Mi querido Kṛṣṇa , todas las gopīs están tan afligidas por Tu ausencia que casi se han vuelto locas . ¡Oh, Murāri !, en casa Śrīmatī Rādhārāṇī se ríe innecesariamente y, como una loca, pregunta acerca de Ti a todas las entidades sin distinción, incluso desde las piedras. Ella rueda por el suelo, incapaz de soportar la agonía de Tu ausencia.
Moha se explica de la siguiente manera:
nirundhe dainyābdhiṁ harati guru-cintā paribhavaṁ
vilumpaty unmādaṁ sthagayati balād bāṣpa-laharīm
idānīṁ kaṁsāre kuvalaya-dṛśaḥ kevalam idaṁ
vidhatte sācivyaṁ tava hacari
Lalitā le escribió a Kṛṣṇa la siguiente carta en nombre de Śrīmatī Rādhārāṇī: «Mi querido Kṛṣṇa , la separación de Ti ha agitado mucho la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī, y Ella ha caído inconsciente al suelo. ¡Oh enemigo de Kaṁsa !, ahora te has convertido en un político de primera clase, y por lo tanto, supuestamente puedes brindar alivio a todos. Por eso, por favor, considera la difícil situación de Śrīmatī Rādhārāṇī, o muy pronto escucharás de Su muerte, tal vez en ese momento te lamentarás, aunque ahora estés jubiloso».
Mṛtyu se explica en el Haṁsadūta:
aye rāsa-krīḍā-rasika mama sakhyaṁ nava-navā
purā baddhā yena praṇaya-lahari hanta gahanā
sa cen muktāpekṣas tvam asi dhig imāṁ tūlaśakalaṁ
yad etasyā nāsā-nihitam idam adyāpi calati
En la siguiente carta, Lalitā reprendió a Kṛṣṇa por quedarse en Mathurā : «Con solo bailar en el círculo de la danza rāsa , atrajiste el amor de Śrīmatī Rādhārāṇī. ¿Por qué eres ahora tan indiferente hacia mi querida amiga Rādhārāṇī? Ella yace casi inconsciente, pensando. de Tus pasatiempos determinaré si Ella está viva poniendo un hisopo de algodón debajo de Sus fosas nasales, y si todavía está viva, la castigaré».
TEXTO 54
ei daśa-daśāya prabhu vyākula rātri-dine
kabhu kona daśā uṭhe, sthira nahe mane
SINÓNIMOS
ei —estos; daśa – daśāya —por diez condiciones; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vyākula —abrumado; rātri – cenar —noche y día; kabhu —a veces; kona —algunos; daśā —condición; uṭhe —surge; sthira —estable; nahe —no es; mane —la mente.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba abrumado día y noche por esas diez condiciones extáticas. Cada vez que surgían tales síntomas, Su mente se volvía inestable.
TEXTO 55
eta kahi’ mahāprabhu mauna karilā
rāmānanda-rāya śloka paḍite lāgilā
SINÓNIMOS
eta kahi ‘—hablando esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mauna karilā —se quedó en silencio; rāmānanda – rāya — Rāmānanda Rāya ; śloka —versos; paḍite lāgilā —comenzó a recitar.
TRADUCCIÓN
Después de hablar de esa manera, Śrī Caitanya Mahāprabhu guardó silencio. Entonces Rāma – nanda Rāya comenzó a recitar varios versos.
TEXTO 56
svarūpa-gosāñi kare kṛṣṇa-līlā gāna
dui jane kichu kailā prabhura bāhya jñāna
SINÓNIMOS
svarūpa – gosāñi — Svarūpa Dāmodara Gosāñi ; kare —hace; kṛṣṇa – līlā —de los pasatiempos de Kṛṣṇa ; gāna —cantando; dui jane —ambos; kichu —algunos; kailā —revivido; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bāhya jñāna —conciencia externa.
TRADUCCIÓN
Rāmānanda Rāya recitó versos del Śrīmad- Bhāgavatam , y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī cantó sobre los pasatiempos de Kṛṣṇa. De ese modo llevaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu a la conciencia externa.
TEXTO 57
ei-mata ardha-rātri kailā niryāpaṇa
bhitara-prakoṣṭhe prabhure karāilā śayana
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; ardha – rātri —la mitad de la noche; kailā niryāpaṇa —pasó; bhitara – prakoṣṭhe —en la habitación interior; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karāilā śayana —hicieron acostarse.
TRADUCCIÓN
Después de haber transcurrido así la mitad de la noche, Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī hicieron que Śrī Caitanya Mahāprabhu se acostara en Su cama en la habitación interior.
TEXTO 58
rāmānanda-rāya tabe gelā nija ghare
svarūpa-govinda duṅhe śuilena dvāre
SINÓNIMOS
rāmānanda – rāya — Rāmānanda Rāya ; tabe —entonces; gelā —regresó; nija ghare —a su casa; svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; govinda —y Govinda ; duṅhe —ambos; śuilena —acostarse; dvāre —en la puerta.
TRADUCCIÓN
Entonces Rāmānanda Rāya regresó a casa, y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, junto con Govinda , se acostaron frente a la puerta de la habitación de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 59
saba rātri mahāprabhu kare jāgaraṇa
ucca kari’ kahe kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana
SINÓNIMOS
saba rātri —toda la noche; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —hace; jāgaraṇa —permanecer sin dormir; ucca kari ‘—muy fuerte; kahe kṛṣṇa – nāma – saṅkīrtana —canta el santo nombre de Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció despierto toda la noche, cantando el mantra Hare Kṛṣṇa en voz muy alta.
TEXTO 60
śabda nā pāñā svarūpa kapāṭa kailā dūre
tina-dvāra deoyā āche, prabhu nāhi ghare!
