Los últimos pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu


En este capítulo hay una descripción resumida de todos los pasatiempos realizados por Śrī Caitanya Mahāprabhu durante el período intermedio de Sus actividades, así como los seis años posteriores a Sus actividades. Todos estos se describen brevemente. También hay una descripción del éxtasis de Śrī Caitanya Mahāprabhu que ocurrió cuando recitó el verso que comienza yaḥ kaumāra – haraḥ , y también hay una explicación de ese éxtasis dada en el verso priyaḥ so ‘yaṁ kṛṣṇaḥ , de Śrīla Rūpa Gosvāmī. Debido a que escribió ese verso, Śrīla Rūpa Gosvāmī fue específicamente bendecido por el Señor. También hay una descripción de los muchos libros escritos por Śrīla Rūpa Gosvāmī, Śrīla Sanātana Gosvāmī y Śrīla Jīva Gosvāmī. También hay una descripción del encuentro entre Śrī Caitanya Mahāprabhu , Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī en la aldea conocida como Rāmakeli .
TEXTO 1
yasya prasādād ajño ‘pi
sadyaḥ sarva-jñatāṁ vrajet
sa śrī-caitanya-devome
bhagavān samprasīdatu
SINÓNIMOS
yasya —de quien; prasādāt —por la misericordia; ajñaḥ api —incluso una persona que no tiene conocimiento; sadyaḥ— inmediatamente; sarva – jñatām —todo conocimiento; vrajet —puede lograr; saḥ —eso; śrī – caitanya – devaḥ —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yo —sobre mí; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios; samprasīdatu —que Él conceda Su misericordia sin causa.
TRADUCCIÓN
Incluso una persona sin conocimiento puede adquirir inmediatamente todo el conocimiento simplemente por la bendición de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por lo tanto, oro al Señor por Su misericordia sin causa para conmigo.
TEXTO 2
vande śrī-kṛṣṇa-caitanya-
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śan-dau tamo-nudau
SINÓNIMOS
vande —ofrezco respetuosas reverencias; śrī – kṛṣṇa – caitanya —al Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya ; nityānandau —y al Señor Nityānanda ; saha – uditau —surgieron simultáneamente; gauḍa – udaye —en el horizonte oriental de Gauḍa ; puṣpavantau —el sol y la luna juntos; citrau —maravilloso; śam – dau— que otorga bendiciones; tamaḥ – nudau —disipando la oscuridad.
TRADUCCIÓN
Ofrezco mis respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya y al Señor Nityānanda , quienes son como el sol y la luna. Han surgido simultáneamente en el horizonte de Gauḍa para disipar la oscuridad de la ignorancia y así otorgar maravillosamente bendiciones a todos.
TEXTO 3
jayatāṁ suratau paṅgor
mamá manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau
SINÓNIMOS
jayatām —toda gloria a; su – ratau —muy misericordioso, o apegado en el amor conyugal; paṅgoḥ —de aquel que es cojo; mamá —de mí; manda – mateḥ —tonto; gatī —refugio; mat —mi; sarva – sva —todo; pada – ambhojau —cuyos pies de loto; rādhā – madana – mohanau —Rādhārāṇī y Madana – mohana .
TRADUCCIÓN
¡Gloria a los misericordiosos Rādhā y Madana – mohana ! Soy cojo y desacertado, sin embargo, Ellos son mis directores y Sus pies de loto lo son todo para mí.
TEXTO 4
dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ-
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi
SINÓNIMOS
dīvyat —brillante; vṛndā – araṇya —en el bosque de Vṛndāvana ; kalpa – druma —árbol de los deseos; adhaḥ —debajo; śrīmat —muy hermosa; ratna – āgāra — en un templo de joyas; siṁha – āsana – sthau —sentado en un trono; śrīmat —muy hermosa; rādhā —Śrīmatī Rādhārāṇī; śrīla – govinda – devau —y Śrī Govindadeva; preṣṭha – ālībhiḥ —por los asociados más confidenciales; sevyamānau —siendo servido; smarāmi —lo recuerdo.
TRADUCCIÓN
En un templo de joyas en Vṛndāvana , debajo de un árbol de los deseos, Śrī Śrī Rādhā – Govinda , servido por Sus asociados más confidenciales, se sienta en un trono refulgente. Les ofrezco mis humildes reverencias.
TEXTO 5
śrīmān rasa-rasārambhī
vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopīnāthaḥ śriye ‘stu naḥ
SINÓNIMOS
śrīmān —la forma más hermosa; rāsa —de la danza rāsa ; rasa – ārambhī —el iniciador de la melosidad; vaṁśī – vaṭa —el célebre lugar llamado Vaṁśīvaṭa; taṭa —en la orilla del Yamunā ; sthitaḥ —estando situado; karṣan —atrayendo; veṇu – svanaiḥ —por los sonidos de la flauta; gopīḥ —todas las gopīs; gopī – nāthaḥ —el amo de todas las gopīs; śriye —la opulencia del amor y el afecto; astu —hágase; naḥ —sobre nosotros.
TRADUCCIÓN
Que Gopīnāthajī, que atrae a todas las gopīs con el canto de Su flauta y que ha comenzado la danza rasa más melodiosa en la orilla del Yamunā en Vaṁśīvaṭa, tenga misericordia de nosotros.
TEXTO 6
jaya jaya gauracandra jaya kṛpā-sindhu
jaya jaya śacī-suta jaya dīna-bandhu
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; gauracandra —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; kṛpā – sindhu —al océano de misericordia; jaya jaya —toda gloria a Ti; śacī – suta —el ​​hijo de Śacī; jaya —toda gloria a Ti; dīna – bandhu —el amigo de los caídos.
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Gaurahari , que es un océano de misericordia! ¡Toda gloria a Ti, hijo de Śacīdevī, porque eres el único amigo de todas las almas caídas!
TEXTO 7
jaya jaya nityānanda jayādvaita-candra
jaya śrīvāsādi jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; nityānanda —al Señor Nityānanda ; jaya advaita – candra —todas las glorias a Advaita Prabhu ; jaya —todas las glorias; śrīvāsa – ādi —a todos los devotos, encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura; jaya gaura – bhakta – vṛnda —todas glorias a los devotos del Señor Gaurasundara.
TRADUCCIÓN
¡Todas las glorias al Señor Nityānanda y Advaita Prabhu , y todas las glorias a todos los devotos del Señor Caitanya , encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura!
TEXTO 8
pūrve kahiluṅ ādi-līlāra sūtra-gaṇa
yāhā vistariyāchena dāsa-vṛndāvana
SINÓNIMOS
pūrve— anteriormente; kahiluṅ —he descrito; ādi – līlāra —del ādi – līlā ; sūtra – gaṇa —la sinopsis; yāhā —que; vistāriyāchena —ha explicado detalladamente; dāsa – vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
TRADUCCIÓN
Anteriormente he descrito en sinopsis los ādi – līlā [pasatiempos iniciales], que ya han sido descritos completamente por Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
TEXTO 9
ataeva tāra āmi sūtra-mātra kailuṅ
ye kichu viśeṣa, sūtra-madhyei kahiluṅ
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; tāra —de eso; āmi —yo; sūtra – mātra —sólo la sinopsis; kailuṅ —hizo; ye kichu —lo que sea; viśeṣa —específicos; sūtra – madhyei kahiluṅ —Ya lo he dicho en la sinopsis.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, he dado sólo una sinopsis de esos incidentes, y todos los detalles específicos que se relatarían ya se han dado en esa sinopsis.
TEXTO 10
ebe kahi śeṣa-līlāra mukhya sūtra-gaṇa
prabhura aśeṣa līlā nā yāya varṇana
SINÓNIMOS
ebe —ahora; kahi —yo describo; śeṣa – līlāra —de los pasatiempos del final; mukhya —jefe; sūtra – gaṇa —sinopsis; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; aśeṣa —ilimitado; līlā —pasatiempos; nā yāya varṇana —no es posible describirlo.
TRADUCCIÓN
No es posible describir los ilimitados pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu , pero ahora deseo relatar los incidentes principales y dar una sinopsis de los pasatiempos que ocurren al final.
TEXTOS 11-12
tāra madhye yei bhāga dāsa-vṛndāvana
‘caitanya-maṅgale’ vistari’ karilā varṇana
sei bhāgera ihāṅ sūtra-mātra likhiba
tāhāṅ ye viśeṣa kichu, ihāṅ vistariba
SINÓNIMOS
tāra madhye —entre ellos; yei —que; bhāga —porción; dāsa – vṛndāvana —Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; caitanya – maṅgale —en su libro Caitanya – maṅgala ; vistari ‘-elaborando; karilā varṇana —ha descrito; sei bhāgera —de esa porción; ihāṅ —aquí en este libro; sūtra – mātra —sólo la sinopsis; likhiba —escribiré; tāhāṅ —allí; vosotros —lo que sea; viśeṣa —detalles especiales; kichu —algo; ihāṅ vistāriba —lo describiré detalladamente.
