El encuentro de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Vallabha Bhaṭṭa


El siguiente resumen del Capítulo Siete lo ofrece Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura en su Amṛta – pravāha – bhāṣya . En este capítulo se describe el encuentro del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu con Vallabha Bhaṭṭa . Hubo cierta conducta de broma entre estas dos personalidades, y finalmente Śrī Caitanya Mahāprabhu corrigió a Vallabha Bhaṭṭa y aceptó con simpatía una invitación de él. Antes de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu vio que Vallabha Bhaṭṭa estaba muy apegado a Gadādhara Paṇḍita . Por eso actuó como si estuviera disgustado con Gadādhara Paṇḍita . Más tarde, cuando Vallabha Bhaṭṭa estuvo íntimamente relacionado con el Señor, el Señor le aconsejó que siguiera instrucciones de Gadādhara Paṇḍita . Así, el Señor expresó Sus sentimientos de amor por Gadādhara Paṇḍita .
TEXTO 1
caitanya-caraṇāmbhoja-
makaranda-liho bhaje
yeṣāṁ prasāda-mātreṇa
pāmaro ‘py amaro bhavet
SINÓNIMOS
caitanya —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa – ambhoja —a los pies de loto; makaranda —la miel; lihaḥ —a aquellos que se dedican a lamer; bhaje —ofrezco mis reverencias; yeṣām —de quien; prasāda – mātreṇa —simplemente por la misericordia; pāmaraḥ —un alma caída; api —incluso; amaraḥ —liberado; bhavet —se vuelve.
TRADUCCIÓN
Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Simplemente por la misericordia sin causa de los devotos ocupados en lamer la miel de Sus pies de loto, incluso un alma caída llega a ser eternamente liberada.
TEXTO 2
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – caitanya —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; nityānanda — a Nityānanda Prabhu ; jaya —todas las glorias; advaita – candra — un Advaita Ācārya; jaya —todas las glorias; gaura – bhakta – vṛnda —a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu ! ¡Toda gloria a Nityānanda Prabhu ! ¡Toda gloria a Advaitacandra ! ¡Y toda gloria a los devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu !
TEXTO 3
varṣāntare yata gauḍera bhakta-gaṇa āilā
pūrvavat mahāprabhu sabāre mililā
SINÓNIMOS
varṣa – antare —el año siguiente; yata —todos; gauḍera —de Bengala; bhakta — gaṇa —devotos; āilā —vino; pūrva – vat —como antes; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabāre mililā —conoció a cada uno de ellos.
TRADUCCIÓN
Al año siguiente, todos los devotos de Bengala fueron a visitar a Śrī Caitanya Mahāprabhu y, como antes, el Señor se reunió con todos y cada uno de ellos.
TEXTO 4
ei-mata vilāsa prabhura bhakta-gaṇa lañā
hena-kāle vallabha-bhaṭṭa milila āsiyā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; vilāsa —pasatiempos; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta — gaṇa lañā —con Sus devotos; hena – kāle —en este momento; vallabha – bhaṭṭa —el erudito muy erudito llamado Vallabha Bhaṭṭa ; milila —se encontró; āsiyā —viniendo.
TRADUCCIÓN
Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu realizó Sus pasatiempos con Sus devotos. Luego, un erudito erudito llamado Vallabha Bhaṭṭa fue a Jagannātha Purī para encontrarse con el Señor.
SIGNIFICADO
Para una descripción de Vallabha Bhaṭṭa , uno puede referirse al Madhya – līlā , Capítulo Diecinueve, texto 61.
TEXTO 5
āsiyā vandila bhaṭṭa prabhura caraṇe
prabhu ‘bhāgavata-buddhye’ kailā āliṅgane
SINÓNIMOS
āsiyā —viniendo; vandila —ofreció reverencias; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; prabhura caraṇe —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhāgavata – buddhye —aceptándolo como un gran devoto; kailā āliṅgane —abrazó.
TRADUCCIÓN
Cuando llegó Vallabha Bhaṭṭa , ofreció reverencias a los pies de loto del Señor. Al aceptarlo como un gran devoto, el Señor lo abrazó.
TEXTO 6
mānya kari’ prabhu tāre nikaṭe vasāilā
vinaya kariyā bhaṭṭa kahite lāgilā
SINÓNIMOS
mānya kari ‘—con gran respeto; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāre —él; nikaṭe —cerca; vasāilā —sentado; vinaya kariyā —con gran humildad; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; kahite lāgilā —comenzó a hablar.
TRADUCCIÓN
Con gran respeto, Śrī Caitanya Mahāprabhu se sentó a Vallabha Bhaṭṭa cerca de Él. Entonces Vallabha Bhaṭṭa muy humildemente comenzó a hablar.
TEXTO 7
«bahu-dina manoratha tomā’ dekhibāre
jagannātha pūrṇa kailā, dekhiluṅ tomāre
SINÓNIMOS
bahu – dina —durante mucho tiempo; manoratha —mi deseo; tomā’ dekhibāre —verte; jagannātha — el Señor Jagannātha ; pūrṇa kailā —ha cumplido; dekhiluṅ tomāre —Te he visto.
TRADUCCIÓN
«Durante mucho tiempo», dijo, «he deseado verte, mi Señor. Ahora el Señor Jagannātha ha cumplido este deseo; por eso te estoy viendo.
TEXTO 8
tomāra darśana ye pāya sei bhāgyavān
tomāke dekhiye,—yena sākṣāt bhagavān
SINÓNIMOS
tomāra darśana —Tu audiencia; ye pāya —cualquiera que obtenga; sei —él; bhāgyavān —muy afortunado; tomāke dekhiye —te veo; yena —como si; sākṣāt bhagavān —directamente la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
«Quien recibe Tu audiencia es verdaderamente afortunado, porque Tú eres la Suprema Personalidad de Dios mismo.
TEXTO 9
tomāre ye smaraṇa kare, se haya pavitra
darśane pavitra habe—ithe ki vicitra?
SINÓNIMOS
tomāre —Tú; vosotros —cualquiera que; smaraṇa kahe —recuerda; se —él; haya —se vuelve; pavitra —purificada; darśane —al ver; pavitra —purificada; habrá —será; ithe —en esto; ki vicitra —qué asombro.
TRADUCCIÓN
«Si quien se acuerda de Ti se purifica, ¿por qué debería sorprendernos que uno se purifique al verte?
TEXTO 10
yeṣāṁ saṁsmaraṇāt puṁsāṁ
sadyaḥ śuddhyanti vai gṛhāḥ
kiṁ punar darśana-sparśa-
pāda-śaucāsanādibhiḥ
SINÓNIMOS
yeṣām —de quien; saṁsmaraṇāt —por el recuerdo; puṁsām —de personas; sadyaḥ— inmediatamente; śuddhyanti —se purifica; vai —ciertamente; gṛhāḥ -las casas; kim punaḥ -de qué hablar; darśana —viendo; sparśa —tocar; pāda – śauca —lavar los pies; āsana – ādibhiḥ —ofreciendo un asiento, etc.
TRADUCCIÓN
«Uno puede purificar inmediatamente toda su casa simplemente recordando personalidades exaltadas, por no hablar de verlas directamente, tocar sus pies de loto, lavarles los pies u ofrecerles lugares para sentarse».
SIGNIFICADO
Ésta es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam ( 1.19.33 ).
TEXTO 11
kali-kālera dharma–kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana
kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana
SINÓNIMOS
kali – kālera —de esta era de Kali ; dharma —el deber; kṛṣṇa – nāma – saṅkīrtana —cantar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; kṛṣṇa – śakti vinā — sin recibir el poder del Señor Kṛṣṇa ; nahe —no es; tāra —de eso; pravartana —propagación.
TRADUCCIÓN
«El sistema religioso fundamental en la era de Kali es el canto del santo nombre de Kṛṣṇa. A menos queKṛṣṇa está empoderado , uno no puede propagar el movimiento de saṅkīrtana.
TEXTO 12
tāhā pravartāilā tumi,—ei ta ‘pramāṇa’
kṛṣṇa-śakti dhara tumi,—ithe nāhi āna
SINÓNIMOS
tāhā —eso; pravartāilā —se han propagado; tumi —Tú; ei —esto; ta —ciertamente; pramāṇa —evidencia; kṛṣṇa – śakti —la energía de Kṛṣṇa ; dhara —oso; tumi —Tú; ithe nāhi āna —no hay duda al respecto.
TRADUCCIÓN
«Has difundido el movimiento saṅkīrtana de conciencia deKṛṣṇa . Por lo tanto, es evidente que el Señor Kṛṣṇa te ha dado poder. No hay duda al respecto.
SIGNIFICADO
Śrī Madhvācārya ha llamado nuestra atención sobre esta cita del Nārāyaṇa – saṁhitā :
dvāparīyair janair viṣṇuḥ
pañcarātrais tu kevalaiḥ
kalau tu nāma-mātreṇa
pūjyate bhagavān hariḥ
«en el Dvāpara – yuga uno podía satisfacer a Kṛṣṇa o Viṣṇu sólo adorando opulentamente según el sistema pāñcarātrikī , pero en la era de Kali uno puede satisfacer y adorar a la Suprema Personalidad de Dios Hari simplemente cantando Su santo nombre». Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que, a menos que uno esté directamente empoderado por la misericordia sin causa de Kṛṣṇa , no puede convertirse en el maestro espiritual del mundo entero (jagad- guru ). No podemos llegar a ser ācārya simplemente mediante la especulación mental. El verdadero ācārya presenta a Kṛṣṇa a todos mediante la predicación del santo nombre del Señor en todo el mundo. Así, las almas condicionadas, purificadas mediante el canto del santo nombre, se liberan del fuego abrasador de la existencia material. De esta manera, el beneficio espiritual se vuelve cada vez más pleno, como la luna creciente en el cielo. El verdadero ācārya , el maestro espiritual del mundo entero, debe ser considerado una encarnación de la misericordia de Kṛṣṇa. De hecho, él está abrazando personalmente a Kṛṣṇa . Él es, por tanto, el maestro espiritual de todos los varṇas ( brāhmaṇa , kṣatriya , vaiśya y śūdra ) y de todos los āśramas ( brahmacarya, gṛhastha , vānaprastha y sannyāsa ). Como se entiende que es el devoto más avanzado, se le llama paramahaṁsa – ṭhākura . Ṭhākura es un título de honor ofrecido al paramahaṁsa . Por lo tanto, aquel que actúa como ācārya , presentándose directamente al Señor Kṛṣṇa mediante la difusión de Su nombre y fama, también debe recibir el nombre de paramahaṁsa – ṭhākura .
TEXTO 13
jagate karilā tumi kṛṣṇa-nāma prakāśe
yei tomā dekhe, sei kṛṣṇa-preme bhāse
SINÓNIMOS
jagate —en todo el mundo; karilā —he hecho; tumi —Tú; kṛṣṇa – nāma prakāśe —manifestación del santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; yei —cualquiera que; tomā dekhe —Te ve; sei —él; kṛṣṇa – preme —con amor extático por Kṛṣṇa ; bhāse —flota.
TRADUCCIÓN
«Tú has manifestado el santo nombre de Kṛṣṇa en todo el mundo. Cualquiera que Te ve queda inmediatamente absorto en el amor extático por Kṛṣṇa .
TEXTO 14
prema-parakāśa nahe kṛṣṇa-śakti vid
‘kṛṣṇa’–eka prema-dātā, śāstra-pramāṇe
SINÓNIMOS
prema —de amor extático por Kṛṣṇa ; parakāśa —manifestación; nahe —no puede ser; kṛṣṇa – śakti vid —sin el poder de Kṛṣṇa ; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; eka —el único; prema – dātā —dador de prema ; śāstra – pramāṇe —el veredicto de todas las Escrituras reveladas.
TRADUCCIÓN
«Sin estar especialmente empoderado por Kṛṣṇa , uno no puede manifestar amor extático por Kṛṣṇa , porque Kṛṣṇa es el único que da amor extático. Ése es el veredicto de todas las Escrituras reveladas.
TEXTO 15
santv avatārā bahavaḥ
puṣkara-nābhasya sarvato-bhadrāḥ
kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv
api premado bhavati»
SINÓNIMOS
santu —hágase; avatārāḥ —encarnaciones; bahavaḥ —muchos; puṣkara – nābhasya — del Señor, de cuyo ombligo crece una flor de loto; sarvataḥ bhadrāḥ —completamente auspicioso; kṛṣṇāt —que el Señor Kṛṣṇa ; anyaḥ —otro; kaḥ vā —quien posiblemente; latāsu —sobre las almas entregadas; api —también; prema – daḥ —el otorgador de amor; bhavati —es.
TRADUCCIÓN
«Puede que haya muchas encarnaciones totalmente auspiciosas de la Personalidad de Dios, pero ¿quién, aparte del Señor Śrī Kṛṣṇa, puede otorgar amor por Dios a las almas entregadas?’ «
SIGNIFICADO
Éste es un verso escrito por Bilvamaṅgala Ṭhākura. se encuentra en el Laghu – bhāgavatāmṛta (1.5.37).
TEXTO 16
mahāprabhu kahe—»śuna, bhaṭṭa mahā-mati
māyāvādī sannyāsī āmi, nā jāni kṛṣṇa-bhakti
SINÓNIMOS
mahāprabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; śuna —por favor escucha; bhaṭṭa —Mi querido Vallabha Bhaṭṭa ; mahā – mati —erudito erudito; māyāvādī —en la escuela māyāvāda ; sannyāsī — sannyāsī ; āmi —yo; nā jāni —no sé; kṛṣṇa – bhakti —servicio devocional a Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió: «Mi querido Vallabha Bhaṭṭa , eres un erudito. Por favor, escúchame. Soy un sannyāsī de la escuela māyāvāda . Por lo tanto, no tengo ninguna posibilidad de saber qué es kṛṣṇa – bhakti .
TEXTO 17
advaitācārya-gosāñi–‘sākṣāt īśvara’
tāṅra saṅge āmāra mana ha-ila nirmala
SINÓNIMOS
advaita – ācārya – gosāñi — Advaita Ācārya; sākṣāt īśvara —directamente la Suprema Personalidad de Dios; tāṅra saṅge —por Su compañía; āmāra —Mi; mana —mente; ha – ila —se ha vuelto; nirmala —purificada.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, Mi mente se ha purificado porque me he asociado con Advaita Ācārya, quien es directamente la Suprema Personalidad de Dios.
TEXTO 18
sarva-śāstre kṛṣṇa-bhaktye nāhi yāṅra sama
ataeva ‘advaita-ācārya’ tāṅra nāma
SINÓNIMOS
sarva – śāstre —en todas las Escrituras reveladas; kṛṣṇa – bhaktye —en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa ; nāhi —no es; yāṅra —de quien; sama —igual; ataeva —por lo tanto; advaita —sin competidor; ācārya — ācārya ; tāṅra nāma —Su nombre.
TRADUCCIÓN
«Él no tiene paralelo en Su comprensión de todas las Escrituras reveladas y del servicio devocional del Señor Kṛṣṇa . Por eso se le llama Advaita Ācārya.
TEXTO 19
yāṅhāra kṛpāte mlecchera haya kṛṣṇa-bhakti
ke kahite pāre tāṅra vaiṣṇavatā-śakti?
SINÓNIMOS
yāṅhāra —cuyo; kṛpāte —por misericordia; mlecchera —de mlecchas; haya —es; kṛṣṇa – bhakti —servicio devocional a Kṛṣṇa ; ke —quién; kahite pāre —puede describir; tāṅra —Suyo; vaiṣṇavatā – śakti —poder del vaiṣṇavismo.
TRADUCCIÓN
«Él es una personalidad tan grande que, por Su misericordia, puede convertir incluso a los carnívoros [mlecchas] al servicio devocional de Kṛṣṇa . Por lo tanto, ¿quién puede estimar el poder de Su vaiṣṇavismo?