SINÓNIMOS
śabda —sonido; nā —no; pāñā —escuchar; svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; kapāṭa —la puerta; kailā dūre —abierto; tina – dvāra —tres puertas; deoyā āche —estaban cerrados; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nāhi ghare —no estaba dentro de la habitación.
TRADUCCIÓN
Después de algún tiempo, Svarūpa Dāmodara ya no pudo oír el canto de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Cuando entró en la habitación, encontró las tres puertas cerradas, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu se había ido.
TEXTO 61
cintita ha-ila sabe prabhure nā dekhiyā
prabhu cāhi’ bule sabe deuṭī jvāliyā
SINÓNIMOS
cintita ha – ila —se puso muy ansiosa; sabe —todos los devotos; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā dekhiyā —sin ver; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; cāhi ‘—buscando; bule —deambular; sabe —todos ellos; deuṭī —lámpara; jvāliyā —iluminación.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos estaban muy ansiosos cuando vieron que el Señor no estaba en Su habitación. Deambularon buscándolo con una lámpara de advertencia.
TEXTO 62
siṁha-dvārera uttara-diśāya āche eka ṭhāñi
tāra madhye paḍi’ āchena caitanya-gosāñi
SINÓNIMOS
siṁha – dvārera —de la puerta conocida como Siṁha – dvāra ; uttara – diśāya —en el lado norte; āche —hay; eka ṭhāñi —un lugar; tāra madhye —dentro de ese lugar; paḍi ‘—acostado; āchena —era; caitanya – gosāñi —Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Después de buscar durante algún tiempo, encontraron a Śrī Caitanya Mahāprabhu acostado en un rincón junto al lado norte de la puerta Siṁha – dvāra .
TEXTO 63
dekhi’ svarūpa-gosāñi-ādi ānandita hailā
prabhura daśā dekhi’ punaḥ cintite lāgilā
SINÓNIMOS
dekhi’ -ver; svarūpa – gosāñi – ādi —todos los devotos, encabezados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; ānandita hailā —se alegró mucho; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; daśā —la condición; dekhi’ -ver; punaḥ —otra vez; cintite lāgilā —comenzaron a sentir ansiedad.
TRADUCCIÓN
Al principio estaban muy contentos de verlo, pero cuando vieron Su condición, todos los devotos, encabezados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, se pusieron muy ansiosos.
TEXTO 64
prabhu paḍi’ āchena dīrgha hāta pāṅca-chaya
acetana deha, nāsāya śvāsa nāhi vaya
SINÓNIMOS
prabhu —el Señor; paḍi’ āchena —estaba acostado; dīrgha —prolongada; hāta pāṅca – chaya —cinco a seis codos (un codo equivale aproximadamente a un pie y medio); acetana deha —cuerpo inconsciente; nāsāya —en las fosas nasales; śvāsa —aliento; nāhi vaya —no fluye.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu yacía inconsciente, y Su cuerpo se había alargado cinco o seis codos [ocho o nueve pies]. No salía aliento de sus fosas nasales.
TEXTOS 65-66
eka eka hasta-pāda–dīrgha tina tina-hāta
asthi-granthi bhinna, carma āche mātra tāta
hasta, pāda, grīvā, kaṭi, asthi sandhi yata
eka eka vitasti bhinna hañāche tata
SINÓNIMOS
eka eka —cada uno; hasta – pāda —brazos y piernas; dīrgha —prolongada; tina tina- hāta —tres codos; asthi – granthhi —articulaciones de los huesos; bhinna —separados; carma —piel; āche —hay; mātra —sólo; tāta —una ligera temperatura que indica vida; hasta —brazos; pāda —piernas; grīvā —cuello; kaṭi —cintura; asthi —huesos; sandhi —articulaciones; yata —tantos; eka —uno; eka —uno; vitasti —unas quince pulgadas; bhinna —separados; hañāche —eran; tata —tantos.
TRADUCCIÓN
Cada uno de Sus brazos y piernas había alcanzado tres codos de largo; sólo la piel conectaba las articulaciones separadas. La temperatura corporal del Señor, que indicaba vida, era muy baja. Todas las articulaciones de Sus brazos, piernas, cuello y cintura estaban separadas por al menos seis pulgadas.
TEXTO 67
carma-mātra upare, sandhi āche dīrgha hañā
duḥkhita ha-ilā sabe prabhure dekhiyā
SINÓNIMOS
carma – mātra —sólo piel; upare —sobre; sandhi —articulaciones; āche —son; dīrgha —prolongada; hañā —siendo; duḥkhita —lo siento mucho; ha – ilā —se volvió; sabe —todos ellos; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhiyā —viendo.
TRADUCCIÓN
Parecía que sólo piel cubría Sus alargadas articulaciones. Al ver la condición del Señor, todos los devotos se sintieron muy descontentos.
TEXTO 68
mukhe lālā-phena prabhura uttāna-nayāna
dekhiyā sakala bhaktera deha chāḍe prāṇa
SINÓNIMOS
mukhe —en la boca; lālā —saliva; fena —espuma; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uttāna —girado hacia arriba; nayāna —ojos; dekhiyā —viendo; sakala bhaktera —de todos los devotos; deha —cuerpo; chāḍe —hojas; prāṇa —vida.
TRADUCCIÓN
Casi mueren cuando vieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu con Su boca llena de saliva y espuma y Sus ojos vueltos hacia arriba.
TEXTO 69
svarūpa-gosāñi tabe ucca kariyā
prabhura kāṇe kṛṣṇa-nāma kahe bhakta-gaṇa lañā
SINÓNIMOS
svarūpa – gosāñi — Svarūpa Dāmodara Gosāñi ; tabe —en ese momento; ucca kariyā —muy fuerte; prabhura kāṇe —en el oído de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; kahe —comenzó a cantar; bhakta – gaṇa lañā —con todos los demás devotos.