TRADUCCIÓN
Sólo describiré en sinopsis esa parte que Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha descrito muy detalladamente en su libro Caitanya – maṅgala . Sin embargo, cualesquiera incidentes destacados, los explicaré más adelante.
TEXTO 13
caitanya-līlāra vyāsa–dāsa vṛndāvana
tāṅra ājñāya karoṅ tāṅra ucchiṣṭa carvaṇa
SINÓNIMOS
caitanya – līlāra vyāsa —el Vyāsadeva, o compilador de los pasatiempos, del Señor Caitanya Mahāprabhu ; dāsa vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; tāṅra —de él; ājñāya —por orden; karoṅ —yo hago; tāṅra —suyo; ucchiṣṭa —de los restos de comida; carvaṇa —masticar.
TRADUCCIÓN
En realidad, el compilador autorizado de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu es Śrīla Vṛndāvana dāsa , la encarnación de Vyāsadeva. Sólo por orden suya intento masticar los restos de comida que le quedan.
TEXTO 14
bhakti kari’ śire dhari tāṅhāra caraṇa
śeṣa-līlāra sūtra-gaṇa kariye varṇana
SINÓNIMOS
bhakti kari ‘—con gran devoción; śire —sobre mi cabeza; dhari —yo sostengo; tāṅhāra —suyo; caraṇa —pies de loto; śeṣa – līlāra —de los pasatiempos del final; sūtra – gaṇa —la sinopsis; kariye —yo hago; varṇana —describe.
TRADUCCIÓN
Colocando sus pies de loto sobre mi cabeza con gran devoción, describiré ahora en resumen los pasatiempos finales del Señor.
TEXTO 15
cabbiśa vatsara prabhura gṛhe avasthāna
tāhāṅ ye karilā līlā–‘ādi-līlā’ nāma
SINÓNIMOS
cabbiśa vatsara —durante veinticuatro años; prabhura —del Señor; gṛhe —en casa; avasthāna —residiendo; tāhāṅ —allí; vosotros —lo que sea; karilā —realizó; līlā —pasatiempos; ādi – līlā nāma —se llaman ādi – līlā .
TRADUCCIÓN
Durante veinticuatro años, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció en casa, y todos los pasatiempos que realizó durante ese tiempo se denominan ādi – līlā .
TEXTO 16
cabbiśa vatsara śeṣe yei māgha-māsa
tāra śukla-pakṣe prabhu karilā sannyāsa
SINÓNIMOS
cabbiśa vatsara —de esos veinticuatro años; śeṣe —al final; yei —que; māgha – māsa —el mes de Māgha (enero-febrero); tāra —de ese mes; śukla – pakṣe —durante la quincena de la luna creciente; prabhu —el Señor; karilā —aceptó; sannyāsa —la orden de vida de renuncia.
TRADUCCIÓN
Al final de Su vigésimo cuarto año, en el mes de Māgha , durante la quincena de la luna creciente, el Señor aceptó la orden de vida de renuncia, sannyāsa .
TEXTO 17
sannyāsa kariyā cabbiśa vatsara avasthāna
tāhāṅ yei līlā, tāra ‘śeṣa-līlā’ nāma
SINÓNIMOS
sannyāsa kariyā —después de aceptar la orden de sannyāsa ; cabbiśa vatsara —los veinticuatro años; avasthāna —permaneciendo en este mundo material; tāhāṅ —en esa porción; yei līlā —cualesquiera que sean los pasatiempos (que se realizaron); tāra —de esos pasatiempos; śeṣa – līlā —los pasatiempos del final; nāma —nombrado.
TRADUCCIÓN
Después de aceptar sannyāsa , el Señor Caitanya permaneció en este mundo material otros veinticuatro años. Dentro de este período, cualquier pasatiempo que Él realizó se llama śeṣa – līlā , o pasatiempos que ocurren al final.
TEXTO 18
śeṣa-līlāra ‘madhya’ ‘antya’,–dui nāma haya
līlā-bhede vaiṣṇava saba nāma-bheda kaya
SINÓNIMOS
śeṣa – līlāra —del śeṣa – līlā , o pasatiempos al final; madhya —el medio; antya —el final; dui —dos; nāma —nombres; haya —son; līlā – bhede — por la diferencia de pasatiempos; vaiṣṇava —los devotos del Señor Supremo; saba —todos; nāma – bheda —diferentes nombres; kaya —dicen.
TRADUCCIÓN
Los pasatiempos finales del Señor, que ocurren en Sus últimos veinticuatro años, se llaman madhya [medio] y antya [final]. Todos los devotos del Señor se refieren a Sus pasatiempos de acuerdo con estas divisiones.
TEXTO 19
tāra madhye chaya vatsara–gamanāgamana
nīlācala-gauḍa-setubandha-vṛndāvana
SINÓNIMOS
tāra madhye —dentro de ese período; chaya vatsara —durante seis años; gamana – āgamana —yendo y viniendo; nīlācala — de Jagannātha Purī ; gauḍa —a Bengala; setubandha —y del Cabo Comorín; vṛndāvana — a Vṛndāvana – dhāma .
TRADUCCIÓN
Durante seis años de los últimos veinticuatro, Śrī Caitanya Mahāprabhu viajó por toda la India, desde Jagannātha Purī hasta Bengala y desde el cabo Comorín hasta Vṛndāvana .
TEXTO 20
tāhāṅ yei līlā, tāra ‘madhya-līlā’ nāma
tāra pāche līlā–‘antya-līlā’ abhidhāna
SINÓNIMOS
tāhāṅ —en esos lugares; yei līlā —todos los pasatiempos; tāra —de aquellos; madhya – līlā —los pasatiempos intermedios; nāma —nombrado; tāra pāche līlā —todos los pasatiempos posteriores a ese período; antya – līlā —últimos pasatiempos; abhidhāna —la nomenclatura.
TRADUCCIÓN
Todos los pasatiempos realizados por el Señor en esos lugares se conocen como madhya – līlā , y todos los pasatiempos que se realizaron después se llaman antya – līlā .
TEXTO 21
‘ādi-līlā’, ‘madhya-līlā’, ‘antya-līlā’ āra
ebe ‘madhya-līlāra’ kichu kariye vistara
SINÓNIMOS
ādi – līlā madhya – līlā antya – līlā āra —por lo tanto, hay tres períodos, a saber, ādi – līlā , madhya – līlā y antya – līlā ; ebe —ahora; madhya – līlāra —del madhya – līlā ; kichu —algo; kariye —lo haré; vistāra —elaboración.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, los pasatiempos del Señor se dividen en tres períodos: el ādi – līlā , el madhya – līlā y el antya – līlā . Ahora describiré muy detalladamente el madhya – līlā .
TEXTO 22
aṣṭādaśa-varṣa kevala nīlācale sthiti
āpani ācari’ jīve śikhāilā bhakti
SINÓNIMOS
aṣṭādaśa – varṣa —durante dieciocho años; kevala —sólo; nīlācale —en Jagannātha Purī ; sthiti —quedarse; āpani —personalmente; ācari ‘—comportándose; jīve —a las entidades vivientes; śikhāilā —instruyó; bhakti —servicio devocional.
TRADUCCIÓN
Durante dieciocho años seguidos, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció en Jagannātha Purī y, mediante Su comportamiento personal, instruyó a todas las entidades vivientes en la modalidad del servicio devocional.
TEXTO 23
tāra madhye chaya vatsara bhakta-gaṇa-saṅge
prema-bhakti pravartāilā nṛtya-gīta-raṅge
SINÓNIMOS
tāra madhye —dentro de ese período; chaya vatsara —durante seis años; bhakta – gaṇa – saṅge — con todos los devotos; prema – bhakti —el amoroso servicio del Señor; pravartāilā —introdujo; nṛtya – gīta -raṅge —en materia de canto y danza.
TRADUCCIÓN
De esos dieciocho años en Jagannātha Purī , Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó seis con Sus muchos devotos. Al cantar y bailar, introdujo el servicio amoroso del Señor.