SIGNIFICADO
Es extremadamente difícil convertir a un mleccha , un carnívoro, en un devoto del Señor Kṛṣṇa . Por lo tanto, cualquiera que pueda hacerlo se sitúa en el nivel más elevado del vaiṣṇavismo.
TEXTO 20
nityānanda-avadhūta–‘sākṣāt īśvara’
bhāvonmāde matta kṛṣṇa-premera sāgara
SINÓNIMOS
nityānanda — el Señor Nityānanda ; avadhūta — paramahaṁsa ; sākṣāt īśvara —directamente la Suprema Personalidad de Dios; bhāva — unmāde —por la locura del amor extático; matta —abrumado, ebrio; kṛṣṇa – premera —de amor por Kṛṣṇa ; sāgara —el océano.
TRADUCCIÓN
«El Señor Nityānanda Prabhu , el avadhūta , también es directamente la Suprema Personalidad de Dios. Él siempre está intoxicado por la locura del amor extático. De hecho, Él es un océano de amor por Kṛṣṇa .
TEXTO 21
ṣaḍ-darśana-vettā bhaṭṭācārya-sārvabhauma
ṣaḍ-darśane jagad-guru bhāgavatottama
SINÓNIMOS
ṣaṭ – darśana —de las seis tesis filosóficas; vettā —el conocedor; bhaṭṭācārya – sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; ṣaṭ – darśane — en seis tesis filosóficas; jagat – guru —el maestro espiritual del mundo entero; bhāgavata – uttama —el mejor de los devotos.
TRADUCCIÓN
«Sārvabhauma Bhaṭṭācārya conoce perfectamente las seis tesis filosóficas. Por lo tanto, es el maestro espiritual del mundo entero en los seis senderos de la filosofía. Es el mejor de los devotos.
TEXTO 22
teṅha dekhāilā más bhakti-yoga-pāra
tāṅra prasāde jāniluṅ ‘kṛṣṇa-bhakti-yoga’ sāra
SINÓNIMOS
teṅha —él; dekhāilā —ha mostrado; más —a Mí; bhakti – yoga —del servicio devocional; pāra —el límite; tāṅra prasāde —por su misericordia; jāniluṅ —comprendió; kṛṣṇa – bhakti —del servicio devocional al Señor Kṛṣṇa ; yoga —del sistema de yoga ; sāra —la esencia.
TRADUCCIÓN
«Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Me ha mostrado el límite del servicio devocional. Sólo por su misericordia él comprendió que el servicio devocional a Kṛṣṇa es la esencia de todo yoga místico.
TEXTO 23
rāmānanda-rāya kṛṣṇa-rasera ‘nidhāna’
teṅha jānāilā–kṛṣṇa–svayaṁ bhagavān
SINÓNIMOS
rāmānanda – rāya —Śrīla Rāmānanda Rāya ; kṛṣṇa – rasera —de la melosidad trascendental del servicio devocional de Kṛṣṇa; nidhāna —la mía; teṅha —él; jānāilā —ha dado instrucción; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; svayam —Él mismo; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
«Śrīla Rāmānanda Rāya es el conocedor supremo de las melosidades trascendentales del servicio devocional del Señor Kṛṣṇa. Él Me ha instruido que el Señor Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios.
TEXTO 24
tāte prema-bhakti–‘puruṣārtha-śiromaṇi’
rāga-mārge prema-bhakti ‘sarvādhika’ jāni
SINÓNIMOS
tāte —por lo tanto; prema – bhakti —servicio devocional con amor extático; puruṣārtha —de todos los objetivos de la vida humana; śiromaṇi —la joya de la corona; rāga – mārge —en el sendero del amor espontáneo; prema – bhakti —amor por Kṛṣṇa ; sarva – adhika —el más elevado de todos; jāni —puedo entender.
TRADUCCIÓN
«Por la misericordia de Rāmānanda Rāya , él comprendió que el amor extático por Kṛṣṇa es la meta más elevada de la vida y que el amor espontáneo por Kṛṣṇa es la perfección más elevada.
SIGNIFICADO
Puruṣārtha («la meta de la vida») generalmente se refiere a la religión, el desarrollo económico, la satisfacción de los sentidos y, finalmente, la liberación. Sin embargo, por encima de esas cuatro clases de puruṣārthas, el amor por Dios es supremo. Se llama parama – puruṣārtha (la meta suprema de la vida) o puruṣārtha – śiromaṇi (el más exaltado de todos los puruṣārthas ). Al Señor Kṛṣṇa se le adora mediante el servicio devocional regulativo, pero la perfección más elevada del servicio devocional es el amor espontáneo por Dios.
TEXTO 25
dāsya, sakhya, vātsalya, āra ye śṛṅgāra
dāsa, sakhā, guru, kāntā,–‘āśraya’ yāhāra
SINÓNIMOS
dāsya —servidumbre; sakhya —amistad; vātsalya —amor paternal; āra —y; vosotros —eso; śṛṅgāra —amor conyugal; dāsa —el sirviente; sakhā —amigo; guru —superior; kāntā —amante; āśraya —el refugio; yāhāra —de los cuales.
TRADUCCIÓN
«El sirviente, el amigo, el superior y el amante conyugal son los refugios de las melosidades trascendentales llamadas dāsya , sakhya , vātsalya y śṛṅgāra .
TEXTO 26
‘aiśvarya-jñāna-yukta’, ‘kevala’-bhāva āra
aiśvarya-jñāne nā pāi vrajendra-kumāra
SINÓNIMOS
aiśvarya – jñāna – yukta —con comprensión de las opulencias; kevala —puro; bhāva —emoción; āra —también; aiśvarya – jñāne —por la comprensión de las opulencias; nā pāi —uno no obtiene; vrajendra – kumāra —el hijo de Nanda Mahārāja .
TRADUCCIÓN
«Hay dos clases de emociones [ bhāva ]. La emoción con una comprensión de las plenas opulencias del Señor se llama aiśvarya – jñāna – yukta , y la emoción pura e incontaminada se llama kevala . Uno no puede alcanzar refugio a los pies de loto de Kṛṣṇa , el hijo de Kṛṣṇa. de Mahārāja Nanda , simplemente por conocer Sus opulencias.
SIGNIFICADO
Vide Madhya – līlā , Capítulo Diecinueve, texto 192.
TEXTO 27
nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha
SINÓNIMOS
na —no; ayam —este Señor Śrī Kṛṣṇa ; sukha – āpaḥ —fácilmente disponible; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios; dehinām —para las personas materialistas que han aceptado el cuerpo como el yo; gopikā – sutaḥ —el hijo de madre Yaśodā ; jñāninām —para personas adictas a la especulación mental; ca —y; ātma – bhūtānām —para personas que realizan rigurosas austeridades y penitencias o para asociados personales; yathā —como; bhakti – matām —para personas ocupadas en servicio devocional espontáneo; iha —en este mundo.
TRADUCCIÓN
«La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa , el hijo de madre Yaśodā , es accesible a aquellos devotos ocupados en servicio amoroso espontáneo, pero no lo es tan fácilmente para los especuladores mentales, para aquellos que se esfuerzan por alcanzar la autorrealización mediante severas austeridades y penitencias, oa aquellos que consideran el cuerpo lo mismo que el yo.’
SIGNIFICADO
Este verso pertenece al Śrīmad -Bhāgavatam ( 10.9.21 ).
TEXTO 28
‘ātma-bhūta’-śabde kahe ‘pāriṣada-gaṇa’
aiśvarya-jñāne lakṣmī nā pāilā vrajendra-nandana
SINÓNIMOS
ātma – bhūta – śabde —la palabra ātma – bhūta ; kahe —significa; pāriṣada – gaṇa —asociados personales; aiśvarya – jñāne —en la comprensión de la opulencia; lakṣmī —la diosa de la fortuna; nā pāilā —no pudo obtener; vrajendra – nandana —el refugio de Kṛṣṇa , el hijo de Nanda Mahārāja .
TRADUCCIÓN
«La palabra ‘ātma-bhūta’ significa ‘asociados personales’. Mediante la comprensión de la opulencia, la diosa de la fortuna no pudo recibir el refugio de Kṛṣṇa , el hijo de Nanda Mahārāja .
SIGNIFICADO
Lakṣmī , la diosa de la fortuna, tiene un conocimiento completo de las opulencias de Kṛṣṇa, pero no pudo lograr la asociación con Kṛṣṇa a fuerza de ese conocimiento. Sin embargo, los devotos de Vṛndāvana en realidad disfrutan de la compañía de Kṛṣṇa .
TEXTO 29
nāyaṁ śriyo ‘ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ‘nyāḥ
rāsotsave ‘sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām
SINÓNIMOS
na —no; ayam —esto; śriyaḥ —de la diosa de la fortuna; aṅge —en el pecho; u —ay; nitānta – rateḥ —que está muy íntimamente relacionado; prasādaḥ —el favor; svaḥ —de los planetas celestiales; yoṣitām —de mujeres; nalina —de la flor de loto; gandha —que tiene el aroma; rucām —y brillo corporal; kutaḥ —mucho menos; anyāḥ —otros; rāsa – utsave —en el festival de la danza rāsa ; asya —del Señor Śrī Kṛṣṇa ; bhuja – daṇḍa —por los brazos; gṛhīta —abrazó; kaṇṭha —sus cuellos; labdha – āśiṣām —que obtuvo tal bendición; yaḥ —que; udagāt —se manifestó; vraja – sundarīṇām —de las hermosas gopīs, las muchachas trascendentales de Vrajabhūmi.
TRADUCCIÓN
«Cuando el Señor Śrī Kṛṣṇa estaba bailando con las gopīs en el rāsa – līlā , las gopīs fueron abrazadas por los brazos del Señor. Este favor trascendental nunca fue otorgado a la diosa de la fortuna ni a las otras consortes en el mundo espiritual. De hecho, nunca ¿Fue tal favor ni siquiera imaginado por las muchachas más bellas de los planetas celestiales, cuyo brillo corporal y aroma se asemejan a los de las flores de loto? ¿Y qué decir de las mujeres mundanas que son muy hermosas según la estimación material? ?
SIGNIFICADO
Éste es un verso del Śrīmad- Bhāgavatam (10.47.60).
TEXTO 30
śuddha-bhāve sakhā kare skandhe ārohaṇa
śuddha-bhāve vrajeśvarī karena bandhana
SINÓNIMOS
śuddha – bhāve —en conciencia pura; sakhā —amigo; kare —hace; skandhe —en el hombro; ārohaṇa —levantándose; śuddha – bhāve —en conciencia pura; vraja – īśvarī —la Reina de Vraja ; karena bandhana —ata.
TRADUCCIÓN
«Con conciencia de Kṛṣṇa pura , un amigo se sube al hombro de Kṛṣṇa , y madre Yaśodā ata al Señor.
SIGNIFICADO
Śuddha- bhāva , la conciencia pura, no depende de la comprensión de las opulencias del Señor. Incluso sin esas opulencias, el devoto en śuddha – bhāva se inclina a amar a Kṛṣṇa como a un amigo o a un hijo.
TEXTO 31
‘mora sakhā’, ‘mora putra’,–ei ‘śuddha’ mana
ataeva śuka-vyāsa kare praśaṁsana
SINÓNIMOS
mora sakhā —mi amigo; mora putra —mi hijo; ei —esto; śuddha —puro; mana —conciencia; ataeva —por lo tanto; śuka – vyāsa —Śukadeva Gosvāmī y Vyāsadeva; kare praśaṁsana —alabanza.
TRADUCCIÓN
«Con conciencia de Kṛṣṇa pura , sin conocimiento de las opulencias del Señor, el devoto considera a Kṛṣṇa su amigo o su hijo. Por lo tanto, esta actitud devocional es elogiada incluso por Śukadeva Gosvāmī y Vyāsadeva, la autoridad suprema.
TEXTO 32
itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
SINÓNIMOS
ittham —de esta manera; satām —de personas que prefieren el aspecto impersonal del Señor; brahma —de la refulgencia impersonal; sukha —por la felicidad; anubhūtyā —que es realizado; dāsyam —la modalidad de servidumbre; gatānām —de aquellos que han aceptado; para – daivatena —que es la Deidad suprema y adorable; māyā – āśritānām — para personas comunes y corrientes bajo las garras de la energía externa; nara – dārakeṇa — con Aquel que es como un niño de este mundo material; sākam —en amistad; vijahruḥ —jugado; kṛta – puṇya – puñjāḥ —aquellos que han acumulado grandes cantidades de actividades piadosas.
TRADUCCIÓN
«Aquellos que se ocupan en la autorrealización, apreciando la refulgencia Brahman del Señor, y aquellos que se dedican al servicio devocional, aceptando a la Suprema Personalidad de Dios como maestro, así como aquellos que están bajo las garras de māyā , pensando que el Señor es un «Una persona común y corriente no puede comprender que ciertas personalidades exaltadas -después de acumular volúmenes de actividades piadosas- estén ahora jugando con el Señor en amistad como pastorcillos de vacas.’
SIGNIFICADO
Este verso pertenece al Śrīmad- Bhāgavatam (10.12.11).
TEXTO 33
trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam
SINÓNIMOS
trayyā —por seguidores de los tres Vedas que realizan grandes sacrificios como Indra y otros semidioses; ca —también; upaniṣadbhiḥ —por los seguidores de los Upaniṣads, la porción más elevada del conocimiento védico; ca —también; sāṅkhya —por los filósofos que estudian analíticamente el universo; yogaiḥ —por yogīs místicos ; ca —y; sātvataiḥ —por devotos que siguen el método de adoración mencionado en el Pañcarātra y otras Escrituras védicas; upagīyamāna —siendo cantado; māhātmyam —cuyas glorias; harim —a la Suprema Personalidad de Dios; sā —ella, madre Yaśodā ; amanyata —consideró; ātma – jam —su propio hijo, nacido de su cuerpo.
TRADUCCIÓN
«Cuando madre Yaśodā vio todos los universos dentro de la boca de Kṛṣṇa , ciertamente quedó asombrada por el momento. Sin embargo, todavía consideraba al Señor su propio hijo, aunque Él es adorado por grandes personalidades que le ofrecen sacrificios, grandes santos que entienden la grandeza del Señor mediante el estudio de los Upaniṣads, los grandes filósofos que estudian analíticamente el universo, los grandes yogīs que lo conocen como la Superalma todopenetrante, e incluso los devotos que aceptan al Señor como la Suprema Personalidad de Dios.’
SIGNIFICADO
Este verso pertenece al Śrīmad- Bhāgavatam ( 10.8.45 ).
TEXTO 34
nandaḥ kim akarod brahman
śreya evaṁ mahodayam
yaśodā vā mahā-bhāgā
papau yasyāḥ stanaṁ hariḥ
SINÓNIMOS
nandaḥ — Nanda Mahārāja ; kim —qué; akarot —ha realizado; brahman —¡oh, brāhmaṇa !; śreyaḥ —actividades auspiciosas; evam —así; mahā – udayam —elevándose a la exaltada posición de padre de Kṛṣṇa ; yaśodā —madre Yaśodā ; vā —o; mahā – bhāgā —muy afortunado; papau —bebió; yasyāḥ —de quien; stanam —los senos; hariḥ —la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
«Oh, brāhmaṇa , ¿qué actividades piadosas realizó Nanda Mahārāja para recibir a la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa como su hijo? ¿Y qué actividades piadosas realizó madre Yaśodā que hicieron que la Absoluta Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa la llamara «madre» y le chupara los pechos? ‘
SIGNIFICADO
Este verso pertenece al Śrīmad- Bhāgavatam ( 10.8.46 ).