TRADUCCIÓN
Cuando vieron esto, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y todos los demás devotos comenzaron a cantar el santo nombre de Kṛṣṇa en voz muy alta al oído de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 70
bahu-kṣaṇe kṛṣṇa-nāma hṛdaye paśilā
‘hari-bola’ bali’ prabhu garjiyā uṭhilā
SINÓNIMOS
bahu – kṣaṇe —después de mucho tiempo; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; hṛdaye paśilā —entró en el corazón; hari – bola bali’ -diciendo Hari bol ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; garjiyā —haciendo un sonido fuerte; uṭhilā —se levantó.
TRADUCCIÓN
Después de cantar de esta manera durante mucho tiempo, el santo nombre de Kṛṣṇa entró en el corazón de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y de repente Él se levantó con un fuerte grito de «Hari bol «.
TEXTO 71
cetana pāite asthi-sandhi lāgila
pūrva-prāya yathāvat śarīra ha-ila
SINÓNIMOS
cetana pāite —después de volver a la conciencia; asthi – sandhi —las articulaciones de los huesos; lāgila —contraído; pūrva – prāya —como antes; yathāvat —en una condición normal; śarīra —el cuerpo; ha – ila —se convirtió.
TRADUCCIÓN
Tan pronto como el Señor volvió a la conciencia externa, todas Sus articulaciones se contrajeron y todo Su cuerpo volvió a la normalidad.
TEXTO 72
ei līlā mahāprabhura raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāche prakāśa
SINÓNIMOS
ei līlā —este pasatiempo; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; raghunātha – dāsa — Raghunātha dāsa Gosvāmī; gaurāṅga – stava – kalpa – vṛkṣe —en el libro conocido como Gaurāṅga – stava -kalpavṛkṣa; kariyāche prakāśa —ha descrito.
TRADUCCIÓN
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī ha descrito detalladamente estos pasatiempos en su libro Gaurāṅga – stava -kalpavṛkṣa.
TEXTO 73
kvacin miśrāvāse vraja-pati-sutasyoru-virahāt
ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaṁ bhuja-padoḥ
luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaṁ gadgada-vacā
rudan śrī-gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
SINÓNIMOS
kvacit —a veces; miśra – āvāse —en la casa de Kāśī Miśra ; vraja – pati – sutasya —del hijo de Nanda Mahārāja ; uru – virahāt — debido al fuerte sentimiento de separación; ślathat —siendo aflojado; śrī – sandhitvāt — de las articulaciones de Su cuerpo trascendental; dadhat —obteniendo; adhika – dairghyam —longitud extraordinaria; bhuja – padoḥ —de los brazos y las piernas; luṭhan —rodando; bhūmau —en el suelo; kākvā —con un grito de lamento; vikala – vikalam —con mucha tristeza; gadgada – vacā —con voz entrecortada; rudan —llorando; śrī – gaurāṅgaḥ —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; hṛdaye —en el corazón; udayan —despertar; mām —yo; madayati —enloquece.
TRADUCCIÓN
«A veces, Śrī Caitanya Mahāprabhu iba a la casa de Kāśī Miśra . Allí se sentía muy afligido, sintiendo la separación de Kṛṣṇa . Las articulaciones de Su cuerpo trascendental se aflojaban, y Sus brazos y piernas se alargaban. Rodando por el suelo, el El Señor gritaba angustiado con voz entrecortada y lloraba muy tristemente. La aparición de Śrī Caitanya Mahāprabhu , despertando en mi corazón, me enloquece.»
TEXTO 74
siṁha-dvāre dekhi’ prabhura vismaya ha-ilā
‘kāṅhā kara ki’–ei svarūpe puchilā
SINÓNIMOS
siṁha – dvāre —en la puerta conocida como Siṁha – dvāra ; dekhi’ -ver; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vismaya ha – ilā —hubo asombro; kāṅhā —donde; kara ki’ -qué estoy haciendo; ei —esto; svarūpe puchilā —preguntó a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu quedó muy asombrado al encontrarse frente al Siṁha – dvāra . Le preguntó a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī: «¿Dónde estoy? ¿Qué estoy haciendo aquí?».
TEXTO 75
svarūpa kahe,–‘uṭha, prabhu, cala nija-ghare
tathāi tomāre saba karimu gocare’
SINÓNIMOS
svarūpa kahe — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī respondió; uṭha prabhu —mi querido Señor, por favor levántate; cala —ir; nija – ghare —a Tu lugar; tathāi —allí; tomāre —a Ti; saba —todos; karimu gocare —informaré.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara dijo: «Mi querido Señor, por favor levántate. Vayamos a Tu casa. Allí te contaré todo lo que ha sucedido».
TEXTO 76
eta bali’ prabhure dhari’ ghare lañā gelā
tāṅhāra avasthā saba kahite lāgilā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; prabhure dhari ‘-tomando a Mahāprabhu ; ghare —hogar; lañā gelā —recuperó; tāṅhāra avasthā —Su condición; saba —todos ellos; kahite lāgilā —comenzó a hablar.
TRADUCCIÓN
Así, todos los devotos llevaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu de regreso a Su residencia. Entonces todos le contaron lo que había sucedido.
TEXTO 77
śuni’ mahāprabhu baḍa hailā camatkāra
prabhu kahe,–‘kichu smṛti nāhika āmāra
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; baḍa —mucho; hailā camatkāra —quedó asombrado; prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; kichu —cualquiera; smṛti —recuerdo; nāhika —no es; āmāra —Mío.