TEXTO 24
nityānanda-gosāñire pāṭhāila gauḍa-deśe
teṅho gauḍa-deśa bhāsāila prema-rase
SINÓNIMOS
nityānanda – gosāñire — Nityānanda Gosvāmī; pāṭhāila —enviado; gauḍa – deśe —a Bengala; teṅho —Él; gauḍa – deśa —la extensión de tierra conocida como Gauḍa – deśa , o Bengala; bhāsāila —inundada; prema – rase —con amor extático por Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu envió a Nityānanda Prabhu desde Jagannātha Purī a Bengala, conocida como Gauḍa – deśa , y el Señor Nityānanda Prabhu inundó este país con el amoroso servicio trascendental del Señor.
TEXTO 25
sahajei nityānanda–kṛṣṇa-premoddāma
prabhu-ājñāya kaila yāhāṅ tāhāṅ prema-dāna
SINÓNIMOS
sahajei —por naturaleza; nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; kṛṣṇa – prema – uddāma —muy inspirado en el servicio amoroso trascendental al Señor Kṛṣṇa ; prabhu – ājñāya — por orden del Señor; kaila —hizo; yāhāṅ tāhāṅ —en cualquier lugar y en todas partes; prema – dāna —distribución de ese amor.
TRADUCCIÓN
Śrī Nityānanda Prabhu está muy inspirado por naturaleza en ofrecer servicio amoroso trascendental al Señor Kṛṣṇa . Ahora, siguiendo las órdenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu , distribuyó este amoroso servicio en todas partes y en todas partes.
TEXTO 26
tāṅhāra caraṇe mora koṭi namaskāra
caitanyera bhakti yeṅho laoyāila saṁsāra
SINÓNIMOS
tāṅhāra caraṇe —a Sus pies de loto; mora —mi; koṭi —ilimitado; namaskāra —reverencias; caitanyera —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakti —el servicio devocional; yeṅho —aquel que; laoyāila —hizo tomar; saṁsāra —el mundo entero.
TRADUCCIÓN
Ofrezco innumerables reverencias a los pies de loto de Śrī Nityānanda Prabhu , quien es tan bondadoso que extendió el servicio de Śrī Caitanya Mahāprabhu por todo el mundo.
TEXTO 27
caitanya-gosāñi yāṅre bale ‘baḍa bhāi’
teṅho kahe, mora prabhu–caitanya-gosāñi
SINÓNIMOS
caitanya – gosāñi —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāṅre —a quien; bale —dice; baḍa bhāi —hermano mayor; teṅho —Él; kahe —dice; mora prabhu —Mi Señor; caitanya – gosāñi —el maestro supremo, el Señor Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Caitanya Mahāprabhu solía dirigirse a Nityānanda Prabhu como Su hermano mayor, mientras que Nityānanda Prabhu se dirigía a Śrī Caitanya Mahāprabhu como Su Señor.
TEXTO 28
yadyapi āpani haye prabhu balarāma
tathāpi caitanyera kare dāsa-abhimāna
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; āpani —personalmente; haye —es; prabhu —Señor; balarāma — Balarāma ; tathāpi —todavía; caitanyera —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —acepta; dāsa – abhimāna —concepción como el sirviente eterno.
TRADUCCIÓN
Aunque Nityānanda Prabhu no es otro que el mismo Balarāma , Él siempre se considera el sirviente eterno del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 29
‘caitanya’ seva, ‘caitanya’ gāo, lao ‘caitanya’-nāma
‘caitanye’ ye bhakti kare, sei mora prāṇa
SINÓNIMOS
caitanya seva —servir a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caitanya gāo —canto sobre Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lao —siempre toma; caitanya – nāma —el nombre del Señor Caitanya Mahāprabhu ; caitanye —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vosotros —cualquiera que; bhakti —servicio devocional; kare —hace; sei —esa persona; mora —Mi; prāṇa —vida y alma.
TRADUCCIÓN
Nityānanda Prabhu pidió a todos que sirvieran a Śrī Caitanya Mahāprabhu , cantaran Sus glorias y pronunciaran Su nombre. Nityānanda Prabhu afirmó que esa persona era Su vida y alma, quien le prestó servicio devocional a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 30
ei mata loke caitanya-bhakti laoyāila
dīna-hīna, nindaka, sabāre nistārila
SINÓNIMOS
ei mata —de esta manera; loke —la gente en general; caitanya —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; bhakti —el servicio devocional; laoyāila —Él hizo aceptar; dīna – hīna —pobres almas caídas; nindaka —blasfemadores; sabāre —todos; nistārila —Él liberó.
TRADUCCIÓN
De esa manera, Śrīla Nityānanda Prabhu introdujo el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu a todos sin discriminación. Aunque las personas eran almas caídas y blasfemas, fueron liberadas mediante este proceso.
TEXTO 31
tabe prabhu vraje pāṭhāila rūpa-sanātana
prabhu-ājñāya dui bhāi āilā vṛndāvana
SINÓNIMOS
tabe —después de esto; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vraje — a Vṛndāvana – dhāma ; pāṭhāila —enviado; rūpa – sanātana —los dos hermanos Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī; prabhu – ājñāya —por orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dui bhāi —los dos hermanos; āilā —vino; vṛndāvana — a Vṛndāvana – dhāma .
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu envió entonces a los dos hermanos Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī a Vraja . Por orden Suya, fueron a Śrī Vṛndāvana – dhāma .
TEXTO 32
bhakti pracāriyā sarva-tīrtha prakāśila
madana-gopāla-govindera sevā pracārila
SINÓNIMOS
bhakti pracāriyā —transmitiendo servicio devocional; sarva – tīrtha —todos los lugares de peregrinaje; prakāśila —descubierto; madana – gopāla —de Śrī Rādhā – Madana – mohana ; govindera —de Śrī Rādhā -Govindajī; sevā —el servicio: pracārila —introducido.
TRADUCCIÓN
Después de ir a Vṛndāvana , los hermanos predicaron servicio devocional y descubrieron muchos lugares de peregrinación. Ellos iniciaron específicamente el servicio de Madana – mohana y Govindajī.
TEXTO 33
nānā śāstra āni’ kailā bhakti-grantha sāra
mūḍha adhama-janere teṅho karilā nistāra
SINÓNIMOS
nānā śāstra —diferentes tipos de Escrituras; āni ‘-recoger; kailā —compilado; bhakti – grantha —de libros sobre el servicio devocional; sāra —la esencia; mūḍha —bribones; adhama – janere —y las almas caídas; teṅho —ellos; karilā nistāra —liberada.
TRADUCCIÓN
Tanto Rūpa Gosvāmī como Sanātana Gosvāmī trajeron varias Escrituras a Vṛndāvana y recogieron su esencia recopilando muchas escrituras sobre el servicio devocional. De esta manera libraron a todos los sinvergüenzas y a las almas caídas.
SIGNIFICADO
Śrīla Śrīnivāsa Ācārya ha cantado:
nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau
rūpa- sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
Los seis Gosvāmīs, bajo la dirección de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī, estudiaron diversas escrituras védicas y captaron su esencia, el servicio devocional del Señor. Esto significa que todos los Gosvāmīs escribieron muchas Escrituras sobre el servicio devocional con el apoyo de la literatura védica. El servicio devocional no es una actividad sentimental. La esencia del conocimiento védico es el servicio devocional, como se confirma en el Bhagavad- gītā ( 15.15 ): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ . Toda la literatura védica tiene como objetivo comprender a Kṛṣṇa , y Śrīla Rūpa y Sanātana Gosvāmīs han explicado cómo entender a Kṛṣṇa a través del servicio devocional, con evidencia de todas las escrituras védicas. Lo han dicho tan bien que incluso un sinvergüenza o un tonto de primera clase pueden ser liberados mediante el servicio devocional bajo la guía de los Gosvāmīs.
TEXTO 34
prabhu ājñāya kaila saba śāstrera vicāra
vrajera nigūḍha bhakti karila pracāra
SINÓNIMOS
prabhu ājñāya —por orden del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila —lo hicieron; saba śāstrera —de todas las Escrituras; vicāra —estudio analítico; vrajera —de Śrī Vṛndāvana – dhāma ; nigūḍha —muy confidencial; bhakti —servicio devocional; karila —hizo; pracāra —predicación.
TRADUCCIÓN
Los Gosvāmīs llevaron a cabo la obra de prédica del servicio devocional sobre la base de un estudio analítico de todas las Escrituras védicas confidenciales. Esto fue en cumplimiento de la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Así se puede entender el servicio devocional más confidencial de Vṛndāvana .