TEXTO 35
aiśvarya dekhileha ‘śuddhera’ nahe aiśvarya-jñāna
ataeva aiśvarya ha-ite ‘kevala’-bhāva pradhāna
SINÓNIMOS
aiśvarya —opulencia; dekhileha —incluso después de ver; śuddhera —de un devoto puro; nahe —no es; aiśvarya – jñāna —conocimiento de la opulencia; ataeva —por lo tanto; aiśvarya ha – ite — que la comprensión de la opulencia; kevala – bhāva —emoción pura; pradhāna —más eminente.
TRADUCCIÓN
«Incluso si un devoto puro ve la opulencia de Kṛṣṇa , no la acepta. Por lo tanto, la conciencia pura es más exaltada que la conciencia de la opulencia del Señor.
TEXTO 36
e saba śikhāilā más rāya-rāmānanda
anargala rasa-vettā prema-sukhānanda
SINÓNIMOS
e saba —todo esto; śikhāilā —instruyó; más —a Mí; rāya – rāmānanda — Rāmānanda Rāya ; anargala— incesantemente; rasa – vettā — aquel que comprende las melosidades trascendentales; prema – sukha – ānanda —absorbido en la felicidad del amor extático por Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
«Rāmānanda Rāya es extremadamente consciente de las melosidades trascendentales. Está incesantemente absorto en la felicidad del amor extático por Kṛṣṇa . Es él quien Me ha instruido en todo esto.
TEXTO 37
kahana nā yāya rāmānandera prabhāva
rāya-prasāde jāniluṅ vrajera ‘śuddha’ bhāva
SINÓNIMOS
kahana nā yāya —no se puede describir; rāmānandera prabhāva —la influencia de Rāmānanda Rāya ; rāya —de Rāmānanda Rāya ; prasāde —por la misericordia; jāniluṅ —he entendido; vrajera —de los habitantes de Vraja ; śuddha bhāva —amor puro.
TRADUCCIÓN
«Es imposible describir la influencia y el conocimiento de Rāmānanda Rāya , pues sólo por su misericordia he comprendido el amor puro de los residentes de Vṛndāvana .
TEXTO 38
dāmodara-svarūpa–‘prema-rasa’ mūrtimān
yāṅra saṅge haila vraja-madhura-rasa-jñāna
SINÓNIMOS
dāmodara – svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; prema – rasa — las melosidades trascendentales del amor extático; mūrtimān —personificada; yāṅra saṅge —por cuya asociación; haila —hubo; vraja —de Vraja ; madhura – rasa — de la melosidad del amor conyugal; jñāna —conocimiento.
TRADUCCIÓN
«La melosidad trascendental del amor extático está personificada por Svarūpa Dāmodara . Por su asociación he entendido la melosidad trascendental del amor conyugal de Vṛndāvana.
TEXTO 39
‘śuddha-prema’ vraja-devīra–kāma-gandha-hīna
‘kṛṣṇa-sukha-tātparya’,–ei tāra cihna
SINÓNIMOS
śuddha – prema —amor puro; vraja – devīra —de las gopīs o Śrīmatī Rādhārāṇī; kāma – gandha – hīna — sin olor a lujuria material; kṛṣṇa —de Kṛṣṇa ; sukha —felicidad; tātparya —el propósito; ei —esto; tāra —de eso; cihna —el síntoma.
TRADUCCIÓN
«El amor puro de las gopīs y Śrīmatī Rādhārāṇī no tiene ningún rastro de lujuria material. El criterio de ese amor trascendental es que su único propósito es satisfacer a Kṛṣṇa .
TEXTO 40
yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ
SINÓNIMOS
yat —que; te —tu; sujāta —muy fino; caraṇa – ambu – ruham —pies de loto; staneṣu —en los pechos; bhītāḥ —teniendo miedo; śanaiḥ —suavemente; priya —¡oh, amada!; dadhīmahi —colocamos; karkaśeṣu —áspero; tena —con ellos; aṭavīm —el sendero; aṭasi —Vagas; tat —ellos; vyathate —están angustiados; na —no; kim svit —nos preguntamos; kūrpa – ādibhiḥ — con piedras pequeñas y demás; bhramati —aleteo; dhīḥ —la mente; bhavat – āyuṣām — de aquellos para quienes Tu Señoría es la vida misma; naḥ —de nosotros.
TRADUCCIÓN
«¡Oh, muy amado! Tus pies de loto son tan suaves que los colocamos suavemente sobre nuestros pechos, temiendo que Tus pies resulten lastimados. Nuestras vidas descansan sólo en Ti. Por lo tanto, nuestras mentes están llenas de ansiedad de que Tus tiernos pies puedan ser dañados. herido por guijarros mientras deambulas por el sendero del bosque.
SIGNIFICADO
Este verso lo pronuncian las gopīs en el Śrīmad- Bhāgavatam (10.31.19).
TEXTO 41
gopī-gaṇera śuddha-prema aiśvarya-jñāna-hīna
premete bhartsanā kare ei tāra cihna
SINÓNIMOS
gopī – gaṇera —de las gopīs; śuddha – prema —amor puro; aiśvarya – jñāna – hīna —desprovisto de conocimiento de las opulencias; premete —de amor puro; bhartsanā —castigo; kare —hacer; ei —esto; tāra —de eso; cihna —el síntoma.
TRADUCCIÓN
«Obsesionadas con el amor puro, sin conocimiento de las opulencias, las gopīs a veces castigaban a Kṛṣṇa . Ése es un síntoma de amor extático puro.
TEXTO 42
pati-sutānvaya-bhrātṛ-bāndhavān
ativilaṅghya te ‘nty acyutāgatāḥ
gati-vidas tavodgīta-mohitāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
SINÓNIMOS
pati —esposos; suta —hijos; anvaya —familia; bhrātṛ —hermanos; bāndhavān —amigos; ativilaṅghya —sin preocuparse por; te —tu; anti —querido refugio; acyuta —¡oh, infalible!; āgatāḥ —han venido; gati – vidaḥ —que conocen todo acerca de nuestras actividades; tava —de Ti; udgīta —por la flauta cantante; mohitāḥ —siendo atraído; kitava —¡oh, gran tramposo!; yoṣitaḥ —mujeres hermosas; kaḥ —quién; tyajet —se rendiría; niśi —en plena noche.
TRADUCCIÓN
«Oh querido Kṛṣṇa , nosotras las gopīs hemos descuidado el orden de nuestros esposos, hijos, familiares, hermanos y amigos y hemos dejado su compañía para venir a Ti. Tú sabes todo acerca de nuestros deseos. Hemos venido sólo porque nos atrae el Supremo. música de Tu flauta. Pero Tú eres un gran tramposo, porque ¿quién más renunciaría a la compañía de jóvenes como nosotras en la oscuridad de la noche?’
SIGNIFICADO
Este verso pertenece al Śrīmad- Bhāgavatam (10.31.16).
TEXTO 43
sarvottama bhajana ei sarva-bhakti jini’
ataeva kṛṣṇa kahe,–‘āmi tomāra ṛṇī’
SINÓNIMOS
sarva – uttama —sobre todo; bhajana —servicio devocional; ei —esto; sarva – bhakti —todos los tipos de bhakti ; jini’ -conquistador; ataeva —por lo tanto; kṛṣṇa kahe — el Señor Kṛṣṇa dice; āmi —yo; tomāra —tu; ṛṇī —deudor.
TRADUCCIÓN
«El amor conyugal de las gopīs es el servicio devocional más exaltado, que supera todos los demás métodos de bhakti . Por lo tanto, el Señor Kṛṣṇa está obligado a decir: ‘Mis queridas gopīs, no puedo pagarles. De hecho, siempre estoy en deuda con ustedes’.
TEXTO 44
na pāraye ‘haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
SINÓNIMOS
na —no; pāraye —puedo hacer; aham —yo; niravadya – saṁyujām — a aquellos que están completamente libres de engaño; sva – sādhu – kṛtyam —compensación adecuada; vibudha – āyuṣā — con una vida tan larga como la de los semidioses; api —aunque; vaḥ —a ti; yāḥ —quién; mā —Yo; abhajan —han adorado; durjaya – geha – śṛṅkhalāḥ — las cadenas de la vida familiar, que son difíciles de superar; saṁvṛścya —cortando; tat —eso; vaḥ —de ti; pratiyātu —que sea devuelto; sādhunā —por la buena actividad misma.
TRADUCCIÓN
«Oh, gopīs, no puedo pagar Mi deuda por vuestro impecable servicio, ni siquiera durante una vida de Brahmā . Vuestra conexión conmigo es irreprochable. Me habéis adorado, cortando todos los lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por lo tanto, Por favor, deja que tus propias obras gloriosas sean tu compensación.’
SIGNIFICADO
Ésta es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam (10.32.22).
TEXTO 45
aiśvarya-jñāna haite kevalā-bhāva–pradhāna
pṛthivīte bhakta nāhi uddhava-samāna
SINÓNIMOS
aiśvarya – jñāna haite —que el amor trascendental en la opulencia; kevalā – bhāva —amor puro; pradhāna —más prominente; pṛthivīte —en la superficie del mundo; bhakta nāhi —no hay devoto; uddhava – samāna —como Uddhava .
TRADUCCIÓN
«Completamente distinto del amor por Kṛṣṇa en opulencia, el amor puro por Kṛṣṇa está en el nivel más elevado. En la superficie del mundo no hay devoto mayor que Uddhava .
TEXTO 46
teṅha yāṅra pada-dhūli karena prārthana
svarūpera saṅge pāiluṅ e saba śikṣaṇa
SINÓNIMOS
teṅha —él; yāṅra —cuyo; pada – dhūli —polvo de los pies de loto; karena prārthana —deseos; svarūpera saṅge — de Svarūpa Dāmodara ; pāiluṅ —he obtenido; e saba —todo esto; śikṣaṇa —instrucciones.
TRADUCCIÓN
«Uddhava desea tomar sobre su cabeza el polvo de los pies de loto de las gopīs. He aprendido acerca de todos estos asuntos amorosos trascendentales del Señor Kṛṣṇa de Svarūpa Dāmodara .
TEXTO 47
āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ svajanam ārya-pathaṁ ca hitvā
bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām
SINÓNIMOS
āsām —de las gopīs; aho —oh; caraṇa – reṇu —el polvo de los pies de loto; juṣām —dedicado a; aham syām —déjame volverme; vṛndāvane — en Vṛndāvana ; kim api —cualquiera; gulma – latā – auṣadhīnām — entre arbustos, enredaderas y hierbas; yā —ellos que; Dustyajam —muy difícil de abandonar; sva – janam —miembros de la familia; ārya – patham —el sendero de la castidad; ca —y; hitvā —renunciando; bhejuḥ —adorado; mukunda – padavīm —los pies de loto de Mukunda , Kṛṣṇa ; śrutibhiḥ —por los Vedas; vimṛgyām —para ser buscado.
TRADUCCIÓN
«Las gopīs de Vṛndāvana han abandonado la compañía de sus maridos, hijos y otros miembros de la familia, a quienes es muy difícil abandonar, y han abandonado el sendero de la castidad para refugiarse en los pies de loto de Mukunda , Kṛṣṇa , ¿cuál debería buscar mediante el conocimiento védico. Oh, déjame tener la suerte de ser uno de los arbustos, enredaderas o hierbas en Vṛndāvana porque las gopīs los pisotean y los bendicen con el polvo de sus pies de loto.
SIGNIFICADO
Este verso del Śrīmad- Bhāgavatam (10.47.61) fue pronunciado por Uddhava . Cuando Kṛṣṇa envió a Uddhava a ver la condición de las gopīs en Vṛndāvana , permaneció allí durante unos meses en compañía de ellas y siempre hablaba con ellas acerca de Kṛṣṇa . Aunque esto agradó mucho a las gopīs y a otros residentes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana , Uddhava vio que las gopīs estaban gravemente afligidas por su separación de Kṛṣṇa . Sus corazones estaban tan perturbados que a veces sus mentes se trastornaban. Al observar la devoción y el amor puro de las gopīs por Kṛṣṇa , Uddhava deseó convertirse en una enredadera, una brizna de hierba o una hierba en Vṛndāvana, de modo que a veces las gopīs lo pisotearan y él recibiera el polvo de sus pies de loto sobre su cabeza.
TEXTO 48
haridāsa-ṭhākura–mahā-bhāgavata-pradhāna
prati dina laya teṅha tina-lakṣa nāma
SINÓNIMOS
haridāsa – ṭhākura — Haridāsa Ṭhākura; mahā – bhāgavata – pradhāna —el más elevado de todos los devotos puros; prati dina —todos los días; laya —cánticos; teṅha —él; tina – lakṣa nāma —300.000 santos nombres del Señor.
TRADUCCIÓN
«Haridāsa Ṭhākura, el maestro del santo nombre, está entre los más exaltados de todos los devotos. Cada día canta 300.000 santos nombres del Señor.
TEXTO 49
nāmera mahimā āmi tāṅra ṭhāñi śikhiluṅ
tāṅra prasāde nāmera mahimā jāniluṅ
SINÓNIMOS
nāmera mahimā —las glorias del santo nombre; āmi —yo; tāṅra ṭhāñi —de él; śikhiluṅ —han aprendido; tāṅra prasāde —por su misericordia; nāmera —del santo nombre; mahimā —las glorias; jāniluṅ —pude entender.
TRADUCCIÓN
«He aprendido acerca de las glorias del santo nombre del Señor gracias a Haridāsa Ṭhākura, y por su misericordia he comprendido esas glorias.
TEXTOS 50-52
ācāryaratna ācāryanidhi paṇḍita-gadādhara
jagadānanda, dāmodara, śaṅkara, vakreśvara
kāśīśvara, mukunda, vāsudeva, murāri
āra yata bhakta-gaṇa gauḍe avatari’
kṛṣṇa-nāma-prema kailā jagate pracāra
iṅhā sabāra saṅge kṛṣṇa-bhakti ye āmāra»
SINÓNIMOS
ācāryaratna —Ācāryaratna; ācāryanidhi —Ācāryanidhi; paṇḍita – gadādhara — Gadādhara Paṇḍita ; jagadānanda — Jagadānanda ; dāmodara — Dāmodara ; śaṅkara —Śaṅkara; vakreśvara — Vakreśvara ; kāśīśvara — Kāśīśvara ; mukunda — Mukunda ; vāsudeva — Vāsudeva ; murāri — Murāri ; āra —y; yata —tantos como; bhakta – gaṇa —devotos; gauḍe —en Bengala; avatari ‘—habiendo descendido; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; prema —amor extático por Kṛṣṇa ; kailā —hizo; jagate —en todo el mundo; pracāra —predicación; iṅhā sabāra —de todos ellos; saṅge —por asociación; kṛṣṇa – bhakti —servicio devocional a Kṛṣṇa ; vosotros —que; āmāra —Mi.
TRADUCCIÓN
«Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Gadādhara Paṇḍita , Jagadānanda , Dāmodara , Śaṅkara, Vakreśvara , Kāśīśvara , Mukunda , Vāsudeva , Murāri y muchos otros devotos han descendido a Bengala para predicar a todos las glorias del santo nombre de Kṛṣ. ṇa y el valor del amor por Él De ellos he aprendido el significado del servicio devocional a Kṛṣṇa «.
TEXTO 53
bhaṭṭera hṛdaye dṛḍha abhimāna jāni’
bhaṅgī kari’ mahāprabhu kahe eta vāṇī
SINÓNIMOS
bhaṭṭera hṛdaye —en el corazón de Vallabha Bhaṭṭa ; dṛḍha —fijo; abhimāna —orgullo; jāni ‘-comprensión; bhaṅgī kari ‘—haciendo una insinuación; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —habló; eta vāṇī —estas palabras.
TRADUCCIÓN
Sabiendo que el corazón de Vallabha Bhaṭṭa estaba lleno de orgullo, Śrī Caitanya Mahāprabhu pronunció estas palabras, insinuando cómo se puede aprender acerca del servicio devocional.