TRADUCCIÓN
Al escuchar la descripción de Su condición mientras yacía cerca del Siṁha – dvāra , Śrī Caitanya Mahāprabhu quedó muy asombrado. Dijo: «No recuerdo ninguna de estas cosas.
TEXTO 78
sabe dekhi—haya mora kṛṣṇa vidyamāna
vidyut-prāya dekhā diyā haya antardhāna’
SINÓNIMOS
sabe —sólo esto; dekhi —lo sé; haya —hay; mora —Mi; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; vidyamāna —brillantemente presente; vidyut – prāya —como un relámpago; dekhā diyā —apareciendo; haya —hay; antardhāna —desaparición.
TRADUCCIÓN
«Sólo puedo recordar que vi a Mi Kṛṣṇa , pero sólo por un instante. Él apareció ante Mí y luego, como un rayo, desapareció inmediatamente».
TEXTO 79
hena-kāle jagannāthera pāṇi-śaṅkha bājilā
snāna kari’ mahāprabhu daraśane gelā
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; pāṇi – śaṅkha —una caracola que se puede sostener en la mano; bājilā —vibraba; snāna kari ‘—después de bañarse; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; daraśane gelā —fue a ver al Señor Jagannātha .
TRADUCCIÓN
En ese momento, todos oyeron el sonido de la caracola en el templo de Jagannātha . Śrī Caitanya Mahāprabhu inmediatamente se bañó y fue a ver al Señor Jagannātha .
TEXTO 80
ei ta’ kahiluṅ prabhura adbhuta vikāra
yāhāra śravaṇe loke lāge camatkāra
SINÓNIMOS
ei ta’ -así; kahiluṅ —he descrito; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; adbhuta vikāra —transformaciones poco comunes del cuerpo; yāhāra śravaṇe —escuchar lo cual; loke —gente; lāge —sentir; camatkāra —asombro.
TRADUCCIÓN
Así he descrito las transformaciones poco comunes del cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Cuando la gente se entera de esto, quedan muy asombrados.
TEXTO 81
loke nāhi dekhi aiche, śāstre nāhi śuni
hena bhāva vyakta kare nyāsi-cūḍāmaṇi
SINÓNIMOS
loke —entre la gente; nāhi dekhi —no vemos; aiche —tales; śāstre —en las Escrituras; nāhi śuni —no oímos; hena —tales; bhāva —emociones; vyakta kare —exhibiciones; nyāsi – cūḍāmaṇi —el sannyāsī supremo .
TRADUCCIÓN
Nadie ha sido testigo de tales cambios corporales en ningún otro lugar, ni nadie ha leído sobre ellos en las Escrituras reveladas. Sin embargo, Śrī Caitanya Mahāprabhu , el sannyāsī supremo , exhibía esos síntomas de éxtasis.
TEXTO 82
śāstra-lokātīta yei yei bhāva haya
itara-lokera tāte nā haya niścaya
SINÓNIMOS
śāstra – loka – atīta —más allá de la concepción de las personas y de las Escrituras reveladas; yei yei —lo que sea; bhāva —éxtasis emocionales; haya —hay; itara – lokera —de hombres comunes; tāte —en eso; nā haya —no hay; niścaya —creencia.
TRADUCCIÓN
Esos éxtasis no se describen en los śāstras, y son inconcebibles para el hombre común. Por eso la gente en general no cree en ellos.
TEXTO 83
raghunātha-dāsera sadā prabhu-saṅge sthiti
tāṅra mukhe śuni’ likhi kariyā pratīti
SINÓNIMOS
raghunātha – dāsera — de Raghunātha dāsa Gosvāmī; sadā —siempre; prabhu – saṅge —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sthiti —viviendo; tāṅra mukhe —de su boca; śuni ‘-audición; likhi —escribo; kariyā pratīti —aceptar en total.
TRADUCCIÓN
Raghunātha dāsa Gosvāmī vivió continuamente con Śrī Caitanya Mahāprabhu . Simplemente estoy grabando todo lo que he oído de él. Aunque el hombre común no cree en estos pasatiempos, yo creo en ellos totalmente.
TEXTO 84
eka-dina mahāprabhu samudre yāite
‘caṭaka’-parvata dekhilena ācambite
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; samudre yāite —mientras iba al mar; caṭaka – parvata —la colina de arena Caṭaka – parvata ; dekhilena —vio; ācambite —de repente.
TRADUCCIÓN
Un día, mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu iba al mar a bañarse, de repente vio una duna de arena llamada Caṭaka – parvata .
TEXTO 85
govardhana-śaila-jñāne āviṣṭa ha-ilā
parvata-diśāte prabhu dhāñā calilā
SINÓNIMOS
govardhana – śaila — colina Govardhana ; jñāne —por el entendimiento; āviṣṭa ha – ilā —quedó abrumado; parvata – diśāte — en dirección a la colina de arena; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dhāñā calilā —echó a correr.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu confundió la duna de arena con la colina Govardhana y corrió hacia ella.
TEXTO 86
hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ
SINÓNIMOS
hanta —oh; ayam —esto; adriḥ —colina; abalāḥ —¡oh, amigos!; hari – dāsa – variaḥ —el mejor entre los sirvientes del Señor; yat —porque; rāma – kṛṣṇa – caraṇa —de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa y Balarāma ; sparaśa —por el tacto; pramodaḥ —jubiloso; mānam —respetos; tanoti —ofrece; saha —con; go -gaṇayoḥ —vacas, terneros y pastorcillos de vacas; tayoḥ —a Ellos (Śrī Kṛṣṇa y Balarāma ); yat —porque; pānīya —agua potable; sūyavasa —hierba muy suave; kandara —cuevas; kanda – mūlaiḥ —y por raíces.