SIGNIFICADO
Esto prueba que el servicio devocional genuino se basa en las conclusiones de las Escrituras védicas. No se basa en el tipo de sentimiento exhibido por los prākṛta -sahajiyās. Los prākṛta -sahajiyās no consultan las Escrituras védicas, y son libertinos, cazadores de mujeres y fumadores de gañjā. A veces hacen una representación teatral y lloran al Señor con lágrimas en los ojos. Por supuesto, todas las conclusiones bíblicas se borran con estas lágrimas. Los prākṛta -sahajiyās no se dan cuenta de que están violando las órdenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien dijo específicamente que para comprender Vṛndāvana y los pasatiempos de Vṛndāvana uno debe tener suficiente conocimiento de los śāstras (escrituras védicas). Como se afirma en el Śrīmad- Bhāgavatam ( 1.2.12 ), bhaktyā śruta – gṛhītayā . Esto significa que el servicio devocional se adquiere a partir del conocimiento védico. Tac chraddadhānāḥ munayaḥ . Los devotos que son realmente serios alcanzan bhakti , servicio devocional científico, escuchando las escrituras védicas ( bhaktyā śruta – gṛhītayā ). No se trata de que uno deba crear algo por sentimentalismo, volverse un sahajiyā y defender ese servicio devocional inventado. Sin embargo, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura consideraba que esos sahajiyās eran más favorables que los impersonalistas, que son irremediablemente ateos. Los impersonalistas no tienen idea de la Suprema Personalidad de Dios. La posición de los sahajiyās es mucho mejor que la de los sannyāsīs māyāvādīs . Aunque los sahajiyās no valoran mucho el conocimiento védico, han aceptado al Señor Kṛṣṇa como el Señor Supremo. Lamentablemente, desvían a otros del auténtico servicio devocional.
TEXTO 35
hari-bhakti-vilāsa, āra bhāgavatāmṛta
daśama-ṭippanī, āra daśama-carita
SINÓNIMOS
hari – bhakti – vilāsa —la Escritura llamada Hari – bhakti – vilāsa ; āra —y; bhāgavatāmṛta —la Escritura llamada Bṛhad- bhāgavatāmṛta ; daśama – ṭippanī —comentarios sobre el Décimo Canto del Śrīmad- Bhāgavatam ; āra —y; daśama – carita —poesía sobre el Décimo Canto del Śrīmad- Bhāgavatam .
TRADUCCIÓN
Algunos de los libros compilados por Śrīla Sanātana Gosvāmī fueron el Hari – bhakti – vilāsa , Bṛhad- bhāgavatāmṛta , Daśama – ṭippanī y Daśama – carita .
SIGNIFICADO
En la Primera Ola del libro conocido como Bhakti -ratnākara, se dice que Sanātana Gosvāmī entendió el Śrīmad- Bhāgavatam mediante un estudio minucioso y lo explicó en su comentario conocido como Vaiṣṇava -toṣaṇī. Todo el conocimiento que Śrī Sanātana Gosvāmī y Rūpa Gosvāmī adquirieron directamente de Śrī Caitanya Mahāprabhu fue transmitido a todo el mundo gracias a su servicio experto. Sanātana Gosvāmī le dio su comentario vaiṣṇava -toṣaṇī a Śrīla Jīva Gosvāmī para que lo editara, y Śrīla Jīva Gosvāmī lo editó bajo el nombre de Laghu -toṣaṇī. Todo lo que inmediatamente puso por escrito lo terminó en el año 1476 Śaka (1555 d. C.). Śrīla Jīva Gosvāmī completó Laghu -toṣaṇī en el año Śakābda 1504 (1583 d.C.).
El tema del Hari – bhakti – vilāsa , de Śrī Sanātana Gosvāmī, fue recopilado por Śrīla Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī y se conoce como vaiṣṇava – smṛti . Este vaiṣṇava – smṛti – grantha se completó en veinte capítulos, conocidos como vilāsas. En el primer vilāsa hay una descripción de cómo se establece una relación entre el maestro espiritual y el discípulo, y se explican los mantras . En el segundo vilāsa se describe el proceso de iniciación. En el tercer vilāsa , se dan los métodos de conducta vaiṣṇava , con énfasis en la limpieza, el recuerdo constante de la Suprema Personalidad de Dios y el canto de los mantras dados por el maestro espiritual iniciador. En el cuarto vilāsa hay descripciones de saṁskāra , el método reformatorio; tilaka , la aplicación de doce tilakas en doce lugares del cuerpo; mudrā , marcas en el cuerpo; mālā , cantando con cuentas; y guru – pūjā , adoración del maestro espiritual. En el quinto vilāsa , se instruye a uno sobre cómo hacer un lugar para sentarse a meditar, y hay descripciones de ejercicios de respiración, meditación y adoración de la representación śālagrāma – śilā del Señor Viṣṇu . En el sexto vilāsa se dan las prácticas requeridas para invitar la forma trascendental del Señor y bañarlo. En el séptimo vilāsa , se nos instruye sobre cómo recolectar flores utilizadas para la adoración del Señor Viṣṇu . En el octavo vilāsa , hay una descripción de la Deidad e instrucciones sobre cómo colocar incienso, encender lámparas, hacer ofrendas, bailar, tocar música, tocar tambores, adornar a la Deidad, ofrecer oraciones y reverencias y contrarrestar las ofensas. En el noveno vilāsa hay descripciones sobre la recolección de hojas de tulasī , el ofrecimiento de oblaciones a los antepasados ​​según los rituales vaiṣṇavas y el ofrecimiento de comida. En el décimo vilāsahay descripciones de los devotos del Señor (vaiṣṇavas o personas santas). En el undécimo vilāsa hay descripciones elaboradas de la adoración de la Deidad y de las glorias del santo nombre del Señor. A uno se le instruye sobre cómo cantar el santo nombre de la Deidad, y hay discusiones sobre las ofensas cometidas mientras se canta el santo nombre, junto con métodos para obtener alivio de tales ofensas. También hay descripciones de las glorias del servicio devocional y del proceso de entrega. En el duodécimo vilāsa , se describe a Ekādaśī . En el decimotercer vilāsa , se habla del ayuno, así como de la observancia de la ceremonia Mahā – dvādaśī . En el decimocuarto vilāsa , se describen diferentes deberes para diferentes meses. En el decimoquinto vilāsa , hay instrucciones sobre cómo observar el ayuno de Ekādaśī sin siquiera beber agua. También hay descripciones de marcar el cuerpo con los símbolos de Viṣṇu , discusiones sobre observaciones de Cāturmāsya durante la temporada de lluvias y discusiones sobre Janmāṣṭamī , Pārśvaikādaśī, Śravaṇā- dvādaśī , Rāma – navamī y Vijayā – daśamī . El decimosexto vilāsa analiza los deberes que deben observarse en el mes de Kārttika (octubre-noviembre), o el mes de Dāmodara , o Ūrja, cuando se ofrecen lámparas en la sala de la Deidad o encima del templo. También hay descripciones de Govardhana – pūjā y Ratha – yātrā . El decimoséptimo vilāsa analiza los preparativos para la adoración de la Deidad, el canto del mahā – mantra y el proceso de japa . En el decimoctavo vilāsa se describen las diferentes formas de Śrī Viṣṇu . El decimonoveno vilāsa analiza el establecimiento de la Deidad y los rituales observados al bañarla antes de su instalación. El vigésimo vilāsa trata de la construcción de templos, refiriéndose a los construidos por los grandes devotos. Los detalles del Hari – bhakti – vilāsa – grantha los da Śrī Kavirāja Gosvāmī en el Madhya – līlā ( 24.329 ).-345). Las descripciones que Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī da en esos versos son en realidad una descripción de las porciones compiladas por Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Según Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, los principios regulativos del servicio devocional compilados por Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī no siguen estrictamente nuestros principios vaiṣṇavas . En realidad, Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī recopiló sólo un resumen de las elaboradas descripciones de los principios regulativos vaiṣṇavas del Hari – bhakti – vilāsa . Sin embargo, la opinión de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī es que seguir estrictamente el Hari – bhakti – vilāsa es en realidad seguir los rituales vaiṣṇavas en perfecto orden. Afirma que el smārta – samāja , que siguen estrictamente los brāhmaṇas de casta , ha influido en porciones que Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī recopiló del Hari – bhakti – vilāsa original . Por lo tanto, es muy difícil encontrar instrucciones vaiṣṇavas en el libro de Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Es mejor consultar el comentario hecho por el propio Sanātana Gosvāmī para el Hari – bhakti – vilāsa bajo el nombre de Dig -darśinī- ṭīkā . Algunos dicen que el mismo comentario fue compilado por Gopīnātha – pūjā Adhikārī , quien estaba ocupado en el servicio de Śrī Rādhā -ramaṇajī y que resultó ser uno de los discípulos de Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī.