SIGNIFICADO
Vallabha Bhaṭṭa estaba muy orgulloso de su conocimiento del servicio devocional, y por eso quería hablar sobre el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu sin comprender la posición del Señor. Por lo tanto, el Señor insinuó de muchas maneras que si Vallabha Bhaṭṭa quisiera saber qué es realmente el servicio devocional, tendría que aprender de todos los devotos que mencionó, comenzando con Advaita Ācārya, el Señor Nityānanda , Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y Rāmānanda Rāya . Como ha dicho Svarūpa Dāmodara , si uno quiere aprender el significado del Śrīmad- Bhāgavatam , debe recibir lecciones de un alma realizada. No debemos pensar con orgullo que podemos entender el trascendental servicio amoroso del Señor simplemente leyendo libros. Uno debe volverse sirviente de un vaiṣṇava . Como ha confirmado Narottama dāsa Ṭhākura, chāḍiyā vaiṣṇava – sevā nistāra pāyeche kebā : uno no puede estar en una posición trascendental a menos que sirva muy fielmente a un vaiṣṇava puro . Hay que aceptar un guru vaiṣṇava ( ādau gurv- aśrayam ), y luego, mediante preguntas y respuestas, uno debe aprender gradualmente qué es el servicio devocional puro a Kṛṣṇa . Eso se llama el sistema paramparā .
TEXTO 54
«āmi se’vaiṣṇava’,–bhakti-siddhānta saba jāni
āmi se bhāgavata-artha uttama vākhāni»
SINÓNIMOS
āmi —yo; se —eso; vaiṣṇava — vaiṣṇava ; bhakti – siddhānta —conclusiones del servicio devocional; saba —todos; jāni —yo sé; āmi —yo; se —eso; bhāgavata – artha —significado del Bhāgavatam ; uttama —muy bien; vākhāni —puede explicar.
TRADUCCIÓN
«Soy un gran vaiṣṇava . Habiendo aprendido todas las conclusiones de la filosofía vaiṣṇava , puedo entender el significado del Śrīmad- Bhāgavatam y explicarlo muy bien».
TEXTO 55
bhaṭṭera manete ei chila dīrgha garva
prabhura vacana śuni’ se ha-ila kharva
SINÓNIMOS
bhaṭṭera manete —en la mente de Vallabha Bhaṭṭa ; ei —esto; chila —existía; dīrgha —durante mucho tiempo; garva —orgullo; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vacana —las palabras; śuni ‘—por oír; se —eso; ha – ila —era; kharva —cortado.
TRADUCCIÓN
Ese orgullo había existido durante mucho tiempo en la mente de Vallabha Bhaṭṭa, pero cuando escuchó la prédica de Śrī Caitanya Mahāprabhu , su orgullo desapareció.
TEXTO 56
prabhura mukhe vaiṣṇavatā śuniyā sabāra
bhaṭṭera icchā haila tāṅ-sabāre dekhibāra
SINÓNIMOS
prabhura mukhe —de boca de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vaiṣṇavatā —la norma del vaiṣṇavismo; śuniyā sabāra —escucha de todos los devotos; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; icchā —deseo; haila —era; tāṅ – sabāre —todos ellos; dekhibāra —ver.
TRADUCCIÓN
Cuando Vallabha Bhaṭṭa escuchó de boca de Śrī Caitanya Mahāprabhu acerca del vaiṣṇavismo puro de todos esos devotos, inmediatamente deseó verlos.
TEXTO 57
bhaṭṭa kahe,–«e saba vaiṣṇava rahe kon sthāne?
kon prakāre pāimu ihāṅ-sabāra darśane?
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — Vallabha Bhaṭṭa dijo; e saba vaiṣṇava —todos estos vaiṣṇavas; rahe —vive; kon sthāne —donde; kon prakāre —cómo; pāimu —alcanzaré; ihāṅ – sabāra darśane —viendo a todos estos vaiṣṇavas.
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa dijo: «¿Dónde viven todos estos vaiṣṇavas y cómo puedo verlos?»
TEXTO 58
prabhu kahe,–«keha gauḍe, keha deśāntare
saba āsiyāche ratha-yātrā dekhibāre
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; keha gauḍe —algunos en Bengala; keha —algunos; deśa – antare —en otros estados; saba —todos; āsiyāche —han venido; ratha – yātrā dekhibāre —para ver el festival de automóviles del Señor Jagannātha .
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió: «Aunque algunos de ellos viven en Bengala y otros en otros estados, todos han venido aquí para ver el festival Ratha – yātrā .
TEXTO 59
ihāṅi rahena sabe, vāsā–nānā-sthāne
ihāṅi pāibā tumi sabāra darśane»
SINÓNIMOS
ihāṅi —aquí; rahena sabe —todos ellos están vivos; vāsā —sus lugares de residencia; nānā – sthāne —en diversos lugares; ihāṅi —aquí; pāibā —obtendrá; tumi —tú; sabāra darśane —la audiencia de todos.
TRADUCCIÓN
«En la actualidad todos viven aquí. Sus residencias están en distintos barrios. Aquí podrás ver a todos ellos».
TEXTO 60
tabe bhaṭṭa kahe bahu vinaya vacana
bahu dainya kari’ prabhure kaila nimantraṇa
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; bhaṭṭa kahe — Vallabha Bhaṭṭa dijo; bahu —muy; vinaya —humilde; vacana —palabras; bahu dainya kari ‘—con toda humildad; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila nimantraṇa —invitado a cenar .
TRADUCCIÓN
A continuación, con gran sumisión y humildad, Vallabha Bhaṭṭa invitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu a cenar en su casa.
TEXTO 61
āra dina saba vaiṣṇava prabhu-sthāne āilā
sabā-sane mahāprabhu bhaṭṭe milāilā
SINÓNIMOS
āra dina —al día siguiente; saba vaiṣṇava —todos los vaiṣṇavas; prabhu – sthāne —al lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; sabā -sane —con todos ellos; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhaṭṭe milāilā —presentó a Vallabha Bhaṭṭa .
TRADUCCIÓN
Al día siguiente, cuando todos los vaiṣṇavas llegaron a la morada de Śrī Caitanya Mahāprabhu , el Señor les presentó a todos Vallabha Bhaṭṭa .
TEXTO 62
‘vaiṣṇave’ra teja dekhi’ bhaṭṭera camatkāra
tāṅ-sabāra āge bhaṭṭa–khadyota-ākāra
SINÓNIMOS
vaiṣṇavera —de los vaiṣṇavas; teja —el brillo; dekhi’ -ver; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; camatkāra —sorprendido; tāṅ – sabāra —de todos ellos; āge —al frente; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; khadyota – ākāra —como una luciérnaga.
TRADUCCIÓN
Se sorprendió al ver el brillo de sus rostros. De hecho, entre ellos Vallabha Bhaṭṭa parecía una luciérnaga.
TEXTO 63
tabe bhaṭṭa bahu mahā-prasāda ānāila
gaṇa-saha mahāprabhure bhojana karāila
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; bahu —mucho; mahā – prasāda —los remanentes del Señor Jagannātha; ānāila —trajo; gaṇa – saha mahāprabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu con Sus asociados; bhojana karāila —alimentó.
TRADUCCIÓN
Entonces Vallabha Bhaṭṭa trajo una gran cantidad de mahā – prasāda del Señor Jagannātha y alimentó suntuosamente al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y a Sus asociados.
TEXTO 64
paramānanda purī-saṅge sannyāsīra gaṇa
eka-dike vaise saba karite bhojana
SINÓNIMOS
paramānanda purī – saṅge —con Paramānanda Purī ; sannyāsīra gaṇa —todos los sannyāsī asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; eka – dique —por un lado; vaise — se sentó ; saba —todos; karite bhojana —aceptar el prasāda .
TRADUCCIÓN
Todos los sannyāsīs asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu, encabezados por Paramānanda Purī , se sentaron a un lado y así participaron del prasāda .
TEXTO 65
advaita, nityānanda-rāya–pārśve dui-jana
madhye mahāprabhu vasilā, āge-pāche bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
advaita — Advaita Ācārya; nityānanda – rāya — el Señor Nityānanda ; pārśve —a los lados; dui – jana —dos personalidades; madhye —en el medio; mahāprabhu vasilā —Śrī Caitanya Mahāprabhu se sentó; āge —al frente; pāche —detrás; bhakta – gaṇa —todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba sentado en medio de los devotos. Advaita Ācārya y el Señor Nityānanda se sentaron cada uno a un lado del Señor. Los demás devotos se sentaron delante y detrás del Señor.
TEXTO 66
gauḍera bhakta yata kahite nā pāri
aṅgane vasilā saba hañā sāri sāri
SINÓNIMOS
gauḍera —de Bengala; bhakta yata —todos los devotos; kahite —mencionar; nā pāri —soy incapaz; aṅgane —en el patio; vasilā — se sentó; saba —todos; hañā —siendo; sāri sāri —en líneas.
TRADUCCIÓN
Los devotos de Bengala, que no puedo contar, se sentaron todos en filas en el patio.
TEXTO 67
prabhura bhakta-gaṇa dekhi’ bhaṭṭera camatkāra
pratyeke sabāra pade kaila namaskāra
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa —devotos; dekhi’ -ver; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; camatkāra —sorpresa; prati – eke —a todos y cada uno; sabāra —de todos; pade —a los pies de loto; kaila namaskāra —ofreció reverencias.
TRADUCCIÓN
Cuando Vallabha Bhaṭṭa vio a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu , quedó muy sorprendido, pero con devoción ofreció reverencias a los pies de loto de todos y cada uno de ellos.
TEXTO 68
svarūpa, jagadānanda, kāśīśvara, śaṅkara
pariveśana kare, āra rāghava, dāmodara
SINÓNIMOS
svarūpa — Svarūpa ; jagadānanda — Jagadānanda ; kāśīśvara — Kāśīśvara ; śaṅkara —Śaṅkara; pariveśana kare —distribuir; āra —y; rāghava dāmodara — Rāghava y Dāmodara .
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara , Jagadānanda , Kāśīśvara y Śaṅkara, junto con Rāghava y Dāmodara Paṇḍita , se encargaron de distribuir el prasāda .
TEXTO 69
mahā-prasāda vallabha-bhaṭṭa bahu ānāila
prabhu-saha sannyāsi-gaṇa bhojane vasila
SINÓNIMOS
mahā – prasāda —comida ofrecida a Śrī Jagannātha ; vallabha – bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; bahu —una gran cantidad; ānāila —trajo; prabhu – saha —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sannyāsi – gaṇa —todos los sannyāsīs; bhojane vasila — se sentó a aceptar el prasāda .
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa había traído una gran cantidad de mahā – prasāda ofrecido al Señor Jagannātha . Así, todos los sannyāsīs se sentaron a comer con Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 70
prasāda pāya vaiṣṇava-gaṇa bale, ‘hari’ ‘hari’
hari hari dhvani uṭhe saba brahmāṇḍa bhari’
SINÓNIMOS
prasāda — el prasāda ; pāya —aceptar; vaiṣṇava – gaṇa —todos los vaiṣṇavas; bale —cantar; hari hari — Hari , Hari ; hari hari dhvani —la vibración de Hari , Hari ; uṭhe —se levanta; saba brahmāṇḍa —el universo entero; bhari’ -relleno.
TRADUCCIÓN
Al aceptar el prasāda , todos los vaiṣṇavas cantaron los santos nombres Hari , Hari . La creciente vibración del santo nombre de Hari llenó el universo entero.
TEXTO 71
mālā, candana, guvāka, pāna aneka ānila
sabā’ pūjā kari’ bhaṭṭa ānandita haila
SINÓNIMOS
mālā —guirnaldas; candana —pulpa de sándalo; guvāka —especias; pāna —betel; aneka —mucho; ānila —trajo; sabā’ pūjā kari ‘—adorando a todos los vaiṣṇavas; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; ānandita haila —se puso muy feliz.
TRADUCCIÓN
Cuando todos los vaiṣṇavas terminaron de comer, Vallabha Bhaṭṭa trajo una gran cantidad de guirnaldas, pulpa de sándalo, especias y betel. Los adoró con mucho respeto y se volvió extremadamente feliz.
TEXTO 72
ratha-yātrā-dine prabhu kīrtana ārambhilā
pūrvavat sāta sampradāya pṛthak karilā
SINÓNIMOS
ratha – yātrā – cenar — el día del festival del automóvil; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kīrtana ārambhilā —comenzó el canto congregacional; pūrva – vat —como antes; sāta sampradāya —en siete grupos; pṛthak karilā —Él dividió.
TRADUCCIÓN
El día del festival del automóvil, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó el canto congregacional. Como había hecho anteriormente, dividió a todos los devotos en siete grupos.
TEXTOS 73-74
advaita, nityānanda, haridāsa, vakreśvara
śrīvāsa, rāghava, paṇḍita-gadādhara
sāta jana sāta-ṭhāñi karena nartana
‘hari-bola’ bali’ prabhu karena bhramaṇa
SINÓNIMOS
advaita — Advaita Ācārya; nityānanda — el Señor Nityānanda ; haridāsa —Ṭhākura Haridāsa ; vakreśvara — Vakreśvara ; śrīvāsa —Śrīvāsa Ṭhākura; rāghava — Rāghava ; paṇḍita – gadādhara — Gadādhara Paṇḍita ; sāta jana —siete personas; sāta – ṭhāñi —en siete grupos; karena nartana —danza; hari – bola bali ‘-pronunciando «Hari bol»; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena bhramaṇa —deambula.
TRADUCCIÓN
Siete devotos ( Advaita , Nityānanda , Haridāsa Ṭhākura, Vakreśvara , Śrīvāsa Ṭhākura, Rāghava Paṇḍita y Gadādhara Paṇḍita ) formaron siete grupos y comenzaron a bailar. Śrī Caitanya Mahāprabhu , cantando «Hari bol «, vagó de un grupo a otro.
TEXTO 75
caudda mādala bāje ucca saṅkīrtana
eka eka nartakera preme bhāsila bhuvana
SINÓNIMOS
caudda mādala —catorce mṛdaṅgas; bāje —se estaban tocando; ucca saṅkīrtana —canto congregacional en voz alta; eka eka —de cada grupo; nartakera —del bailarín; preme —en amor extático; bhāsila bhuvana —inundó el mundo entero.
TRADUCCIÓN
Catorce mṛdaṅgas resonaron con el fuerte canto congregacional, y en cada grupo había un bailarín cuya danza de amor extático inundó el mundo entero.
TEXTO 76
dekhi’ vallabha-bhaṭṭera haila camatkāra
ānande vihvala nāhi āpana-sāmbhāla
SINÓNIMOS
dekhi’ -ver; vallabha – bhaṭṭera —de Vallabha Bhaṭṭa ; haila camatkāra —fue asombro; ānande vihvala —abrumado por la felicidad trascendental; nāhi —no había; āpana – sāmbhāla —manteniendo su posición normal.
TRADUCCIÓN
Al ver todo esto, Vallabha Bhaṭṭa quedó completamente asombrado. Fue abrumado por la bienaventuranza trascendental y se perdió.
TEXTO 77
tabe mahāprabhu sabāra nṛtya rākhilā
pūrvavat āpane nṛtya karite lāgilā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabāra —de todos ellos; nṛtya rākhilā —dejó de bailar; pūrvavat —como antes; āpane —personalmente; nṛtya —bailando; karite lāgilā —comenzó a realizar.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu detuvo la danza de los demás y, como había hecho anteriormente, Él personalmente comenzó a bailar.
TEXTO 78
prabhura saundarya dekhi āra premodaya
‘ei ta’ sākṣāt kṛṣṇa’ bhaṭṭera ha-ila niścaya
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; saundarya —la belleza; dekhi —ver; āra —también; prema – udaya — despertar del amor extático; ei —esto; ta’ -ciertamente; sākṣāt —directamente; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; ha – ila —era; niścaya —certeza.