TRADUCCIÓN
«¡De todos los devotos, esta colina Govardhana es la mejor! ¡Oh amigos Míos!, esta colina abastece a Kṛṣṇa y Balarāma , así como a Sus terneros, vacas y amigos pastores, con todo tipo de necesidades: agua para beber, pasto muy suave, cuevas. , frutas, flores y verduras, de esta manera la colina ofrece respeto al Señor. Al ser tocada por los pies de loto de Kṛṣṇa y Balarāma , la colina Govardhana parece muy jubilosa».
SIGNIFICADO
Ésta es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam (10.21.18). Las gopīs lo dijeron cuando el Señor Kṛṣṇa y Balarāma entraron al bosque en otoño. Las gopīs hablaron entre ellas y glorificaron a Kṛṣṇa y Balarāma por Sus pasatiempos.
TEXTO 87
ei śloka paḍi’ prabhu calena vāyu-vege
govinda dhāila pāche, nāhi pāya lāge
SINÓNIMOS
ei śloka —este verso; paḍi ‘-recitando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; calena —va; vāyu – vege —a la velocidad del viento; govinda — Govinda ; dhāila —corrió; pāche —detrás; nāhi pāya lāge —no podía captar.
TRADUCCIÓN
Recitando este verso, Śrī Caitanya Mahāprabhu corrió hacia la duna de arena tan rápido como el viento. Govinda corrió tras Él, pero no pudo acercarse a Él.
TEXTO 88
phukāra paḍila, mahā-kolāhala ha-ila
yei yāhāṅ chila sei uṭhiyā dhāila
SINÓNIMOS
phu – kāra —un fuerte llamado; paḍila —surgió; mahā – kolāhala —un sonido tumultuoso; ha – ila —hubo; yei —quienquiera; yāhāṅ —dondequiera; chila —era; sei —él; uṭhiyā dhāila —se levantó y echó a correr.
TRADUCCIÓN
Primero un devoto gritó fuertemente, y luego surgió un tumultuoso alboroto cuando todos los devotos se levantaron y comenzaron a correr tras el Señor.
TEXTO 89
svarūpa, jagadānanda, paṇḍita-gadādhara
rāmāi, nandāi, āra paṇḍita śaṅkara
SINÓNIMOS
svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; paṇḍita – gadādhara — Gadādhara Paṇḍita ; rāmāi — Rāmāi ; nandāi — Nandāi ; āra —y; paṇḍita – śaṅkara —Śaṅkara Paṇḍita .
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Jagadānanda Paṇḍita , Gadādhara Paṇḍita , Rāmāi , Nandāi y Śaṅkara Paṇḍita son algunos de los devotos que corrieron tras Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 90
purī-bhāratī-gosāñi āilā sindhu-tīre
bhagavān-ācārya khañja calilā dhīre dhīre
SINÓNIMOS
purī — Paramānanda Purī ; bhāratī – gosāñi — Brahmānanda Bhāratī ; āilā —vino; sindhu – tīre —en la orilla del mar; bhagavān – ācārya — Bhagavān Ācārya; khañja —cojo; calilā —corrió; dhīre dhīre —muy lentamente.
TRADUCCIÓN
Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī también fueron hacia la playa, y Bhagavān Ācārya, que estaba cojo, los siguió muy lentamente.
TEXTO 91
prathame calilā prabhu,–yena vāyu-gati
stambha-bhāva pathe haila, calite nāhi śakti
SINÓNIMOS
prathame —en el principio; calilā —fue; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yena —como; vāyu – gati —la velocidad del viento; stambha – bhāva —la emoción de quedar aturdido; pathe —en el camino; haila —hubo; calite —motor; nāhi —no; śakti —poder.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu corría a la velocidad del viento, pero de repente quedó aturdido por el éxtasis y perdió todas las fuerzas para seguir adelante.
TEXTO 92
prati-roma-kūpe māṁsa–vraṇera ākāra
tāra upare romodgama–kadamba-prakāra
SINÓNIMOS
prati – roma – kūpe —en cada hoyo del cabello; māṁsa —la carne; vraṇera ākāra —como granos; tāra upare —sobre eso; roma – udgama —el cabello erizado; kadamba – prakāra —como las flores de kadamba .
TRADUCCIÓN
La carne de cada uno de Sus poros estalló como granos, y Su cabello, erizado, parecía flores de kadamba .
TEXTO 93
prati-roma prasveda paḍe rudhirera dhāra
kaṇṭhe gharghara, nāhi varṇera uccāra
SINÓNIMOS
prati – roma —de cada cabello; prasveda —sudor; paḍe —gotas; rudhirera —de sangre; dhāra —fluir; kaṇṭhe —en la garganta; gharghara —sonido de gárgaras; nāhi —no; varṇera —de letras; uccāra —pronunciación.
TRADUCCIÓN
La sangre y el sudor fluían incesantemente de cada poro de Su cuerpo, y Él no podía pronunciar una palabra, sino que simplemente producía un sonido de gárgaras dentro de Su garganta.
TEXTO 94
dui netre bhari’ aśru vahaye apāra
samudre mililā yena gaṅgā-yamunā-dhāra
SINÓNIMOS
dui netre —en los dos ojos; bhari’- relleno; aśru —lágrimas; vahaye —fluir; apāra —ilimitado; samudre —el océano; mililā —conoció; yena —como si; gaṅgā —del Ganges; yamunā —del Yamunā ; dhāra —fluir.
TRADUCCIÓN
Los ojos del Señor se llenaron y desbordaron de lágrimas ilimitadas, como el Ganges y el Yamuna que se encuentran en el mar.