En cuanto al Bṛhad- bhāgavatāmṛta , hay dos partes que tratan del desempeño del servicio devocional. La primera parte es un estudio analítico del servicio devocional, en el que también hay una descripción de diferentes planetas, incluida la tierra, los planetas celestiales, Brahma – loka y Vaikuṇṭha – loka . También hay descripciones de los devotos, incluidos los devotos íntimos, los devotos más íntimos y los devotos completos. La segunda parte describe las glorias del mundo espiritual, conocido como Goloka – māhātmya – nirūpaṇa , así como el proceso de renunciación del mundo material. También describe el verdadero conocimiento, el servicio devocional, el mundo espiritual, el amor por Dios, el logro del destino de la vida y la bienaventuranza del mundo. De esta manera hay siete capítulos en cada parte, catorce capítulos en total.
Daśama-ṭippanī es un comentario sobre el Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam. Otro nombre para este comentario es Bṛhad-vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā. En el Bhakti-ratnākara, se dice que Daśama-ṭippanī se terminó en 1476 Śakābda (1555 d.C.).
TEXTO 36
ei saba grantha kaila gosāñi sanātana
rūpa-gosāñi kaila yata, ke karu gaṇana
SINÓNIMOS
ei saba —todos estos; grantha —escrituras; kaila —compilada; gosāñi sanātana — Sanātana Gosvāmī; rūpa – gosāñi — Rūpa Gosvāmī; kaila —hizo; yata —todos; ke —quién; karu gaṇana —puede contar.
TRADUCCIÓN
Ya hemos dado los nombres de cuatro libros compilados por Sanātana Gosvāmī. De manera similar, Śrīla Rūpa Gosvāmī también ha compilado muchos libros que nadie puede siquiera contar.
TEXTO 37
pradhāna pradhāna kichu kariye gaṇana
lakṣa granthe kaila vraja-vilāsa varṇana
SINÓNIMOS
pradhāna pradhāna —los más importantes; kichu —algunos; kariye —yo hago; gaṇana —enumeración; lakṣa —cientos y miles; granthe —en versos; kaila —hizo; vraja – vilāsa —de los pasatiempos del Señor en Vṛndāvana ; varṇana —descripción.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, enumeraré los principales libros compilados por Śrīla Rūpa Gosvāmī. Ha descrito los pasatiempos de Vṛndāvana en miles de versos.
TEXTO 38
rasāmṛta-sindhu, āra vidagdha-mādhava
ujjvala-nīlamaṇi, āra lalita-mādhava
SINÓNIMOS
rasāmṛta – sindhu —de nombre Bhakti – rasāmṛta – sindhu ; āra —y; vidagdha – mādhava —de nombre Vidagdha – mādhava ; ujjvala – nīlamaṇi —de nombre Ujjvala – nīlamaṇi ; āra —y; lalita – mādhava —de nombre Lalita – mādhava .
TRADUCCIÓN
Los libros compilados por Śrī Rūpa Gosvāmī incluyen el Bhakti – rasāmṛta – sindhu , Vidagdha – mādhava , Ujjvala – nīlamaṇi y Lalita – mādhava .
TEXTOS 39-40
dāna-keli-kaumudī, āra bahu stavāvalī
aṣṭādaśa līlā-cchanda, āra padyāvalī
govinda-virudāvalī, tāhāra lakṣaṇa
mathurā-māhātmya, āra nāṭaka-varṇana
SINÓNIMOS
dāna – keli – kaumudī —de nombre Dāna – keli – kaumudī ; āra —y; bahu stavāvalī —muchas oraciones; aṣṭādaśa —dieciocho; līlā – cchanda —pasatiempos cronológicos; āra —y; padyāvalī —de nombre Padyāvalī ; govinda – virudāvalī —de nombre Govinda – virudāvalī ; tāhāra lakṣaṇa —los síntomas del libro; mathurā – māhātmya —las glorias de Mathurā ; āra nāṭaka – varṇana —y descripciones de dramas ( Nāṭaka – candrikā ).
TRADUCCIÓN
Śrīla Rūpa Gosvāmī también compiló Dāna – keli – kaumudī , Stavāvalī , Līlā – cchanda , Padyāvalī , Govinda – virudāvalī , Mathurā – māhātmya y Nāṭaka – varṇana .
TEXTO 41
laghu-bhāgavatāmṛtādi ke karu gaṇana
sarvatra karila vraja-vilāsa varṇana
SINÓNIMOS
laghu – bhāgavatāmṛta – ādi —otra lista, que contiene Laghu – bhāgavatāmṛta ; ke —quién; karu gaṇana —puede contar; sarvatra —en todas partes; karila —hizo; vraja – vilāsa —de los pasatiempos de Vṛndāvana ; varṇana —descripción.
TRADUCCIÓN
¿Quién puede contar el resto de los libros (encabezados por el Laghu – bhāgavatāmṛta ) escritos por Śrīla Rūpa Gosvāmī? En todos ellos ha descrito los pasatiempos de Vṛndāvana .
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī ha dado una descripción de estos libros. El Bhakti – rasāmṛta – sindhu es un gran libro de instrucciones sobre cómo desarrollar el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa y seguir el proceso trascendental. Se terminó en el año 1463 Śakābda (1542 d.C.). Este libro está dividido en cuatro partes: pūrva – vibhāga (división oriental), dakṣiṇa – vibhāga (división sur), paścima – vibhāga (división occidental) y uttara – vibhāga (división norte). En el pūrva – vibhāga hay una descripción del desarrollo permanente del servicio devocional. Se describen los principios generales del servicio devocional, la ejecución del servicio devocional, el éxtasis en el servicio devocional y, en última instancia, el logro del amor por Dios. De esta manera, hay cuatro laharīs (olas) en esta división del océano del néctar de la devoción.
En el dakṣiṇa – vibhāga (división sur) hay una descripción general de la melosidad (relación) llamada bhakti – rasa , que se deriva del servicio devocional. También hay descripciones de las etapas conocidas como vibhāva , anubhāva , sāttvika , vyabhicārī y sthāyi – bhāva , todas ellas en este elevado nivel de servicio devocional. Así pues, hay cinco ondas en la división dakṣiṇa – vibhāga . En la división occidental ( paścima – vibhāga ) hay una descripción de los principales humores trascendentales derivados del servicio devocional. Estos se conocen como mukhya – bhakti – rasa – nirūpaṇa , o logro de los principales humores o sentimientos en la ejecución del servicio devocional. En esa parte hay una descripción del servicio devocional en neutralidad, un mayor desarrollo en el amor y el afecto (llamado servidumbre), un mayor desarrollo en la fraternidad, un mayor desarrollo en la paternidad o amor paternal y, finalmente, el amor conyugal entre Kṛṣṇa y Sus devotos. Así, hay cinco oleadas en la división occidental.
En la división norte ( uttara – vibhāga ) hay una descripción de las melosidades indirectas del servicio devocional, es decir, el servicio devocional mediante la risa, el servicio devocional mediante el asombro y el servicio devocional mediante la caballerosidad, la compasión, la ira, el temor y el horror. También hay mezcla de melosidades y transgresión de diferentes humores. Así pues, hay nueve oleadas en esta parte. Esto no es más que un breve resumen del Bhakti – rasāmṛta – sindhu .
El Vidagdha – mādhava es un drama de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en Vṛndāvana . Śrīla Rūpa Gosvāmī terminó este libro en el año 1454 Śakābda (1533 d.C.). La primera parte de este drama se llama veṇu – nāda – vilāsa , la segunda parte manmatha – lekha , la tercera parte rādhā – saṅga , la cuarta parte veṇu – haraṇa , la quinta parte rādhā -prasādana, la sexta parte śarad- vihāra , y la séptima y última parte gaurī – vihāra .
También hay un libro llamado Ujjvala – nīlamaṇi , un relato trascendental de aventuras amorosas que incluye metáforas, analogías y sentimientos bhakti superiores. El servicio devocional en el amor conyugal se describe brevemente en el Bhakti – rasāmṛta – sindhu , pero se analiza muy detalladamente en el Ujjvala – nīlamaṇi . Este libro describe diferentes tipos de amantes, sus asistentes y aquellos que son muy queridos por Kṛṣṇa . También hay una descripción de Śrīmatī Rādhārāṇī y otras amantes femeninas, así como de varios líderes de grupo. Se describen a los mensajeros y a los asociados constantes, así como a otras personas que son muy queridas por Kṛṣṇa . El libro también relata cómo se despierta el amor por Kṛṣṇa y describe la situación de éxtasis, la situación devocional, el éxtasis permanente, el éxtasis perturbado, el éxtasis constante, diferentes posiciones de diferentes vestidos, sentimientos de separación, atracción previa, ira en la atracción, variedades de aventuras amorosas. , separación del amado, encuentro con el amado y disfrute tanto directo como indirecto entre el amante y el amado. Todo esto ha sido descrito muy detalladamente.