TRADUCCIÓN
Al ver la belleza de Śrī Caitanya Mahāprabhu y el despertar de Su amor extático, Vallabha Bhaṭṭa concluyó: «Aquí está el Señor Kṛṣṇa , sin lugar a dudas».
TEXTO 79
eta mata ratha-yātrā sakale dekhila
prabhura caritre bhaṭṭera camatkāra haila
SINÓNIMOS
eta mata —de esta manera; ratha – yātrā —el festival del automóvil; sakale —todos; dekhila —vio; prabhura caritre —por el carácter de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; camatkāra haila —hubo asombro.
TRADUCCIÓN
Así, Vallabha Bhaṭṭa presenció el festival del automóvil. Estaba simplemente asombrado por las características de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 80
yātrānantare bhaṭṭa yāi mahāprabhu-sthāne
prabhu-caraṇe kichu kaila nivedane
SINÓNIMOS
yātrā – anantare —después del Ratha – yātrā ; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; yāi —yendo; mahāprabhu – sthāne —al lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prabhu – caraṇe —a los pies de loto del Señor; kichu —algunos; kaila —hecho; nivedane —sumisión.
TRADUCCIÓN
Un día, después de terminar el festival, Vallabha Bhaṭṭa fue a la morada de Śrī Caitanya Mahāprabhu y presentó una petición a los pies de loto del Señor.
TEXTO 81
«bhāgavatera ṭīkā kichu kariyāchi likhana
āpane mahāprabhu yadi karena śravaṇa»
SINÓNIMOS
bhāgavatera —en el Śrīmad- Bhāgavatam ; ṭīkā —comentario; kichu —algunos; kariyāchi likhana —he escrito; āpane —Tú; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yadi —si; karena śravaṇa —escucharía.
TRADUCCIÓN
«He escrito algunos comentarios sobre el Śrīmad- Bhāgavatam «, dijo. «¿Sería tan amable de escucharlo?»
TEXTO 82
prabhu kahe,–«bhāgavatārtha bujhite nā pāri
bhāgavatārtha śunite āmi nahi adhikārī
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; bhāgavata – artha —el significado del Śrīmad- Bhāgavatam ; bujhite nā pāri —no puedo entender; bhāgavata – artha —el significado del Śrīmad- Bhāgavatam ; śunite —escuchar; āmi nahi adhikārī —No soy la persona adecuada.
TRADUCCIÓN
El Señor respondió: «No entiendo el significado del Śrīmad- Bhāgavatam . De hecho, no soy una persona adecuada para escuchar su significado.
TEXTO 83
vasi’ kṛṣṇa-nāma mātra kariye grahaṇe
saṅkhyā-nāma pūrṇa mora nahe rātri-dine
SINÓNIMOS
vasi’ —sentado; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; mātra —simplemente; kariye grahaṇe —yo canto; saṅkhyā – nāma —un número fijo de rondas; pūrṇa —completo; mora —Mi; nahe —no es; rātri – cenar —durante todo el día y la noche.
TRADUCCIÓN
«Simplemente me siento y trato de cantar el santo nombre de Kṛṣṇa , y aunque canto todo el día y toda la noche, no puedo completar el canto del número prescrito de rondas».
TEXTO 84
bhaṭṭa kahe, «kṛṣṇa-nāmera artha-vyākhyāne
vistāra kairāchi, tāhā karaha śravaṇe»
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — Vallabha Bhaṭṭa dijo; kṛṣṇa – nāmera —del santo nombre de Kṛṣṇa ; artha – vyākhyāne —descripción del significado; vistāra —muy elaboradamente; kairāchi —yo he hecho; tāhā —eso; karaha śravaṇe —amablemente escucha.
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa dijo: «He tratado de describir detalladamente el significado del santo nombre de Kṛṣṇa. Por favor, escuche la explicación».
TEXTO 85
prabhu kahe,–«kṛṣṇa-nāmera bahu artha nā māni
«śyāma-sundara’ ‘yaśodā-nandana,’–ei-mātra jāni
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; kṛṣṇa – nāmera —del santo nombre de Kṛṣṇa ; bahu artha —muchos significados; nā māni —no acepto; śyāma – sundara — Śyāmasundara; yaśodā – nandana —Yaśodānandana; ei – mātra —sólo esto; jāni —Lo sé.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió: «No acepto muchos significados diferentes para el santo nombre de Kṛṣṇa . Sólo sé que el Señor Kṛṣṇa es Śyāmasundara y Yaśodānandana. Eso es todo lo que sé.
TEXTO 86
tamāla-śyāmala-tviṣi
śrī-yaśodā-stanandhaye
kṛṣṇa-nāmno rūḍhir iti
sarva-śāstra-vinirṇayaḥ
SINÓNIMOS
tamāla – śyāmala – tviṣi —cuya tez es azul oscuro, parecida a un árbol tamāla ; śrī – yaśodā – stanam – dhaye —chupar el pecho de madre Yaśodā ; kṛṣṇa – nāmnaḥ —del nombre Kṛṣṇa ; rūḍhiḥ —el significado principal; iti —así; sarva – śāstra — de todas las Escrituras reveladas; vinirṇayaḥ —la conclusión.
TRADUCCIÓN
«El único significado del santo nombre de Kṛṣṇa es que Él es de color azul oscuro como un árbol tamāla y es el hijo de madre Yaśodā . Ésta es la conclusión de todas las escrituras reveladas».
SIGNIFICADO
Este es un verso del Nāma – kaumuḍī
TEXTO 87
ei artha āmi mātra jāniye nirdhāra
āra sarva-arthe mora nāhi adhikāra»
SINÓNIMOS
ei artha —este significado; āmi —yo; mātra —sólo; jāniye —saben; nirdhāra —conclusión; āra —otro; sarva —todos; arthe —significados; mora —Mi; nāhi —no es; adhikāra —capacidad de comprender.
TRADUCCIÓN
«Conozco de manera concluyente estos dos nombres, Śyāmasundara y Yaśodānandana. No entiendo ningún otro significado, ni tengo la capacidad de entenderlos».
TEXTO 88
phalgu-prāya bhaṭṭera nāmādi saba-vyākhyā
sarvajña prabhu jāni’ tare karena upekṣā
SINÓNIMOS
phalgu – prāya —generalmente inútil; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; nāma – ādi —el santo nombre, etc.; saba —todos; vyākhyā —explicaciones; sarva – jña —omnisciente; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jāni ‘-conociendo; tāre —él; karena upekṣā —descuida.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu es omnisciente. Por lo tanto, pudo entender que las explicaciones de Vallabha Bhaṭṭa sobre el nombre de Kṛṣṇa y el Śrīmad- Bhāgavatam eran inútiles. Por eso no se preocupó por ellos.
TEXTO 89
vimanā hañā bhaṭṭa gelā nija-ghara
prabhu-viṣaye bhakti kichu ha-ila antara
SINÓNIMOS
vimanā hañā —sintiéndose malhumorado; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; gelā —fue; nija – ghara —a su hogar; prabhu – viṣaye —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakti —devoción; kichu —algo; ha – ila —se volvió; antara —diferente.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu se negó rígidamente a escuchar sus explicaciones, Vallabha Bhaṭṭa se fue a casa sintiéndose malhumorado. Su fe y devoción al Señor cambiaron.
TEXTO 90
tabe bhaṭṭa gelā paṇḍita-gosāñira ṭhāñi
nānā mate prīti kari’ kare āsā-yāi
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; gelā —fue; paṇḍita – gosāñira thāñi — a Gadādhara Paṇḍita Gosāñi ; nānā mate —de diversas maneras; prīti kari ‘—mostrar afecto; kare āsā – yāi —va y viene.
TRADUCCIÓN
A continuación, Vallabha Bhaṭṭa fue a la casa de Gadādhara Paṇḍita . Siguió yendo y viniendo, mostrándole cariño de diversas formas, y así mantuvo una relación con él.
TEXTO 91
prabhura upekṣāya saba nīlācalera jana
bhaṭṭera vyākhyāna kichu nā kare śravaṇa
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; upekṣāya —debido a la negligencia; saba —todos; nīlācalera jana —gente de Jagannātha Purī ; bhaṭṭera vyākhyāna —explicación de Vallabha Bhaṭṭa ; kichu —cualquiera; nā kare śravaṇa —no escuches.
TRADUCCIÓN
Como Śrī Caitanya Mahāprabhu no tomaba muy en serio a Vallabha Bhaṭṭa , ninguna de las personas de Jagannātha Purī escuchó ninguna de sus explicaciones.
TEXTO 92
lajjita haila bhaṭṭa, haila apamāne
duḥkhita hañā gela paṇḍitera sthāne
SINÓNIMOS
lajjita —avergonzada; haila —se volvió; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; haila apamāne —se sintió insultada; duḥkhita hañā —siendo infeliz; gela —fue; paṇḍitera sthāne — a Gadādhara Paṇḍita .
TRADUCCIÓN
Avergonzado, insultado e infeliz, Vallabha Bhaṭṭa fue a Gadādhara Paṇḍita .
TEXTO 93
dainya kari’ kahe,–«niluṅ tomāra śaraṇa
tumi kṛpā kari’ rākha āmāra jīvana
SINÓNIMOS
dainya kari’ —con gran humildad; kahe —dijo; niluṅ —he tomado; tomāra śaraṇa —refugio de ti; tumi —tú; kṛpā kari ‘—siendo misericordioso; rākha —mantener; āmāra jīvana —mi vida.
TRADUCCIÓN
Acercándose a él con gran humildad, Vallabha Bhaṭṭa le dijo: «Me he refugiado en usted, mi querido señor. Por favor, tenga misericordia de mí y sálveme la vida.
TEXTO 94
kṛṣṇa-nāma-vyākhyā yadi karaha śravaṇa
tabe mora lajjā-paṅka haya prakṣālana»
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – nāma —del nombre del Señor Kṛṣṇa ; vyākhyā —explicación; yadi —si; karaha śravaṇa —escuchas; tabe —entonces; mora —mi; lajjā – paṅka —el barro de la vergüenza; haya —hay; prakṣālana —lavado.
TRADUCCIÓN
«Por favor, escucha mi explicación sobre el significado del nombre del Señor Kṛṣṇa. De esa manera, el barro de la vergüenza que me ha sobrevenido será lavado».
TEXTO 95
saṅkaṭe paḍila paṇḍita, karaye saṁśaya
ki karibena,–eko, karite nā pāre niścaya
SINÓNIMOS
saṅkaṭe —en un dilema; paḍila paṇḍita — Paṇḍita Gosāñi cayó; karaye saṁśaya —sintió dudas; ki karibena —lo que hará; eko —solo; karite nā pāre niścaya —no puedo tomar una decisión.
TRADUCCIÓN
Así, Paṇḍita Gosāñi cayó en un dilema. Tenía tantas dudas que no podía decidir solo qué hacer.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu no tomaba muy en serio a Vallabha Bhaṭṭa . Por lo tanto, Paṇḍita Gosāñi , o Gadādhara Gosāñi , quedó perplejo. ¿Cuál sería su posición si escuchara la explicación de Vallabha Bhaṭṭa sobre el nombre de Śrī Kṛṣṇa? Sin duda, Śrī Caitanya Mahāprabhu estaría disgustado. Por lo tanto, Gadādhara Paṇḍita Gosāñi no pudo tomar una decisión.
TEXTO 96
yadyapi paṇḍita āra nā kailā aṅgīkāra
bhaṭṭa yāi’ tabu paḍe kari’ balātkāra
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; āra —también; nā kailā aṅgīkāra —no aceptó; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; yāi’ -yendo; tabú —todavía; paḍe —lee; kari’ balātkāra —por la fuerza.
TRADUCCIÓN
Aunque Gadādhara Paṇḍita Gosāñi no quería escucharlo, Vallabha Bhaṭṭa comenzó a leer su explicación con gran fuerza.
TEXTO 97
ābhijātye paṇḍita karite nāre niṣedhana
«e saṅkaṭe rākha, kṛṣṇa la-ilāṅa śaraṇa
SINÓNIMOS
ābhijātye —debido a su aristocracia; paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; karite nāre niṣedhana —no podía prohibir; e saṅkaṭe —en este peligro; rākha —por favor protege; kṛṣṇa —oh, Señor Kṛṣṇa ; la – ilāṅa —he tomado; śaraṇa —refugio.
TRADUCCIÓN
Como Vallabha Bhaṭṭa era un brāhmaṇa erudito , Gadādhara Paṇḍita no podía prohibirlo. Así empezó a pensar en el Señor Kṛṣṇa . «Mi querido Señor Kṛṣṇa «, pidió, «por favor protégeme en este peligro. Me he refugiado en Ti.
TEXTO 98
antaryāmī prabhu jānibena mora mana
tāṅre bhaya nāhi kichu, ‘viṣama’ tāṅra gaṇa»
SINÓNIMOS
antaryāmī —que existe en el corazón de todos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jānibena —sabrá; mora mana —mi mente; tāṅre —de Él; bhaya —miedo; nāhi —no hay; kichu —cualquiera; viṣama —muy crítico; tāṅra gaṇa —sus asociados.
TRADUCCIÓN
«Śrī Caitanya Mahāprabhu está presente en el corazón de todos y ciertamente conocerá mi mente. Por eso no le temo. Sin embargo, sus asociados son extremadamente críticos».
SIGNIFICADO
Como Suprema Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu existe en el corazón de todos. Por lo tanto, Él sabría las circunstancias bajo las cuales Paṇḍita Gosāñi aceptó escuchar las explicaciones de Vallabha Bhaṭṭa, y ciertamente no se enojaría. Sin embargo, los vaiṣṇavas que siempre estuvieron con Śrī Caitanya Mahāprabhu podrían no entender la conciencia interna de Gadādhara Paṇḍita, y podrían acusarlo de haber llegado a un compromiso con Vallabha Bhaṭṭa , a pesar de haber sido descuidado por Śrī Caitanya Mahāprabhu . Gadādhara Paṇḍita Gosāñi pensaba seriamente de esta manera.
TEXTO 99
yadyapi vicāre paṇḍitera nāhi kichu doṣa
tathāpi prabhura gaṇa tāṅre kare praṇaya-roṣa
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; vicāre —conclusivamente; paṇḍitera —de Gadādhara Paṇḍita ; nāhi kichu doṣa —no hubo culpa; tathāpi —todavía; prabhura gaṇa —asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —a él; kare praṇaya – roṣa —mostró ira afectuosa.
TRADUCCIÓN
Aunque Gadādhara Paṇḍita Gosāñi no tuvo la menor culpa, algunos de los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu mostraron afectuoso enfado hacia él.
TEXTO 100
pratyaha vallabha-bhaṭṭa āise prabhu-sthāne
‘udgrāhādi’ prāya kare ācāryādi-sane
SINÓNIMOS
prati – aha —diariamente; vallabha – bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; āise —viene; prabhu – sthāne —al lugar del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; udgrāha – ādi prāya —argumento innecesario; kare —hace; ācārya – ādi -sane —con Advaita Ācārya y otros.
TRADUCCIÓN
Todos los días, Vallabha Bhaṭṭa iba a casa de Śrī Caitanya Mahāprabhu para entablar discusiones innecesarias con Advaita Ācārya y otras grandes personalidades, como Svarūpa Dāmodara .
TEXTO 101
yei kichu kare bhaṭṭa ‘siddhānta’ sthāpana
śunitei ācārya tāhā karena khaṇḍana
SINÓNIMOS
yei —lo que sea; kichu —cualquiera; kare —hace; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; siddhānta —conclusión; sthāpana —estableciendo; śunitei —escuchar; ācārya — Advaita Ācārya; tāhā —eso; karena khaṇḍana —refutado.
TRADUCCIÓN
Cualesquiera que sean las conclusiones que Vallabha Bhaṭṭa presentó con entusiasmo, fueron refutadas por personalidades como Advaita Ācārya.