TEXTO 95
vaivarṇye śaṅkha-prāya śveta haila aṅga
tabe kampa uṭhe,–yena samudre taraṅga
SINÓNIMOS
vaivarṇye —desvaneciéndose; śaṅkha – prāya —como una caracola; śveta —blanco; haila —se volvió; aṅga —cuerpo; tabe —en ese momento; kampa —temblando; uṭhe —oleada; yena —como si; samudre —en el océano; taraṅga —ondas.
TRADUCCIÓN
Todo su cuerpo se volvió del color de una caracola blanca y luego comenzó a temblar, como las olas del océano.
TEXTO 96
kāṅpite kāṅpite prabhu bhūmete paḍilā
tabe ta’ govinda prabhura nikaṭe āilā
SINÓNIMOS
kāṅpite kāṅpite —mientras temblaba; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhūmete —en el suelo; paḍilā —cayó; tabe —en ese momento; ta’ -ciertamente; govinda — Govinda ; prabhura —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nikaṭe —cerca; āilā —vino.
TRADUCCIÓN
Mientras temblaba de esa manera, Śrī Caitanya Mahāprabhu cayó al suelo. Entonces Govinda se acercó a él.
TEXTO 97
karaṅgera jale kare sarvāṅga siñcana
bahirvāsa lañā kare aṅga saṁvījana
SINÓNIMOS
karaṅgera jale —con agua de un cántaro karaṅga ; kare —hace; sarva – aṅga —todas las partes del cuerpo; siñcana —aspersión; bahirvāsa —tela que cubre; lañā —tomar; kare —hace; aṅga —el cuerpo; saṁvījana —abanicar.
TRADUCCIÓN
Govinda roció agua de un cántaro karaṅga por todo el cuerpo del Señor y luego, tomando Su propia prenda exterior, comenzó a abanicar a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 98
svarūpādi-gaṇa tāhāṅ āsiyā mililā
prabhura avasthā dekhi’ kāndite lāgilā
SINÓNIMOS
svarūpa – ādi – gaṇa —los devotos, encabezados por Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; tāhāṅ —allí; āsiyā —viniendo; mililā —conoció; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; avasthā —condición; dekhi’- ver; kāndite lāgilā —empezó a llorar.
TRADUCCIÓN
Cuando Svarūpa Dāmodara y los demás devotos llegaron al lugar y vieron la condición de Śrī Caitanya Mahāprabhu , comenzaron a llorar.
TEXTO 99
prabhura aṅge dekhe aṣṭa-sāttvika vikāra
āścarya sāttvika dekhi’ hailā camatkāra
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; aṅge —en el cuerpo; dekhe —ven; aṣṭa – sāttvika vikāra —ocho clases de transformaciones trascendentales; āścarya —maravilloso; sāttvika —trascendental; dekhi’- ver; hailā camatkāra —quedaron maravillados.
TRADUCCIÓN
Los ocho tipos de transformaciones trascendentales fueron visibles en el cuerpo del Señor. Todos los devotos quedaron maravillados al ver semejante espectáculo.
SIGNIFICADO
Los ocho síntomas del éxtasis son: estado de aturdimiento, transpiración, erización de los pelos, voz entrecortada, temblor, decoloración del cuerpo, lágrimas y devastación.
TEXTO 100
ucca saṅkīrtana kare prabhura śravaṇe
śītala jale kare prabhura aṅga sammārjane
SINÓNIMOS
ucca —fuerte; saṅkīrtana —canto del mantra Hare Kṛṣṇa ; kare —hacer; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śravaṇe —al oír; śītala —frío; jale —con agua; kare —hacer; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; aṅga —cuerpo; sammārjane —lavar.
TRADUCCIÓN
Los devotos cantaron en voz alta el mantra Hare Kṛṣṇa cerca de Śrī Caitanya Mahāprabhu y lavaron Su cuerpo con agua fría.
TEXTO 101
ei-mata bahu-bāra kīrtana karite
‘hari-bola’ bali’ prabhu uṭhe ācambite
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; bahu – bāra —durante mucho tiempo; kīrtana karite —cantar; hari – bola bali ‘-pronunciar Hari bol ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; uṭhe —se levanta; ācambite —de repente.
TRADUCCIÓN
Después de que los devotos habían estado cantando durante mucho tiempo, Śrī Caitanya Mahāprabhu de repente se puso de pie y gritó: «¡Hari bol !»
TEXTO 102
sānande sakala vaiṣṇava bale ‘hari’ ‘hari’
uṭhila maṅgala-dhvani catur-dik bhari’
SINÓNIMOS
sa – ānande —con gran placer; sakala —todos; vaiṣṇava —devotos; bale —cantado; hari hari —el santo nombre del Señor; uṭhila —surgió; maṅgala – dhvani —un sonido auspicioso; catuḥ – dik —todas las direcciones; bhari’ -relleno.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu se puso de pie, todos los vaiṣṇavas cantaron en voz alta: «¡Hari! ¡ Hari !». con gran júbilo. El auspicioso sonido llenó el aire en todas direcciones.
TEXTO 103
uṭhi’ mahāprabhu vismita, iti uti cāya
ye dekhite cāya, tāhā dekhite nā pāya
SINÓNIMOS
uṭhi ‘—levantándose; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vismita —asombrada; iti uti —aquí y allá; cāya —mira; vosotros —qué; dekhite cāya —Quería ver; tāhā —eso; dekhite nā pāya —No podía ver.
TRADUCCIÓN
Asombrado, Śrī Caitanya Mahāprabhu se levantó y empezó a mirar aquí y allá, tratando de ver algo. Pero no pudo verlo.