De manera similar, Lalita – mādhava es una descripción de los pasatiempos de Kṛṣṇa en Dvārakā . Estos pasatiempos se convirtieron en un drama, y ​​la obra se terminó en el año 1459 Śakābda. La primera parte trata de las festividades de la noche, la segunda del asesinato de Śaṅkhacūḍa, la tercera de la enloquecida Śrīmatī Rādhārāṇī, la cuarta del avance de Rādhārāṇī hacia Kṛṣṇa , la quinta del logro de Candrāvalī, la sexta del logro de Lalitā , el séptimo con el encuentro en Nava – vṛndāvana , el octavo con el disfrute en Nava – vṛndāvana , el noveno con la observación de imágenes y el décimo con la completa satisfacción de la mente. Así, todo el drama se divide en diez partes.
El Laghu – bhāgavatāmṛta se divide en dos partes. El primero se llama «El néctar de Kṛṣṇa» y el segundo «El néctar del servicio devocional». En la primera parte se destaca la importancia de la evidencia védica, seguida de una descripción de la forma original de la Suprema Personalidad de Dios como Śrī Kṛṣṇa y descripciones de Sus pasatiempos y expansiones en svāṁśa (formas personales) y vibhinnāṁśa. Según las diferentes absorciones, las encarnaciones se llaman āveśa y tad – ekātma . La primera encarnación se divide en tres puruṣāvatāras , a saber, Mahā – Viṣṇu , Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu . Luego están las tres encarnaciones de las modalidades de la naturaleza, a saber, Brahmā , Viṣṇu y Maheśvara (Śiva). Toda la parafernalia utilizada en el servicio del Señor es trascendental, más allá de las tres cualidades de este mundo material. También hay una descripción de veinticinco līlā -avatāras, a saber, Catuḥ – sana (los Kumāras), Nārada , Varāha , Matsya , Yajña , Nara – nārāyaṇa Ṛṣi, Kapila , Dattātreya, Hayagrīva , Haṁsa , Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, P. ṛthu , Nṛsiṁha , Kūrma , Dhanvantari, Mohinī , Vāmana , Paraśurāma , Dāśarathi, Kṛṣṇa – dvaipāyana , Balarāma , Vāsudeva , Buddha y Kalki. También hay catorce encarnaciones de Manu : Yajña , Vibhu , Satyasena , Hari , Vaikuṇṭha , Ajita , Vāmana , Sārvabhauma , Ṛṣabha, Viṣvaksena , Dharmasetu , Sudhāmā , Yogeśvara y Bṛhadbhānu . También hay cuatro encarnaciones para los cuatro yugas, y sus colores se describen como blanco, rojo, negruzco y negro (a veces amarillo, como en el caso del Señor Caitanya) . Mahāprabhu ). Hay diferentes tipos de milenios y encarnaciones para esos milenios. Las categorías llamadas āveśa , prābhava , vaibhava y para constituyen situaciones diferentes para las diferentes encarnaciones. Según pasatiempos específicos, los nombres tienen poder espiritual. También hay descripciones de la diferencia entre los poderosos y el poder, y de las inconcebibles actividades del Señor Supremo.
Śrī Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios original, y nadie es más grande que Él. Él es la fuente de todas las encarnaciones. En el Laghu – bhāgavatāmṛta hay descripciones de Sus encarnaciones parciales, una descripción de la refulgencia impersonal del Brahman (en realidad, la refulgencia corporal de Śrī Kṛṣṇa ), la superexcelencia de los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa como un ser humano común y corriente con dos manos, etc. No hay nada que se compare con la forma de dos brazos del Señor. En el mundo espiritual ( vaikuṇṭha – jagat ) no hay distinción entre el dueño del cuerpo y el cuerpo mismo. En el mundo material, al dueño del cuerpo se le llama alma, y ​​al cuerpo se le llama manifestación material. Sin embargo, en el mundo Vaikuṇṭha no existe esa distinción. El Señor Śrī Kṛṣṇa no ha nacido y Su aparición como encarnación es perpetua. Los pasatiempos de Kṛṣṇa se dividen en dos partes: los manifiestos y los no manifiestos. Por ejemplo, cuando Kṛṣṇa nace en este mundo material, se considera que Sus pasatiempos son manifiestos. Sin embargo, cuando Él desaparece, uno no debe pensar que ha terminado, porque Sus pasatiempos continúan en una forma no manifiesta. Sin embargo, los devotos y el Señor Kṛṣṇa disfrutan de diversos humores durante Sus pasatiempos manifiestos. Después de todo, Sus pasatiempos en Mathurā , Vṛndāvana y Dvārakā son eternos y ocurren perpetuamente en algún lugar de alguna parte del universo.
TEXTO 42
tāṅra bhrātuṣ-putra nāma–śrī-jīva-gosāñi
yata bhakti-grantha kaila, tāra anta nāi
SINÓNIMOS
tāṅra —suyo; bhrātuḥ – putra —sobrino; nāma —del nombre; śrī – jīva – gosāñi —Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhupāda; yata —todos; bhakti – grantha —libros sobre el servicio devocional; kaila —compilada; tāra —eso; anta —fin; nāi —no lo hay.
TRADUCCIÓN
El sobrino de Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrīla Jīva Gosvāmī, ha compilado tantos libros sobre el servicio devocional que no se pueden contar.
TEXTO 43
śrī-bhāgavata-sandarbha-nāma grantha-vistara
bhakti-siddhāntera tāte dekhāiyāchena pāra
SINÓNIMOS
śrī – bhāgavata – sandarbha – nāma —del nombre Bhāgavata – sandarbha ; grantha —el libro; vistāra —muy elaborado; bhakti – siddhāntera —de las conclusiones del servicio devocional; tāte —en ese libro; dekhāiyāchena —ha mostrado; pāra —el límite.
TRADUCCIÓN
En Śrī Bhāgavata – sandarbha , Śrīla Jīva Gosvāmī ha escrito de manera concluyente sobre el fin último del servicio devocional.
SIGNIFICADO
El Bhāgavata – sandarbha también se conoce como Ṣaṭ- sandarbha . En la primera parte, llamada Tattva – sandarbha , se demuestra que el Śrīmad- Bhāgavatam es la evidencia más autorizada que apunta directamente a la Verdad Absoluta. El segundo Sandarbha , llamado Bhagavat – sandarbha , traza una distinción entre Brahman impersonal y Paramātmā localizado y describe el mundo espiritual y el dominio de la modalidad de la bondad libre de contaminación por las otras dos modalidades materiales. En otras palabras, hay una vívida descripción de la posición trascendental conocida como śuddha – sattva . La bondad material tiende a verse contaminada por las otras dos cualidades materiales: la ignorancia y la pasión, pero cuando uno está situado en la posición śuddha , sattva , no hay posibilidad de tal contaminación. Es una plataforma espiritual de pura bondad. También se describe la potencia del Señor Supremo y de la entidad viviente, y hay una descripción de las energías inconcebibles y las variedades de energías del Señor. Las potencias se dividen en categorías: interna, externa, personal, marginal, etc. También hay discusiones sobre la eternidad de la adoración de la Deidad, la omnipotencia de la Deidad, Su omnipresencia, Su dar refugio a todos, Sus potencias sutiles y densas, Sus manifestaciones personales, Sus expresiones de forma, cualidades y pasatiempos, Su posición trascendental. y Su forma completa. También se afirma que todo lo que pertenece al Absoluto tiene la misma potencia y que el mundo espiritual, los asociados en el mundo espiritual y las tres energías del Señor en el mundo espiritual son todos trascendentales. Hay más discusiones acerca de la diferencia entre el Brahman impersonal y la Personalidad de Dios, la plenitud de la Personalidad de Dios, el objetivo de todo conocimiento védico, las potencias personales del Señor y la Personalidad de Dios como autor original de las Escrituras védicas. conocimiento.