TEXTO 102
ācāryādi-āge bhaṭṭa yabe yabe yāya
rājahaṁsa-madhye yena rahe baka-prāya
SINÓNIMOS
ācārya – ādi -āge —frente a Advaita Ācārya y otros; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; yabe yabe —cuando; yāya —va; rāja – haṁsa – madhye —en una sociedad de cisnes blancos; yena —como; rahe —permaneció; baka – prāya — como un pato.
TRADUCCIÓN
Cada vez que Vallabha Bhaṭṭa entraba en la sociedad de devotos, encabezada por Advaita Ācārya, era como un pato en una sociedad de cisnes blancos.
TEXTO 103
eka-dina bhaṭṭa puchila ācāryere
«jīva-‘prakṛti’ ‘pati’ kari’ mānaye kṛṣṇere
SINÓNIMOS
eka- dina —un día; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; puchila ācāryere —preguntó a Advaita Ācārya; jīva —la entidad viviente; prakṛti —femenino; pati —esposo; kari’ -as; mānaye kṛṣṇere —acepta a Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Un día Vallabha Bhaṭṭa le dijo a Advaita Ācārya: «Toda entidad viviente es femenina [ prakṛti ] y considera a Kṛṣṇa su esposo [ pati ].
TEXTO 104
pati-vratā hañā patira nāma nāhi laya
tomarā kṛṣṇa-nāma-laha,–kon dharma haya?»
SINÓNIMOS
pati – vratā —dedicada al marido; hañā —siendo; patira —del marido; nāma —nombre; nāhi laya —no pronuncia; tomarā —todos ustedes; kṛṣṇa – nāma – laha —cantar el nombre de Kṛṣṇa ; kon —qué; dharma —principio religioso; haya —lo es.
TRADUCCIÓN
«Es deber de una esposa casta, devota de su marido, no pronunciar el nombre de su marido, pero todos ustedes cantan el nombre de Kṛṣṇa . ¿Cómo se puede llamar a esto un principio religioso?»
TEXTO 105
ācārya kahe,–«āge tomāra ‘dharma’ mūrtimān
iṅhāre puchaha, iṅha karibena ihāra samādhāna
SINÓNIMOS
ācārya kahe — Advaita Ācārya dijo; āge —al frente; tomāra —de ti; dharma —principios religiosos; mūrtimān —personificada; iṅhāre puchaha —pregúntale; iṅha —Él; karibena —hará; ihāra —de esto; samādhāna —solución.
TRADUCCIÓN
Advaita Ācārya respondió: «Frente a ti está el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , la personificación de los principios religiosos. Debes preguntárselo, porque Él te dará la respuesta adecuada».TEXTO 106
śuni’ prabhu kahena,–«tumi nā jāna dharma-marma
svāmi-ājñā pāle,–ei pati-vratā-dharma
SINÓNIMOS
śuni’ -audición; prabhu kahena —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; tumi —tú; nā jāna —no sé; dharma – marma —principios religiosos reales; svāmi —del marido; ājñā —orden; pāle —obedecer; ei —esto; pati – vratā – dharma —el principio religioso de una mujer casta.
TRADUCCIÓN
Al escuchar esto, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi querido Vallabha Bhaṭṭa , tú no conoces los principios religiosos. En realidad, el primer debe de una mujer casta es cumplir la orden de su marido.
TEXTO 107
patira ājñā,—nirantara tāṅra nāma la-ite
patira ājñā pati-vratā nā pāre laṅghite
SINÓNIMOS
patira ājñā —la orden del marido; nirantara —siempre; tāṅra —Suyo; nāma —nombre; la – ite —cantar; patira ājñā —la orden del marido; pati – vratā —una esposa casta y devota; nā pāre laṅghite —no puedo negar.
TRADUCCIÓN
«La orden de Kṛṣṇa es cantar Su nombre incesantemente. Por lo tanto, alguien que es casto y adherente a su esposo Kṛṣṇa debe cantar el nombre del Señor, porque no puede negar la orden de su esposo.
TEXTO 108
ataeva nāma laya, nāmera ‘phala’ pāya
nāmera phale kṛṣṇa-pade ‘prema’ upajāya»
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; nāma laya —canta el santo nombre; nāmera —del nombre; phala —resultado; pāya —obtiene; nāmera phale —como resultado de cantar el santo nombre; kṛṣṇa – pade —a los pies de loto de Kṛṣṇa ; prema —amor extático; upajāya —se desarrolla.
TRADUCCIÓN
«Siguiendo este principio religioso, un devoto puro del Señor Kṛṣṇa siempre canta el santo nombre. Como resultado de esto, obtiene el fruto del amor extático por Kṛṣṇa «.
TEXTO 109
śuniyā vallabha-bhaṭṭa haila nirvacana
ghare yāi’ mane duḥkhe karena cintana
SINÓNIMOS
śuniyā —escuchar; vallabha – bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; haila —se volvió; nirvacana —sin palabras; ghare yāi ‘—regresando a casa; mane —en la mente; duḥkhe —infeliz; karena cintana —empezó a considerar.
TRADUCCIÓN
Al oír esto, Vallabha Bhaṭṭa se quedó sin palabras. Regresó a casa muy descontento y empezó a pensar en ello.
TEXTOS 110-111
«nitya āmāra ei sabhāya haya kakṣā-pāta
eka-dina upare yadi haya mora iva
tabe sukha haya, āra saba lajjā yāya
sva-vacana sthāpite āmi ki kari upāya?
SINÓNIMOS
nitya —diariamente; āmāra —mi; ei —esto; sabhāya —en la asamblea; haya —heno; kakṣā – pāta —derrota; eka – dina —un día; upare —encima; yadi —si; haya —hijo; mora —mi; vāt —palabras; tabe —entonces; sukha —felicidad; haya —es; āra —y; saba —todos; lajjā —vergüenza; yāya —va; sva – vacana —mi declaración; sthāpite —para establecer; āmi —yo; ki —qué; kari —adoptará; upāya —significado.
TRADUCCIÓN
«Todos los días soy derrotado en esta asamblea. Si por casualidad algún día salgo victorioso, eso será una gran fuente de felicidad para mí y toda mi vergüenza desaparecerá. Pero ¿qué medios adoptaré para establecer mis declaraciones?»
TEXTO 112
āra dina āsi’ vasilā prabhure namaskari’
sabhāte kahena kichu mane garva kari’
SINÓNIMOS
āra dina —al día siguiente; āsi’ -viniendo; vasilā — se sentó; prabhure namaskari ‘—ofreciendo reverencias al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabhāte —en la asamblea; kahena —dijo; kichu —algo; mane —dentro de la mente; garva kari’ -estar orgulloso.
TRADUCCIÓN
Al día siguiente, cuando llegó a la asamblea de Śrī Caitanya Mahāprabhu , se sentó después de ofrecer reverencias al Señor y dijo algo con gran orgullo.
TEXTO 113
«bhāgavate svāmīra vyākhyāna kairāchi khaṇḍana
la-ite nā pāri tāṅra vyākhyāna-vacana
SINÓNIMOS
bhāgavate —en mi comentario sobre el Śrīmad- Bhāgavatam ; svāmīra —de Śrīdhara Svāmī ; vyākhyāna —explicación; kairāchi khaṇḍana —él refutó; la – ite nā pāri —no puedo aceptar; tāṅra —suyo; vyākhyāna – vacana —palabras de explicación.
TRADUCCIÓN
«En mi comentario sobre el Śrīmad- Bhāgavatam «, dijo, «él refutó las explicaciones de Śrīdhara Svāmī . No puedo aceptar sus explicaciones.
TEXTO 114
sei vyākhyā karena yāhāṅ yei paḍe āni’
eka-vākyatā nāhi, tāte ‘svāmī’ nāhi māni»
SINÓNIMOS
sei —él; vyākhyā karena —explica; yāhāṅ —dondequiera; yei —lo que sea; paḍe —lee; āni ‘—aceptando; eka – vākyatā —consistencia; nāhi —sin heno; tāte —por lo tanto; svāmī —Śrīdhara Svāmī ; nāhi māni —no puedo aceptar.
TRADUCCIÓN
«Todo lo que Śrīdhara Svāmī lee, lo explica según las circunstancias. Por lo tanto, es inconsistente en sus explicaciones y no puede ser aceptado como una autoridad».
TEXTO 115
prabhu hāsi’ kahe,–«svāmī nā māne yei jana
veśyāra bhitare tāre kariye gaṇana»
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; hāsi ‘-sonriendo; kahe —dijo; svāmī —esposo; nā māne —no acepta; yei jana —cualquiera que; veśyāra bhitare —entre las prostitutas; tāre —él; kariye gaṇana —yo cuento.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió sonriendo: «Aquel que no acepta al svāmī [esposo] como autoridad, lo considero una prostituta».
TEXTO 116
eta kahi’ mahāprabhu mauna dharilā
śuniyā sabāra mane santoṣa ha-ilā
SINÓNIMOS
eta kahi’ -diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mauna dharilā —se puso muy grave; śuniyā —escuchar; sabāra —de todos los devotos; mane —en la mente; santoṣa ha – ilā —hubo una gran satisfacción.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu se puso muy serio. Todos los devotos presentes sintieron gran satisfacción al escuchar esta declaración.
TEXTO 117
jagatera hita lāgi’ gaura-avatāra
antarera abhimāna jānena tāhāra
SINÓNIMOS
jagatera —del mundo entero; hita lāgi ‘—para el beneficio; gaura – avatāra —la encarnación de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; antarera abhimāna —orgullo interno; jānena —entiende; tāhāra —suyo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu descendió como encarnación para beneficio del mundo entero. Por eso conoció muy bien la mente de Vallabha Bhaṭṭa.
TEXTO 118
nānā avajñāne bhaṭṭe śodhena bhagavān
kṛṣṇa yaiche khaṇḍilena indrera abhimāna
SINÓNIMOS
nānā —varios; avajñāne —por falta de respeto; bhaṭṭe — Vallabha Bhaṭṭa ; śodhena —purifica; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; yaiche —como; khaṇḍilena —corta; indrera abhimāna —el orgullo de Indra .
TRADUCCIÓN
Mediante diversas insinuaciones y refutaciones, el Señor Caitanya , la Suprema Personalidad de Dios, corrigió a Vallabha Bhaṭṭa exactamente como Kṛṣṇa había cortado el falso orgullo de Indra .
SIGNIFICADO
Indra , el rey del cielo, estaba muy orgulloso de su posición. Por lo tanto, cuando los residentes de Vṛndāvana decidieron no realizar el Indra – yajña sino el Govardhana – yajña de acuerdo con las instrucciones de Kṛṣṇa , Indra , debido a su falso orgullo, quiso castigar a los residentes de Vṛndāvana . Creyéndose extremadamente poderoso, Indra derramó lluvia incesante sobre Vṛndāvana , pero el Señor Kṛṣṇa inmediatamente cortó su orgullo al levantar la colina Govardhana como un paraguas para salvar a los residentes de Vṛndāvana . De esa manera, Kṛṣṇa demostró que el poder de Indra era sumamente insignificante en presencia de Su propia omnipotencia.
TEXTO 119
ajña jīva nija-‘hite’ ‘ahita’ kari’ māne
garva cūrṇa haile, pāche ughāḍe nayane
SINÓNIMOS
ajña jīva —la entidad viviente ignorante; nija – hite —su beneficio personal; ahita kari’ māne —considera una pérdida; garva cūrṇa haile —cuando se elimina el orgullo; pāche —después; ughāḍe nayane —los ojos se abren.
TRADUCCIÓN
Un ser vivo ignorante no reconoce su beneficio real. Debido a la ignorancia y al orgullo material, a veces considera que las ganancias son una pérdida, pero cuando se reduce su orgullo, en realidad puede ver su verdadero beneficio.
TEXTO 120
ghare āsi’ rātrye bhaṭṭa cintite lāgila
«pūrve Prayerāge más mahā-kṛpā kaila
SINÓNIMOS
ghare āsi ‘—volviendo a casa; rātrye —de noche; bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; cintite lāgila —empezó a pensar; pūrve— anteriormente; Prayāge — en Prayāga ; más —a mí; mahā – kṛpā kaila —mostró gran misericordia.
TRADUCCIÓN
Al regresar a casa esa noche, Vallabha Bhaṭṭa pensó: «Anteriormente, en Prayāga , el Señor Caitanya fue muy amable conmigo.
TEXTO 121
svagaṇa-sahite mora mānilā nimantraṇa
¿ebe kene prabhura mote phiri’ gela mana?
SINÓNIMOS
sva – gaṇa – sahite —acompañado por Sus asociados personales; mora —mi; mānilā —aceptó; nimantraṇa —invitación; ebe —ahora; kene —por qué; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mote —a mí; phiri’ gela —ha cambiado; mana —mente.
TRADUCCIÓN
«Él aceptó mi invitación junto con Sus otros devotos, y fue amable conmigo. ¿Por qué ha cambiado tanto ahora aquí en Jagannātha Purī ?
TEXTO 122
‘āmi jiti’,–ei garva-śūnya ha-uka iṅhāra cita
īśvara-svabhāva,–karena sabākāra hita
SINÓNIMOS
āmi jiti —déjame volverme victorioso; ei —esto; garva —orgullo; śūnya —desprovisto de; ha – uka —mar; iṅhāra cita —la mente de esta persona; īśvara – svabhāva —la característica de la Suprema Personalidad de Dios; karena —Él lo hace; sabākāra —de todos; hita —beneficio.
TRADUCCIÓN
«Estoy muy orgulloso de mi aprendizaje y pienso: ‘Déjenme salir victorioso’. Śrī Caitanya Mahāprabhu , sin embargo, está tratando de purificarme anulando este falso orgullo, pues una característica de la Suprema Personalidad de Dios es que actúa por el bienestar de todos.
TEXTO 123
āpanā jānāite āmi kari abhimāna
se garva khaṇḍāite mora karena apamāna
SINÓNIMOS
āpanā jānāite —publicitarme a mí mismo; āmi —yo; kari abhimāna —estoy falsamente orgulloso; se garva —ese orgullo; khaṇḍāite —cortar; mora karena apamāna —Me insulta.
TRADUCCIÓN
«Estoy falsamente orgulloso y me publico como un erudito. Por eso, Śrī Caitanya Mahāprabhu me insulta sólo para favorecerme y acabar con este falso orgullo.
TEXTO 124
āmāra ‘hita’ karena,–iho āmi māni ‘duḥkha’
kṛṣṇera upare kaila yena indra mahā-mūrkha»
SINÓNIMOS
āmāra —mi; hita —beneficio; karena —Él está haciendo; iho —esto; āmi —yo; māni —considera; duḥkha —infelicidad; kṛṣṇera upare —sobre Kṛṣṇa ; kaila —hizo; yena —como; indra — Indra ; mahā – mūrkha —el gran tonto.
TRADUCCIÓN
«Él en realidad está actuando para mi beneficio, aunque yo interpreto Sus acciones como insultos. Esto es exactamente igual al incidente en el que el Señor Kṛṣṇa cortó a Indra , el gran tonto engreído, para corregirlo».
TEXTO 125
eta cinti’ prāte āsi’ prabhura caraṇe
dainya kari’ stuti kari’ la-ila śaraṇe
SINÓNIMOS
eta cinti ‘—considerando esto; prāte —en la mañana; āsi’ -viniendo; prabhura caraṇe —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dainya kari’ —con gran humildad; stuti kari ‘—ofreciendo muchas oraciones; la – ila śaraṇe —se refugió.
TRADUCCIÓN
Pensando de esta manera, Vallabha Bhaṭṭa se acercó a Śrī Caitanya Mahāprabhu a la mañana siguiente y, con gran humildad, ofreciendo muchas oraciones, buscó refugio y se entregó a los pies de loto del Señor.