TEXTO 104
‘vaiṣṇava’ dekhiyā prabhura ardha-bāhya ha-ila
svarūpa-gosāñire kichu kahite lāgila
SINÓNIMOS
vaiṣṇava dekhiyā —ver a los devotos; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ardha – bāhya —conciencia medio externa; ha – ila —hubo; svarūpa – gosāñire — a Svarūpa Gosāñi ; kichu —algo; kahite lāgila —comenzó a hablar.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu vio a todos los vaiṣṇavas, volvió a la conciencia externa parcial y habló con Svarūpa Dāmodara .
TEXTO 105
«govardhana haite more ke ihāṅ ānila?
pāñā kṛṣṇera līlā dekhite nā pāila
SINÓNIMOS
govardhana haite —de la colina Govardhana ; mas yo; ke —quién; ihāṅ —aquí; ānila —trajo; pāñā —obteniendo; kṛṣṇera līlā —pasatiempos de Kṛṣṇa ; dekhite nā pāila —no podía ver.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «¿Quién Me trajo aquí desde la colina Govardhana ? Estaba viendo los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, pero ahora no puedo verlos.
TEXTO 106
ihāṅ haite āji mui genu govardhane
dekhoṅ,–yadi kṛṣṇa karena godhana-cāraṇe
SINÓNIMOS
ihāṅ haite —de aquí; āji —hoy; mui —yo; genu —fue; govardhane —a la colina Govardhana ; dekhoṅ —estaba buscando; yadi —si; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; karena —hace; godhana – cāraṇe —cuidando las vacas.
TRADUCCIÓN
«Hoy fui de aquí a la colina Govardhana para averiguar si Kṛṣṇa estaba cuidando Sus vacas allí.
TEXTO 107
govardhane caḍi’ kṛṣṇa bājāilā veṇu
govardhanera caudike cuidado saba dhenu
SINÓNIMOS
govardhane —en la colina Govardhana ; caḍi ‘—subiendo; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; bājāilā veṇu —tocaba la flauta; govardhanera —de la colina Govardhana ; cau – dique —en cuatro direcciones; cuidar —pastar; saba —todos; dhenu —vacas.
TRADUCCIÓN
«Vi al Señor Kṛṣṇa subiendo la colina Govardhana y tocando Su flauta, rodeado por todos lados de vacas pastando.
TEXTO 108
veṇu-nāda śuni’ āilā rādhā-ṭhākurāṇī
saba sakhī-gaṇa-saṅge kariyā sājani
SINÓNIMOS
veṇu – nāda —la vibración de la flauta; śuni ‘-audición; āilā —vino; rādhā – ṭhākurāṇī —Śrīmatī Rādhārāṇī; saba —todos; sakhī – gaṇa – saṅge —acompañada de gopīs; kariyā sājani —bien vestida.
TRADUCCIÓN
«Al escuchar la vibración de la flauta de Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī y todas Sus amigas gopīs fueron allí para encontrarse con Él. Todas estaban muy bien vestidas.
TEXTO 109
rādhā lañā kṛṣṇa praveśilā kandarāte
sakhī-gaṇa kahe más phula uṭhāite
SINÓNIMOS
rādhā lañā —llevando consigo a Śrīmatī Rādhārāṇī; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; praveśilā ‘—entró; kandarāte —una cueva; sakhī – gaṇa — las gopīs; kahe —dijo; más —a Mí; phula —flores; uṭhāite —recoger.
TRADUCCIÓN
«Cuando Kṛṣṇa y Śrīmatī Rādhārāṇī entraron juntos en una cueva, las otras gopīs Me pidieron que recogiera algunas flores.
TEXTO 110
hena-kāle tumi-saba kolāhala kailā
tāhāṅ haite dhari’ más ihāṅ lañā āilā
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; tumi – saba —todos ustedes; kolāhala kailā —hizo un sonido tumultuoso; tāhāṅ haite —de allí; dhari’ -atrapar; mas yo; ihāṅ —aquí; lañā āilā —tú has traído.
TRADUCCIÓN
«En ese momento todos ustedes hicieron un sonido tumultuoso y me llevaron desde allí a este lugar.
TEXTO 111
kene vā ānilā more vṛthā duḥkha dite
pāñā kṛṣṇera līlā, nā pāinu dekhite
SINÓNIMOS
kene —por qué; vā —entonces; ānilā —trajo; mas yo; vṛthā —innecesariamente; duḥkha dite —para causar dolor; pāñā —obteniendo; kṛṣṇera līlā —los pasatiempos de Kṛṣṇa ; nā pāinu dekhite —no podía ver.
TRADUCCIÓN
«¿Por qué Me has traído aquí, causándome dolor innecesario? Tuve la oportunidad de ver los pasatiempos de Kṛṣṇa, pero no pude verlos».
TEXTO 112
eta bali’ mahāprabhu karena krandana
tāṅra daśā dekhi’ vaiṣṇava karena rodana
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena krandana —empezó a llorar; tāṅra daśā —Su estado; dekhi’ -ver; vaiṣṇava —los vaiṣṇavas; karena rodana —se puso a llorar.
TRADUCCIÓN
Al decir esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu se puso a llorar. Cuando todos los vaiṣṇavas vieron la condición del Señor, también lloraron.
TEXTO 113
hena-kāle āilā purī, bhāratī,–dui-jana
duṅhe dekhi’ mahāprabhura ha-ila sambhrama
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; āilā —vino; purī — Paramānanda Purī ; bhāratī — Brahmānanda Bhāratī ; dui – jana —dos personas; duṅhe dekhi ‘—viéndolos a ambos; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ha – ila —hubo; sambhrama —respeto.
TRADUCCIÓN
En ese momento llegaron Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī . Al verlos, Śrī Caitanya Mahāprabhu se mostró algo respetuoso.