El tercer Sandarbha se llama Paramātma – sandarbha , y en este libro hay una descripción de Paramātmā (la Superalma) y una explicación de cómo existe la Superalma en millones y millones de entidades vivientes. Hay discusiones sobre las diferencias entre las encarnaciones cualitativas y discursos sobre las entidades vivientes, māyā , el mundo material, la teoría de la transformación, la energía ilusoria, la igualdad de este mundo y la Superalma, y ​​la verdad sobre este mundo material. En relación con esto, se dan las opiniones de Śrīdhara Svāmī . Se afirma que la Suprema Personalidad de Dios, aunque carece de cualidades materiales, supervisa todas las actividades materiales. También se analiza cómo las encarnaciones līlā – avatāra responden a los deseos de los devotos y cómo la Suprema Personalidad de Dios se caracteriza por seis opulencias.
El cuarto Sandarbha se llama Kṛṣṇa – sandarbha , y en este libro se demuestra que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Se analizan los pasatiempos y las cualidades de Kṛṣṇa, Su supervisión de los puruṣa -avatāras, etc. Las opiniones de Śrīdhara Svāmī quedan corroboradas. En todas y cada una de las Escrituras se enfatiza la supremacía de Kṛṣṇa . Baladeva , Saṅkarṣaṇa y otras expansiones de Kṛṣṇa son emanaciones de Mahā – Saṅkarṣaṇa . Todas las encarnaciones y expansiones existen simultáneamente en el cuerpo de Kṛṣṇa , a quien se describe como de dos manos. También hay descripciones del planeta Goloka , Vṛndāvana (el lugar eterno de Kṛṣṇa ), la identidad de Goloka y Vṛndāvana , los Yādavas y los pastorcillos de vacas (ambos asociados eternos de Kṛṣṇa ), el ajuste y la igualdad de los pasatiempos manifiestos y no manifiestos, La manifestación de Śrī Kṛṣṇa en Gokula , las reinas de Dvārakā como expansiones de la potencia interna, y, superiores a ellas, las superexcelentes gopīs. También hay una lista de los nombres de las gopīs y una discusión sobre la posición más elevada de Śrīmatī Rādhārāṇī.
El quinto Sandarbha se llama Bhakti – sandarbha , y en este libro se analiza cómo se puede ejecutar directamente el servicio devocional y cómo se puede ajustar dicho servicio, ya sea directa o indirectamente. Se analiza el conocimiento de todo tipo de Escrituras, el establecimiento de la institución védica de varṇāśrama , el bhakti como superior a la actividad fruitiva, etc. También se afirma que sin servicio devocional incluso un brāhmaṇa está condenado. Hay discusiones sobre el proceso de karma – tyāga (la entrega de los resultados del karma a la Suprema Personalidad de Dios), y las prácticas de yoga místico y la especulación filosófica, que son desaprobadas como simple trabajo duro. Se desaconseja la adoración de los semidioses, y se considera exaltada la adoración de un vaiṣṇava . No se les da ningún respeto a los no devotos. Hay discusiones sobre cómo uno puede ser liberado incluso en esta vida ( jīvan – mukta ), el Señor Śiva como devoto, y cómo un bhakta y su servicio devocional existen eternamente. Se afirma que a través del bhakti uno puede alcanzar todo el éxito porque para el bhakti es trascendental a las cualidades materiales. Hay una discusión sobre cómo el yo se manifiesta a través del bhakti . También se analiza la bienaventuranza del ser, así como cómo el bhakti , incluso ejecutado de manera imperfecta, permite alcanzar los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios. Se elogia mucho el servicio devocional desmotivado y se da una explicación de cómo cada devoto puede alcanzar el plano del servicio desmotivado asociándose con otros devotos. Se analizan las diferencias entre el mahā – bhāgavata y el devoto común, los síntomas de la especulación filosófica, los síntomas de la adoración a uno mismo, o ahaṅgrahopāsanā, los síntomas del servicio devocional, los síntomas de la perfección imaginaria, la aceptación de los principios regulativos. , servicio al maestro espiritual, el mahā – bhāgavata (devoto liberado) y servicio a él, servicio a los vaiṣṇavas en general, los principios de escuchar, cantar, recordar y servir a los pies de loto del Señor, ofensas en la adoración, efectos ofensivos, oraciones, comprometiéndose como siervo eterno del Señor, haciendo amistad con el Señor y entregándolo todo para Su complacencia. También hay una discusión sobre rāgānugā – bhakti.(amor espontáneo por Dios), del propósito específico de volverse un devoto del Señor Kṛṣṇa , y un estudio comparativo de otras etapas de perfección.
El sexto Sandarbha se llama Prīti – sandarbha , una tesis sobre el amor por Dios. Aquí se afirma que mediante el amor por Dios uno se libera perfectamente y alcanza la meta más elevada de la vida. Se hace una distinción entre la condición liberada de un personalista y la de un impersonalista, y se analiza la liberación durante la vida a diferencia de la liberación de la esclavitud material. De todos los tipos de liberación, la liberación mediante el servicio amoroso al Señor se describe como la más exaltada, y se ha demostrado que encontrarse cara a cara con la Suprema Personalidad de Dios es la perfección más elevada de la vida. La liberación inmediata se contrasta con la liberación mediante un proceso gradual. Tanto la comprensión de Brahman como el encuentro con la Suprema Personalidad de Dios se describen como liberación durante la propia vida, pero el encuentro con la Suprema Personalidad de Dios, tanto interna como externamente, resulta ser superexcelente, por encima de la comprensión trascendental de la refulgencia de Brahman . Hay un estudio comparativo de la liberación como sālokya , sāmīpya y sārūpya . Sāmīpya es mejor que sālokya . Se considera que el servicio devocional es una liberación con mayores facilidades, y se discute cómo obtenerlo. También hay discusiones sobre el estado trascendental que uno alcanza después de alcanzar el plano devocional, que es la posición exacta del amor por Dios; los síntomas marginales del amor trascendental y cómo se despierta; la distinción entre el llamado amor y el amor trascendental en el plano del amor por Dios; y diferentes tipos de humores y melosidades que se disfrutan al saborear los asuntos lujuriosos de las gopīs, que son diferentes de los asuntos mundanos, que a su vez son representaciones simbólicas del amor puro por Kṛṣṇa . También hay discusiones sobre bhakti mezcladas con especulaciones filosóficas, la superexcelencia del amor de las gopīs, la diferencia entre servicio devocional opulento y servicio devocional amoroso, la posición exaltada de los residentes de Gokula , la posición progresivamente exaltada de los amigos de Kṛṣṇa , los gopas y las gopīs en el amor paternal por Kṛṣṇa , y finalmente la superexcelencia del amor de las gopīsy el de Śrīmatī Rādhārāṇī. También se analiza cómo los sentimientos espirituales pueden estar presentes cuando uno simplemente los imita y cómo tales melosidades son muy superiores a las melosidades ordinarias del amor mundano, y hay descripciones de diferentes éxtasis, el despertar del éxtasis, cualidades trascendentales, el distinción de dhīrodātta, el máximo atractivo del amor conyugal, los rasgos extáticos, los rasgos extáticos permanentes, las melosidades divididas en cinco rasgos trascendentales de servicio amoroso directo y servicio amoroso indirecto, considerados en siete divisiones. Finalmente, hay una discusión sobre la superposición de diferentes rasas, y hay discusiones sobre śānta (neutralidad), servidumbre, tomar refugio, amor paternal, amor conyugal, disfrute trascendental directo y disfrute en la separación, atracción previa y las glorias de Śrīmatī Rādhārāṇī.
TEXTO 44
gopāla-campū-nombre grantha-mahāśūra
nitya-līlā sthāpana yāhe vraja-rasa-pūra
SINÓNIMOS
gopāla – campū — Gopāla – campū ; nāme —por el nombre; grantha —la obra literaria trascendental; mahā – śūra —muy formidable; nitya – līlā —de pasatiempos eternos; sthāpana —establecimiento; yāhe —en el cual; vraja – rasa —las melosidades trascendentales que se disfrutan en Vṛndāvana ; pūra —completo.
TRADUCCIÓN
La obra literaria trascendental más famosa y formidable es el libro titulado Gopāla – campū . En este libro se establecen los pasatiempos eternos del Señor y se describen completamente las melosidades trascendentales que se disfrutan en Vṛndāvana .