TEXTO 126
«āmi ajña jīva,–ajñocita karma kailuṅ
tomāra āge mūrkha āmi pāṇḍitya prakāśiluṅ
SINÓNIMOS
āmi —yo; ajña jīva —un ser viviente tonto; ajña – ucita —digno de un tonto; karma —actividad; kailuṅ —lo he hecho; tomāra āge —ante Ti; mūrkha —un tonto; āmi —yo; pāṇḍitya prakāśiluṅ —han tratado de demostrar conocimiento.
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa admitió: «Soy un gran tonto y, de hecho, he actuado como un tonto al tratar de demostrarte mis conocimientos.
TEXTO 127
tumi–īśvara, nijocita kṛpā ye karilā
apamāna kari’ sarva garva khaṇḍāilā
SINÓNIMOS
tumi —Tú; īśvara —la Suprema Personalidad de Dios; nija – ucita —exactamente acorde con Tu posición; kṛpā —misericordia; vosotros —eso; karilā —Tú mostraste; apamāna kari ‘—insultando; sarva —todos; garva —orgullo; khaṇḍāilā —Tú tiene talado.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios. Me has mostrado misericordia de una manera que corresponde a Tu posición, insultándome para acabar con todo mi falso orgullo.
TEXTO 128
āmi–ajña, ‘hita’-sthāne māni ‘apamāne’
indra yena kṛṣṇera nindā karila ajñāne
SINÓNIMOS
āmi —yo; ajña —tonto ignorante; hita – sthāne —lo que es para mi beneficio; māni —considera; apamāne —como un insulto; indra —el rey Indra ; yena —como; kṛṣṇera —del Señor Kṛṣṇa ; nindā —ofensa; karila —hizo; ajñāne —por ignorancia.
TRADUCCIÓN
«Soy un tonto ignorante, porque interpreto como un insulto lo que está destinado a mi beneficio, tal como el rey Indra , quien por ignorancia intentó superar a Kṛṣṇa , el Señor Supremo.
TEXTO 129
tomāra kṛpā-añjane ebe garva-āndhya gela
tumi eta kṛpā kailā,–ebe ‘jñāna’ haila
SINÓNIMOS
tomāra kṛpā – añjane —con el ungüento para los ojos de Tu misericordia; ebe —ahora; garva – āndhya —la ceguera del falso orgullo; gela —se ha ido; tumi —Tú; eta —cuentos; kṛpā —misericordia; kailā —han mostrado; ebe —ahora; jñāna —conocimiento; haila —se ha convertido.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, Tú has curado la ceguera de mi falso orgullo untándome los ojos con el ungüento de Tu misericordia. Me has otorgado tanta misericordia que mi ignorancia ahora ha desaparecido.
TEXTO 130
aparādha kainu, kṣama, la-inu śaraṇa
kṛpā kari’ mora māthe dharaha caraṇa»
SINÓNIMOS
aparādha kainu —cometió ofensas; kṣama —por favor, disculpe; la – inu śaraṇa —yo él refugiado; kṛpā kari ‘—siendo misericordioso; mora māthe —sobre mi cabeza; dharaha caraṇa —por favor, conserva Tus pies de loto.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, he cometido ofensas. Por favor, discúlpame. Busco refugio en Ti. Por favor, sé misericordioso conmigo colocando Tus pies de loto sobre mi cabeza».
TEXTO 131
prabhu kahe–«tumi ‘paṇḍita’ ‘mahā-bhāgavata’
dui-guṇa yāhāṅ, tāhāṅ nāhi garva-parvata
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; tumi —tú; paṇḍita —erudito muy erudito; mahā – bhāgavata —gran devoto; dui – guṇa —dos cualidades; yāhāṅ —dondequiera; tāhāṅ —allí; nāhi —no puede haber; garva – parvata —la montaña del orgullo.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Tú eres a la vez un erudito muy erudito y un gran devoto. Dondequiera que existan dos de esos atributos, no puede haber una montaña de falso orgullo.
TEXTO 132
śrīdhara-svāmī nindi’ nija-ṭīkā kara!
śrīdhara-svāmī nāhi māna’,—eta ‘garva’ dhara!
SINÓNIMOS
śrīdhara – svāmī —un gran comentarista del Śrīmad- Bhāgavatam ; nindi’ —blasfemando; nija – ṭīkā —tu propio comentario; kara —tú haces; śrīdhara – svāmī —Śrīdhara Svāmī ; nāhi māna ‘—no aceptas; eta —esto; garva —orgullo; dhara —tú soportas.
TRADUCCIÓN
«Te has atrevido a criticar a Śrīdhara Svāmī y has comenzado tu propio comentario sobre el Śrīmad- Bhāgavatam , sin aceptar su autoridad. Ese es tu falso orgullo.
TEXTO 133
śrīdhara-svāmī-prasāde ‘bhāgavata’ jāni
jagad-guru śrīdhara-svāmī ‘gurú’ kari’ māni
SINÓNIMOS
śrīdhara – svāmī —de Śrīdhara Svāmī ; prasāde —por la misericordia; bhāgavata jāni —podemos entender el Śrīmad- Bhāgavatam ; jagat – guru —el maestro espiritual del mundo entero; śrīdhara – svāmī —Śrīdhara Svāmī ; guru kari ‘—como maestro espiritual; māni —acepto.
TRADUCCIÓN
«Śrīdhara Svāmī es el maestro espiritual del mundo entero porque por su misericordia podemos entender el Śrīmad- Bhāgavatam . Por lo tanto, lo acepto como un maestro espiritual.
TEXTO 134
śrīdhara-upare garve ye kichu likhibe
‘artha-vyasta’ likhana sei, loke nā mānibe
SINÓNIMOS
śrīdhara – upare —por encima de Śrīdhara Svāmī ; garve —con falso orgullo; ye kichu likhibe —lo que escribas; artha – vyasta —el ​​significado opuesto; likhana sei —esos escritos; loke nā mānibe —a nadie le importará.
TRADUCCIÓN
«Cualquier cosa que escribas debido a un falso orgullo, tratando de superar a Śrīdhara Svāmī , tendría un significado contrario. Por lo tanto, nadie le prestaría atención.
SIGNIFICADO
El Śrīmad- Bhāgavatam tiene muchos ṭīkās, o comentarios, que siguen el sistema paramparā , pero el de Śrīdhara Svāmī es el primero. Los comentarios de todos los demás ācāryas siguen el suyo. El sistema paramparā no permite desviarse de los comentarios de los ācāryas anteriores. Al depender de los ācāryas anteriores, uno puede escribir hermosos comentarios. Sin embargo, uno no puede desafiar a los ācāryas anteriores. El falso orgullo que le hace pensar que puede escribir mejor que los ācāryas anteriores hará que sus comentarios sean erróneos. En la actualidad se ha puesto de moda que cada uno escriba a su manera, pero esos escritos nunca son aceptados por los devotos serios. Debido a su falso orgullo, todo erudito y filósofo quiere exhibir su conocimiento interpretando los śāstras, especialmente el Bhagavad- gītā y el Śrīmad- Bhāgavatam , a su manera. Este sistema de comentario a nuestra manera es totalmente condenado por Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por eso Él dice: ‘artha-vyasta’ likhana sei . Nunca se aceptan comentarios escritos según el propio estilo filosófico; nadie apreciará tales comentarios sobre las escrituras reveladas.
TEXTO 135
śrīdharera anugata ye kare likhana
saba loka mānya kari’ karibe grahaṇa
SINÓNIMOS
śrīdharera —de Śrīdhara Svāmī ; anugata —siguiendo los pasos; vosotros —cualquiera que; kare likhana —escribe; saba loka —todos; mānya kari ‘—con gran honor; karibe grahaṇa —aceptará.
TRADUCCIÓN
«Aquel que comente el Śrīmad- Bhāgavatam siguiendo los pasos de Śrīdhara Svāmī será honrado y aceptado por todos.
TEXTO 136
śrīdharānugata kara bhāgavata-vyākhyāna
abhimāna chāḍi’ bhaja kṛṣṇa bhagavān
SINÓNIMOS
śrīdhara – anugata —siguiendo los pasos de Śrīdhara Svāmī ; kara —presentó; bhāgavata – vyākhyāna —una explicación del Śrīmad- Bhāgavatam ; abhimāna chāḍi ‘—abandonar el falso orgullo o las falsas concepciones; bhaja —adoración; kṛṣṇa bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
«Presenta tu explicación de que el Śrīmad- Bhāgavatam sigue los pasos de Śrīdhara Svāmī . Renuncia a tu falso orgullo y adora a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa .
TEXTO 137
aparādha chāḍi’ kara kṛṣṇa-saṅkīrtana
acirāt pābe tabe kṛṣṇera caraṇa»
SINÓNIMOS
aparādha chāḍi ‘—renunciar a las ofensas; kara kṛṣṇa – saṅkīrtana —cantar el santo nombre del Señor; acirāt —muy pronto; pābe —obtendrás; tabe —entonces; kṛṣṇera caraṇa —refugio a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
«Abandonando tus ofensas, canta el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , los santos nombres del Señor. Entonces, muy pronto alcanzarás refugio a los pies de loto de Kṛṣṇa «.
TEXTO 138
bhaṭṭa kahe,–«yadi more ha-ilā prasanna
eka-dina punaḥ mora māna’ nimantraṇa»
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — Vallabha Bhaṭṭa dijo; yadi —si; más —conmigo; ha – ilā prasanna —Estás complacido; eka – dina —un día; punaḥ —otra vez; mora —mi; māna ‘-aceptar; nimantraṇa —invitación.
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa Ācārya le pidió a Śrī Caitanya Mahāprabhu : «Si realmente estás satisfecho conmigo, por favor acepta mi invitación una vez más».
TEXTO 139
prabhu avatīrṇa hailā jagat tārite
mānilena nimantraṇa, tāre sukha dite
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; avatīrṇa hailā —hizo Su advenimiento; jagat —el universo; tārite —para liberar; mānilena —Él aceptó; nimantraṇa —la invitación; tāre —a él; sukha —felicidad; dite —dar.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu , que había descendido para liberar al universo entero, aceptó la invitación de Vallabha Bhaṭṭa sólo para darle felicidad.
TEXTO 140
jagatera ‘hita’ ha-uka–ei prabhura mana
daṇḍa kari’ kare tāra hṛdaya śodhana
SINÓNIMOS
jagatera —del mundo entero; hita —bienestar; ha — uka —hágase; ei —esto; prabhura mana —la mente de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; daṇḍa kari ‘-castigar; kare —hace; tāra —suyo; hṛdaya —corazón; śodhana —purificadora.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre está deseandoo de ver felices a todos en el mundo material. Por eso a veces Él castiga a alguien sólo para purificar su corazón.
TEXTO 141
svagaṇa-sahita prabhura nimantraṇa kailā
mahāprabhu tāre tabe prasanna ha-ilā
SINÓNIMOS
sva – gaṇa – sahita —con Sus asociados; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nimantraṇa —invitación; kailā —hecho; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāre —sobre él; tabe —entonces; prasanna ha – ilā —quedó muy complacido.
TRADUCCIÓN
Cuando Vallabha Bhaṭṭa invitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu ya Sus asociados, el Señor quedó muy complacido con él.
TEXTO 142
jagadānanda-paṇḍitera śuddha gāḍha bhāva
satyabhāmā-prāya prema ‘vāmya-svabhāva’
SINÓNIMOS
jagadānanda – paṇḍitera —de Jagadānanda Paṇḍita ; śuddha —puro; gāḍha —profundo; bhāva —amor extático; satyabhāmā – prāya —como Satyabhāmā ; prema —su amor por el Señor; vāmya – svabhāva — naturaleza pendenciera.
TRADUCCIÓN
El amor puro y extático de Jagadānanda Paṇḍita por Śrī Caitanya Mahāprabhu era muy profundo. Puede compararse con el amor de Satyabhāmā , quien siempre peleaba con el Señor Kṛṣṇa .
TEXTO 143
bāra-bāra praṇaya kalaha kare prabhu-sane
anyonye khaṭmaṭi cale dui-jane
SINÓNIMOS
bāra -bāra —una y otra vez; praṇaya —amar; kalaha —pelea; kare —hace; prabhu -sane —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; cualquiera —mutuo; khaṭmaṭi —provocando una pelea; cale —continúa; dui – jane —entre los dos.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda Paṇḍita estaba acostumbrado a provocar disputas amorosas con el Señor. Siempre hubo algún desacuerdo entre ellos.
TEXTO 144
gadādhara-paṇḍitera śuddha gāḍha bhāva
rukmiṇī-devīra yaiche ‘dakṣiṇa-svabhāva’
SINÓNIMOS
gadādhara – paṇḍitera —de Gadādhara Paṇḍita ; śuddha —puro; gāḍha —profundo; bhāva —amor extático; rukmiṇī – devīra —de Rukmiṇīdevī; yaiche —como; dakṣiṇa – svabhāva —naturaleza sumisa.
TRADUCCIÓN
El amor puro y extático de Gadādhara Paṇḍita por Śrī Caitanya Mahāprabhu también era muy profundo. Era como el de Rukmiṇīdevī, quien siempre fue especialmente sumiso a Kṛṣṇa .
TEXTO 145
tāṅra praṇaya-roṣa dekhite prabhura icchā haya
aiśvarya-jñāne tāṅra roṣa nāhi upajaya
SINÓNIMOS
tāṅra —suyo; praṇaya — roṣa —ira afectuosa; dekhite —ver; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; icchā haya —hay un deseo; aiśvarya – jñāne —debido al conocimiento de las opulencias; tāṅra —suyo; roṣa —ira; nāhi —no; upajaya —es despertado.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces deseaba ver la afectuosa ira de Gadādhara Paṇḍita, pero, debido al conocimiento de las opulencias del Señor, nunca se invocó su ira.
SIGNIFICADO
Bromeando con Rukmiṇīdevī en Dvārakā , Kṛṣṇa una vez le aconsejó que aceptara otro marido porque Él se consideraba inadecuado para ella. Sin embargo, Rukmiṇīdevī, incapaz de entender Sus palabras en broma, las tomó muy en serio e inmediatamente cayó al suelo por temor a separarse de Él. En los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , Jagadānanda Paṇḍita siempre estaba en desacuerdo con el Señor como Satyabhāmā , mientras que Gadādhara Paṇḍita siempre estaba asombrado por la opulencia del Señor y, por lo tanto, era sumiso al Señor en todas las circunstancias.
TEXTO 146
ei lakṣya pāñā prabhu kailā roṣābhāsa
śuni’ paṇḍitera citte upajila trāsa
SINÓNIMOS
ei —esto; lakṣya —objetivo; pāñā —tomar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kailā roṣa – ābhāsa —hizo una apariencia de ira; śuni’ -audición; paṇḍitera —de Gadādhara Paṇḍita ; citte —en el corazón; upajila —quirió; trāsa —miedo.
TRADUCCIÓN
Con este propósito, Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces mostró Su aparente ira. Escuchar acerca de esta ira inspiró gran temor en el corazón de Gadādhara Paṇḍita .
TEXTO 147
pūrve yena kṛṣṇa yadi parihāsa kaila
śuni’ rukmiṇīra mane trāsa upajila
SINÓNIMOS
pūrve— anteriormente; yena —como; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; yadi —cuando; parihāsa kaila —hacer una broma; śuni’ -audición; rukmiṇīra mane —en la mente de Rukmiṇīdevī; trāsa —miedo; upajila —quirió.
TRADUCCIÓN
Anteriormente, en kṛṣṇa – līlā , cuando el Señor Kṛṣṇa quiso bromear con Rukmiṇīdevī, ella tomó Sus palabras en serio y el miedo despertó en su mente.