TEXTO 114
nipaṭṭa-bāhya ha-ile prabhu duṅhāre vandilā
mahāprabhure dui-jana premāliṅgana kailā
SINÓNIMOS
nipaṭṭa-bāhya—complete external consciousness; ha-ile—when there was; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; duṅhāre—to both of them; vandilā—offered prayers; mahāprabhure—Śrī Caitanya Mahāprabhu; dui-jana—both persons; prema-āliṅgana kailā—embraced with love and affection.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu returned to complete external consciousness and immediately offered prayers to them. Then these two elderly gentlemen both embraced the Lord with loving affection.
TEXT 115
prabhu kahe,–‘duṅhe kene āilā eta dūre’?
purī-gosāñi kahe,–‘tomāra nṛtya dekhibāre’
SYNONYMS
prabhu kahe—Śrī Caitanya Mahāprabhu said; duṅhe—both of you; kene—why; āilā—have come; eta dūre—so far; purī-gosāñi kahe—Purī Gosāñi said; tomāra nṛtya—Your dancing; dekhibāre—to see.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu said to Purī Gosvāmī and Brahmānanda Bhāratī, «Why have you both come so far?» Purī Gosvāmī replied, «Just to see Your dancing.»
TEXT 116
lajjita ha-ilā prabhu purīra vacane
samudra-ghāṭa āilā saba vaiṣṇava-sane
SYNONYMS
lajjita—ashamed; ha-ilā—became; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; purīra vacane—by the words of Paramānanda Purī; samudra—of the sea; ghāṭa—to the bathing place; āilā—came; saba vaiṣṇava-sane—with all the Vaiṣṇavas.
TRANSLATION
When He heard this, Śrī Caitanya Mahāprabhu was somewhat ashamed. Then He went to bathe in the sea with all the Vaiṣṇavas.
TEXT 117
snāna kari’ mahāprabhu gharete āilā
sabā lañā mahā-prasāda bhojana karilā
SYNONYMS
snāna kari’-after taking a bath; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; gharete āilā—returned home; sabā lañā—taking everyone with Him; mahā-prasāda—remnants of food from Jagannātha; bhojana karilā—ate.
TRANSLATION
After bathing in the sea, Śrī Caitanya Mahāprabhu returned to His residence with all the devotees. Then they all lunched on the remnants of food offered to Lord Jagannātha.
TEXT 118
ei ta’ kahiluṅ prabhura divyonmāda-bhāva
brahmāo kahite nāre yāhāra prabhāva
SYNONYMS
ei ta’-thus; kahiluṅ—I have described; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; divya-unmāda-bhāva—transcendental ecstatic emotions; brahmāo—even Lord Brahmā; kahite nāre—cannot speak; yāhāra—of which; prabhāva—the influence.
TRANSLATION
Thus I have described the transcendental ecstatic emotions of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Even Lord Brahmā cannot describe their influence.
TEXT 119
‘caṭaka’-giri-gamana-līlā raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāchena prakāśa
SYNONYMS
caṭaka-giri—the sand hill known as Caṭaka-parvata; gamana—of going to; līlā—pastime; raghunātha-dāsa—Raghunātha dāsa Gosvāmī; gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe—in the book known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa; kariyāchena prakāśa—has described.
TRANSLATION
In his book Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa, Raghunātha dāsa Gosvāmī has very vividly described Śrī Caitanya Mahāprabhu’s pastime of running toward the Caṭaka-parvata sand dune.
TEXT 120
samīpe nīlādreś caṭaka-giri-rājasya kalanād
aye goṣṭhe govardhana-giri-patiṁ lokitum itaḥ
vrajann asmīty uktvā pramada iva dhāvann avadhṛto
gaṇaiḥ svair gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
SYNONYMS
samīpe—near; nīlādreḥ—Jagannātha Purī; caṭaka—named Caṭaka; giri-rājasya—the king of sand hills; kalanāt—account of seeing; aye—oh; goṣṭhe—to the place for pasturing cows; govardhana-giri-patim—Govardhana, the king of hills; lokitum—to see; itaḥ—from here; vrajan—going; asmi—I am; iti—thus; uktvā—saying; pramadaḥ—maddened; iva—as if; dhāvan—running; avadhṛtaḥ—being followed; gaṇaiḥ—by the devotees; svaiḥ—own; gaurāṅgaḥ—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdaye—in the heart; udayan—awakening; mām—me; madayati—maddens.
TRANSLATION
«Near Jagannātha Purī was a great sand dune known as Caṭaka-parvata. Seeing that hill, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, ‘Oh, I shall go to the land of Vraja to see Govardhana Hill.’ Then He began running madly toward it, and all the Vaiṣṇavas ran after Him. This scene awakens in my heart and maddens me.»
PURPORT
This verse is quoted from the Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa (8).
TEXT 121
ebe prabhu yata kailā alaukika-līlā
ke varṇite pāre sei mahāprabhura khelā?
SYNONYMS
ebe—now; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; yata—all that; kailā—performed; alaukika-līlā—uncommon pastimes; ke—who; varṇite pāre—can describe; sei—they; mahāprabhura khelā—the play of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TRANSLATION
Who can properly describe all the uncommon pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu? They are all simply His play.
TEXTO 122
saṅkṣepe kahiyā kari dik daraśana
yei ihā śune, pāya kṛṣṇera caraṇa
SINÓNIMOS
saṅkṣepe —en resumen; kahiyā —describiendo; kari dik daraśana —muestro una indicación; yei —cualquiera que; ihā —esto; śune —oye; pāya —obtiene; kṛṣṇera caraṇa —el refugio de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Los he descrito brevemente sólo para dar una indicación de Sus pasatiempos trascendentales. Sin embargo, cualquiera que escuche esto ciertamente obtendrá el refugio de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa.
TEXTO 123
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, Capítulo Catorce, que describe las emociones extáticas trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Su confusión de Caṭaka-parvata con la colina Govardhana.