TEXTO 148
vallabha-bhaṭṭera haya vātsalya-upāsana
bāla-gopāla-mantre teṅho karena sevana
SINÓNIMOS
vallabha – bhaṭṭera —de Vallabha Bhaṭṭa ; haya —hay; vātsalya – upāsana —adoración como padre; bāla – gopāla – mantre —con el mantra de Bāla – gopāla , el niño Kṛṣṇa ; teṅho —él; karena —prácticas; sevana —adoración.
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa estaba acostumbrado a adorar al Señor como Kṛṣṇa niño . Por lo tanto, había sido iniciado en el mantra Bāla – gopāla y, de ese modo, estaba adorando al Señor.
TEXTO 149
paṇḍitera cuerdo tāra mana phiri’ gela
kiśora-gopāla-upāsanāya mana dila
SINÓNIMOS
paṇḍitera sane —en compañía de Gadādhara Paṇḍita ; tāra —suyo; mana —mente; phiri’ gela —se convirtió; kiśora – gopāla —de Kṛṣṇa cuando era niño; upāsanāya —a la adoración; mana dila —dio su mente.
TRADUCCIÓN
En compañía de Gadādhara Paṇḍita , su mente se convirtió y la dedicó a adorar a Kiśora – gopāla , Kṛṣṇa cuando era un niño.
TEXTO 150
paṇḍitera ṭhāñi cāhe mantrādi śikhite
paṇḍita kahe,–«ei karma nahe āmā haite
SINÓNIMOS
paṇḍitera ṭhāñi —de Gadādhara Paṇḍita ; cāhe —quería; mantra – ādi śikhite —ser iniciado; paṇḍita kahe — Gadādhara Paṇḍita dijo; ei karma —este trabajo; nahe āmā haite —no es posible para mí.
TRADUCCIÓN
Vallabha Bhaṭṭa quería ser iniciado por Gadādhara Paṇḍita , pero Gadādhara Paṇḍita se negó, diciendo: «El trabajo de actuar como maestro espiritual no es posible para mí.
TEXTO 151
āmi–paratantra, āmāra prabhu–gauracandra
tāṅra ājñā vinā āmi nā ha-i ‘svatantra’
SINÓNIMOS
āmi —yo; paratantra —dependiente; āmāra prabhu —mi Señor; gauracandra —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅra —Suyo; ājñā —orden; vinā —sin; āmi —yo; nā —no; ja -yo —soy; svatantra —independiente.
TRADUCCIÓN
«Soy completamente dependiente. Mi Señor es Gauracandra , Śrī Caitanya Mahāprabhu . No puedo hacer nada de forma independiente, sin Su orden.
TEXTO 152
tumi ye āmāra ṭhāñi kara āgamana
tāhātei prabhu more dena olāhana»
SINÓNIMOS
tumi —tú; vosotros —eso; āmāra ṭhāñi —a mí; kara āgamana —ven; tāhātei —debido a eso; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; más —a mí; dena —da; olāhana —castigo con palabras.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Vallabha Bhaṭṭa , Śrī Caitanya Mahāprabhu no aprecia que vengas a mí . Por eso, a veces Él habla para castigarme».
TEXTOS 153-154
ei-mata bhaṭṭera katheka dina gela
śeṣe yadi prabhu tāre suprasanna haila
nimantraṇera dine paṇḍite bolāilā
svarūpa, jagadānanda, govinde pāṭhāilā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; bhaṭṭera — de Vallabha Bhaṭṭa ; katheka dina —algunos días; gela —pasó; śeṣe —por fin; yadi —cuando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāre —sobre él; su – prasanna haila —quedó muy complacido; nimantraṇera dine —en el día de la invitación; paṇḍite bolāilā —llamó a Gadādhara Paṇḍita ; svarūpa — Svarūpa Dāmodara ; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita ; govinde — Govinda ; pāṭhāilā —Él envió.
TRADUCCIÓN
Pasaron algunos días, y cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu , finalmente complacido con Vallabha Bhaṭṭa , aceptó su invitación, el Señor envió a Svarūpa Dāmodara , Jagadānanda Paṇḍita y Govinda a llamar a Gadādhara Paṇḍita .
TEXTO 155
pathe paṇḍitere svarūpa kahena vacana
«parīkṣite prabhu tomāre kailā upekṣaṇa
SINÓNIMOS
pathe —en el camino; paṇḍitere — a Gadādhara Paṇḍita ; svarūpa — Svarūpa Dāmodara ; kahena vacana —dijo algunas palabras; parīkṣite —para probar; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tomāre —tú; kailā upekṣaṇa —descuidada.
TRADUCCIÓN
En el camino, Svarūpa Dāmodara le dijo a Gadādhara Paṇḍita : «Śrī Caitanya Mahāprabhu quería ponerte una prueba. Por eso te descuidó.
TEXTO 156
¿tumi kene āsi’ tāṅre nā dilā olāhana?
bhīta-prāya hañā kāṅhe karilā sahana?»
SINÓNIMOS
tumi —tú; kene —por qué; āsi’ -viniendo; tāṅre —a Él; nā dilā —no dio; olāhana —castigo; bhīta – prāya —como si tuviera miedo; hañā —siendo; kāṅhe —por qué; karilā sahana —lo toleraste.
TRADUCCIÓN
«¿Por qué no tomaste represalias reprochándole? ¿Por qué toleraste con temor sus críticas?»
TEXTO 157
paṇḍita kahena,—prabhu svatantra sarvajña-śiromaṇi
tāṅra cuerdo ‘haṭha’ kari,–bhāla nāhi māni
SINÓNIMOS
paṇḍita kahena — Gadādhara Paṇḍita dijo; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; svatantra —independiente; sarvajña – śiromaṇi —lo mejor de los omniscientes; tāṅra sane —con Él; haṭha kari —si hablo en un nivel igual; bhāla —bueno; nāhi māni —no creo que lo sea.
TRADUCCIÓN
Gadādhara Paṇḍita dijo: «El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu es completamente independiente. Es la personalidad más omnisciente y suprema. No me parecería bien hablar con Él como si fuera Su igual.
TEXTO 158
yei kahe, sei sahi nija-śire dhari’
āpane karibena kṛpā guṇa-doṣa vicāri’ «
SINÓNIMOS
yei kahe —cualquier cosa que Él diga; sei sahi —lo tolero; nija – śire —sobre mi cabeza; dhari ‘-portador; āpane —automáticamente; karibena kṛpā —Él será misericordioso; guṇa – doṣa —atributos y defectos; vicāri ‘—después de considerar.
TRADUCCIÓN
«Puedo tolerar cualquier cosa que Él diga, llevándola sobre mi cabeza. Él automáticamente será misericordioso conmigo después de considerar mis faltas y atributos».
TEXTO 159
eta bali’ paṇḍita prabhura sthāne āilā
rodana kariyā prabhura caraṇe paḍilā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; prabhura sthāne —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; rodana kariyā —llorando; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇe —a los pies de loto; paḍilā —cayó.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Gadādhara Paṇḍita fue donde Śrī Caitanya Mahāprabhu y se postró llorando a los pies de loto del Señor.
TEXTO 160
īṣat hāsiyā prabhu kailā āliṅgana
sabāre śunāñā kahena madhura vacana
SINÓNIMOS
īṣat hāsiyā —sonriendo levemente; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kailā āliṅgana —abrazó; sabāre —todos los demás; śunāñā —haciendo escuchar; kahena —comenzó a decir; madhura vacana —dulces palabras.
TRADUCCIÓN
Sonriendo levemente, el Señor lo abrazó y le pronunció dulces palabras para que los demás también las escucharan.
TEXTO 161
«āmi cālāiluṅ tomā, tumi nā calilā
krodhe kichu nā kahilā, sakala sahilā
SINÓNIMOS
āmi —yo; cālāiluṅ —trató de agitar; tomā —tú; tumi —tú; nā calilā —no se agitó; krodhe —con ira; kichu —cualquier cosa; nā kahilā —no dijiste; sakala —todo; sahilā —tú toleraste.
TRADUCCIÓN
«Quería agitaros», dijo el Señor, «pero no os agitasteis. Es más, no pudisteis decir nada enojado. Al contrario, lo tolerasteis todo.
TEXTO 162
āmāra bhaṅgīte tomāra mana nā calilā
sudṛḍha sarala-bhāve āmāre kinilā»
SINÓNIMOS
āmāra bhaṅgīte —mediante Mi truco; tomāra mana —tu mente; nā calilā —no se turbó; sudṛḍha —firme; sarala – bhāve —por simplicidad; āmāre —Yo; kinilā —tú has comprado.
TRADUCCIÓN
«Tu mente no fue perturbada por Mis engaños. Más bien, permaneciste fija en tu sencillez. De esta manera me has comprado.»
TEXTO 163
paṇḍitera bhāva-mudrā kahana nā yāya
‘gadādhara-prāṇa-nātha’ nāma haila yāya
SINÓNIMOS
paṇḍitera —de Gadādhara Paṇḍita ; bhāva – mudrā —características y amor extático; kahana nā yāya —no se puede describir; gadādhara – prāṇa – nātha —el Señor de la vida de Gadādhara ; nāma —nombre; haila —se volvió; yāya —va.
TRADUCCIÓN
Nadie puede describir las características y el amor extático de Gadādhara Paṇḍita . Por eso, otro nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu es Gadādhara -prāṇanātha, «la vida y el alma de Gadādhara Paṇḍita «.
TEXTO 164
paṇḍite prabhura prasāda kahana nā yāya
‘gadāira gaurāṅga’ bali’ yāṅre loke gāya
SINÓNIMOS
paṇḍite —sobre Gadādhara Paṇḍita ; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda —misericordia; kahana nā yāya —nadie puede explicar; gadāira gaurāṅga — el Gaurāṅga de Gadādhara Paṇḍita ; bali ‘-as; yāṅre —a quien; loke gāya —dice la gente.
TRADUCCIÓN
Nadie puede decir cuán misericordioso es el Señor con Gadādhara Paṇḍita , pero la gente conoce al Señor como Gadāira Gaura , «el Señor Gaurāṅga de Gadādhara Paṇḍita «.
TEXTO 165
¿Caitanya-prabhura līlā ke bujhite pāre?
eka-līlāya vahe gaṅgāra śata śata dhāre
SINÓNIMOS
caitanya – prabhura līlā —los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ke —quién; bujhite pāre —puede entender; eka – līlāya —en una actividad; vahe —fluir; gaṅgāra —del Ganges; śata śata dhāre —cientos y cientos de ramas.
TRADUCCIÓN
Nadie puede entender los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Son como el Ganges, pues cientos y millas de ramas fluyen incluso de una de Sus actividades.
TEXTO 166
paṇḍitera saujanya, brahmaṇyatā-guṇa
dṛḍha prema-mudrā loke karilā khyāpana
SINÓNIMOS
paṇḍitera saujanya —el comportamiento amable de Gadādhara Paṇḍita ; brahmaṇyatā – guṇa —los atributos de un brāhmaṇa perfecto; dṛḍha —firme; prema – mudrā —característica del amor; loke —gente; karilā khyāpana —proclamó.
TRADUCCIÓN
Gadādhara Paṇḍita es célebre en todo el mundo por su comportamiento amable, sus atributos brahmínicos y su constante amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 167
abhimāna-paṅka dhuñā bhaṭṭere śodhilā
sei-dvārā āra saba loke śikhāilā
SINÓNIMOS
abhimāna – paṅka —el barro del falso orgullo; dhuñā —lavar; bhaṭṭere śodhilā — Vallabha Bhaṭṭa purificado; sei – dvārā —por eso; āra saba —todos los demás; loke —personas; śikhāilā —instruyó.
TRADUCCIÓN
El Señor purificó a Vallabha Bhaṭṭa limpiándolo del barro del falso orgullo. Mediante cuentos actividades el Señor también instruyó a otros.
TEXTO 168
antare ‘anugraha’, bāhye ‘upekṣāra prāya’
bāhyārtha yei laya, sei nāśa yāya
SINÓNIMOS
antare —dentro del corazón; anugraha —misericordia; bāhye —externamente; upekṣāra prāya —como negligencia; bāhya – artha —el significado externo; yei —cualquiera que; laya —toma; sei —él; nāśa yāya —queda vencido.
TRADUCCIÓN
En realidad, Śrī Caitanya Mahāprabhu siempre fue misericordioso en Su corazón, pero a veces externamente era negligente con Sus devotos. Sin embargo, no debemos preocuparnos por su aspecto externo, porque si lo hacemos seremos vencidos.
TEXTO 169
nigūḍha caitanya-līlā bujhite kā’ra śakti?
sei bujhe, gauracandre yāṅra dṛḍha bhakti
SINÓNIMOS
nigūḍha —muy profundo; caitanya – līlā —los pasatiempos del Señor Caitanya ; bujhite —para entender; kā’ra —de quien; śakti —el poder; sei bujhe —él entiende; gauracandre —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāṅra —cuyo; dṛḍha bhakti —devoción fija.
TRADUCCIÓN
Los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu son muy profundos. ¿Quién puede entenderlos? Sólo aquel que tiene una devoción firme y profunda a Sus pies de loto.
TEXTO 170
dināntare paṇḍita kaila prabhura nimantraṇa
prabhu tāhāṅ bhikṣā kaila lañā nija-gaṇa
SINÓNIMOS
dina – antare —otro día; paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; kaila prabhura nimantraṇa —invitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāhāṅ —allí; bhikṣā kaila —tomó prasāda ; lañā nija – gaṇa —con Sus asociados personales.
TRADUCCIÓN
Otro día, Gadādhara Paṇḍita invitó a cenar a Śrī Caitanya Mahāprabhu . El Señor tomó prasāda en su casa con Sus asociados personales.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu actuó como un muy misericordioso bienqueriente hacia Vallabha Bhaṭṭa al descuidarlo externamente de muchas maneras para purificarlo de su falso orgullo de ser un erudito erudito. El Señor descuidó a Gadādhara Paṇḍita durante unos días debido a su asociación con Vallabha Bhaṭṭa . En realidad, Él no estaba en absoluto disgustado con Gadādhara Paṇḍita . De hecho, como Gadādhara Paṇḍita es la potencia personal del Señor Caitanya Mahāprabhu , no hay posibilidad de que el Señor esté insatisfecho con él. Sin embargo, una persona que se siente demasiado atraída por lo externo no puede comprender el significado profundo de estos tratos de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por lo tanto, quien se vuelve irrespetuoso con Gadādhara Paṇḍita , seguramente será vencido.
TEXTO 171
tāhāṅi vallabha-bhaṭṭa prabhura ājñā laila
paṇḍita-ṭhāñi pūrva-prārthita saba siddhi haila
SINÓNIMOS
tāhāṅi —allí; vallabha – bhaṭṭa — Vallabha Bhaṭṭa ; prabhura ājñā —el permiso de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; laila —tomó; paṇḍita – ṭhāñi —de Gadādhara Paṇḍita ; pūrva – prārthita —como se había pedido anteriormente; saba siddhi haila : todo se ejecutó perfectamente.
TRADUCCIÓN
Allí Vallabha Bhaṭṭa obtuvo el permiso del Señor Caitanya Mahāprabhu , y así se cumplió su deseo de ser iniciado por Gadādhara Paṇḍita.
TEXTO 172
ei ta’ kahiluṅ vallabha-bhaṭṭera milana
yāhāra śravaṇe pāya gaura-prema-dhana
SINÓNIMOS
ei ta’ kahiluṅ —así lo he explicado; vallabha – bhaṭṭera milana —el encuentro de Vallabha Bhaṭṭa ; yāhāra śravaṇe —al oír cuál; pāya —uno puede obtener; gaura – prema – dhana —el tesoro del amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Así explicó el encuentro del Señor con Vallabha Bhaṭṭa . Al enterarse de este incidente, uno puede alcanzar el tesoro del amor de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 173
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, Capítulo Séptimo, que describe el encuentro de Vallabha Bhaṭṭa con Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Scroll al inicio