SIGNIFICADO
En su Anubhāṣya , Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura da la siguiente información sobre el Gopāla – campū . El Gopāla – campū ​​se divide en dos partes. La primera parte se llama onda oriental y la segunda parte se llama onda norte. En la primera parte hay treinta y tres súplicas y en la segunda parte treinta y siete súplicas. En la primera parte, completada en 1510 Śakābda (1589 d. C.), se analizan los siguientes temas: (1) Vṛndāvana y Goloka ; (2) la matanza del demonio Pūtanā , el regreso de las gopīs a casa bajo las instrucciones de madre Yaśodā , el baño del Señor Kṛṣṇa y Balarāma , snigdha – kaṇṭha y madhu – kaṇṭha ; (3) el sueño de madre Yaśodā ; (4) la ceremonia Janmāṣṭamī ; (5) el encuentro entre Nanda Mahārāja y Vasudeva , y el asesinato del demonio Pūtanā ; (6) los pasatiempos de despertar de la cama, la liberación del demonio Śakaṭa y la ceremonia de entrega de nombres; (7) la matanza del demonio Tṛṇāvarta , el hecho de que el Señor Kṛṣṇa comiera tierra, la travesura infantil del Señor Kṛṣṇa y el Señor Kṛṣṇa como un ladrón; (8) el batido del yogur, el hecho de que Kṛṣṇa bebiera del pecho de madre Yaśodā , la rotura del recipiente de yogur, Kṛṣṇa atado con cuerdas, la liberación de los dos hermanos (Yamalārjuna) y el lamento de madre Yaśodā ; (9) entrar en Śrī Vṛndāvana ; (10) el asesinato de Vatsāsura, Bakāsura y Vyomāsura; (11) el asesinato de Aghāsura y el desconcierto del Señor Brahmā ; (12) el cuidado de las vacas en el bosque; (13) cuidar de las vacas y castigar a la serpiente Kāliya ; (14) la matanza de Gardabhāsura (el demonio asno) y la alabanza a Kṛṣṇa ; (15) la atracción previa de las gopīs; (16) matar a Pralambāsura y comerse el fuego del bosque; (17) el intento de las gopīs de acercarse a Kṛṣṇa . (18) el levantamiento de la colina Govardhana ; (19) bañar a Kṛṣṇa con leche; (20) el regreso de Nanda Mahārāja de la custodia de Varuṇay la visión de Goloka Vṛndāvana por parte de las gopīs; (21) la realización de los rituales en Kātyāyanī- vrata y la adoración de la diosa Durgā ; (22) la mendicidad de comida a las esposas de los brāhmaṇas que celebran sacrificios, (23) el encuentro de Kṛṣṇa y las gopīs; (24) Kṛṣṇa disfruta de la compañía de las gopīs, la desaparición de Rādhā y Kṛṣṇa de la escena y la búsqueda de Ellos por parte de las gopīs; (25) la reaparición de Kṛṣṇa ; (26) la determinación de las gopīs; (27) pasatiempos en las aguas del Yamunā ; (28) la liberación de Nanda Mahārāja de las garras de la serpiente; (29) diversos pasatiempos en lugares solitarios; (30) el asesinato de Śaṅkhacūḍa y los Hori; (31) el asesinato de Ariṣṭāsura; (32) la matanza del demonio Keśī ; (33) la aparición de Śrī Nārada Muni y una descripción del año en que se completó el libro.
En la segunda parte, conocida como Uttara – campū , se discuten los siguientes temas: (1) atracción por Vrajabhūmi; (2) las crueles actividades de Akrūra ; (3) la partida de Kṛṣṇa hacia Mathurā ; (4) una descripción de la ciudad de Mathurā ; (5) el asesinato de Kaṁsa ; (6) la separación de Nanda Mahārāja de Kṛṣṇa y Balarāma ; (7) la entrada de Nanda Mahārāja a Vṛndāvana sin Kṛṣṇa y Balarāma ; (8) los estudios de Kṛṣṇa y Balarāma ; (9) cómo regresó el hijo del maestro de Kṛṣṇa y Balarāma ; (10) la visita de Uddhava a Vṛndāvana ; (11) Rādhārāṇī está hablando con el abejorro mensajero; (12) el regreso de Uddhava de Vṛndāvana ; (13) la unión de Jarāsandha ; (14) el asesinato del yavana Jarāsandha ; (15) el matrimonio de Balarāma ; (16) el matrimonio de Rukmiṇī ; (17) siete matrimonios; (18) el asesinato de Narakāsura, la toma de la flor pārijāta del cielo y el matrimonio de Kṛṣṇa con 16.000 princesas; (19) victoria sobre Bāṇāsura; (20) una descripción del regreso de Balarāma a Vraja ; (21) el asesinato de Pauṇḍraka (la imitación de Viṣṇu ); (22) el asesinato de Dvivida y los pensamientos de Hastināpura; (23) salida hacia Kurukṣetra ; (24) cómo los residentes de Vṛndāvana y Dvārakā se encontraron en Kurukṣetra ; (25) la consulta de Kṛṣṇa con Uddhava ; (26) la liberación del rey; (27) la realización del sacrificio Rājasūya ; (28) el asesinato de Śālva; (29) La consideración de Kṛṣṇa de regresar a Vṛndāvana ; (30) la nueva visita de Kṛṣṇa a Vṛndāvana ; (31) el ajuste de obstrucciones por parte de Śrīmatī Rādhārāṇī y otros; (32) todo completado; (33) la residencia de Rādhā y Mādhava ; (34) decorar a Śrīmatī Rādhārāṇī y Kṛṣṇa ; (35) la ceremonia de matrimonio de Śrīmatī Rādhārāṇī y Kṛṣṇa ; (36) el encuentro de Śrīmatī Rādhārāṇī y Kṛṣṇa ; y (37) entrando a Goloka .
TEXTO 45
ei mata nānā grantha kariyā prakāśa
goṣṭhī sahite kailā vṛndāvane vāsa
SINÓNIMOS
ei mata —de esta manera; nānā —varios; grantha —libros; kariyā —hacer; prakāśa —publicación; goṣṭhī —miembros de la familia; sahite —con; kailā —hizo; vṛndāvane — en Vṛndāvana ; vāsa —residencia.
TRADUCCIÓN
Así, Śrīla Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y su sobrino Śrīla Jīva Gosvāmī, así como prácticamente todos los miembros de su familia, vivieron en Vṛndāvana y publicaron importantes libros sobre el servicio devocional.
TEXTO 46
prathama vatsare advaitādi bhakta-gaṇa
prabhure dekhite kaila, nīlādri gamana
SINÓNIMOS
prathama —el primero; vatsare —en el año; advaita – ādi —encabezado por Advaita Ācārya; bhakta – gaṇa —todos los devotos; prabhure —el Señor; dekhite —ver; kaila —hizo; nīlādri — a Jagannātha Purī ; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
El primer año después de que Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptara la orden de vida de renuncia, todos los devotos, encabezados por Śrī Advaita Prabhu , fueron a ver al Señor a Jagannātha Purī .
TEXTO 47
ratha-yātrā dekhi’ tāhāṅ rahilā cāri-māsa
prabhu-saṅge nṛtya-gīta parama ullāsa
SINÓNIMOS
ratha – yātrā —el festival del automóvil; dekhi’ -ver; tāhāṅ —allí; rahilā —permaneció; cāri – māsa —cuatro meses; prabhu – saṅge —con el Señor; nṛtya – gīta —cantando y bailando; parama —más grande; ullāsa —placer.
TRADUCCIÓN
Después de asistir a la ceremonia Ratha – yātrā en Jagannātha Purī , todos los devotos permanecieron allí durante cuatro meses, disfrutando enormemente de la compañía de Śrī Caitanya Mahāprabhu realizando kīrtana [canto y danza].
TEXTO 48
vidāya samaya prabhu kahilā sabāre
pratyabda āsibe sabe guṇḍicā dekhibāre
SINÓNIMOS
vidāya —partiendo; samaya —en ese momento; prabhu —el Señor; kahilā —dijo; sabāre —a todos; pratyabda —cada año; āsibe —debes venir; sabe —todos; guṇḍicā —de nombre Guṇḍicā ; dekhibāre —ver.
TRADUCCIÓN
En el momento de la partida, el Señor pidió a todos los devotos: «Por favor, vengan aquí todos los años para ver el festival Ratha – yātrā del viaje del Señor Jagannātha al templo de Guṇḍicā «.
SIGNIFICADO
Hay un templo llamado Guṇḍicā en Sundarācala. El Señor Jagannātha , Baladeva y Subhadrā son empujados en sus tres carros desde el templo de Purī hasta el templo de Guṇḍicā en Sundarācala. En Orissa, este festival Ratha – yātrā se conoce como el viaje de Jagannātha a Guṇḍicā . Mientras que otros hablan de él como el festival Ratha – yātrā , los residentes de Orissa se refieren a él como Guṇḍicā – yātrā .
TEXTO 49
prabhu-ajñāya bhakta-gaṇa pratyabda āsiyā
guṇḍicā dekhiyā yā’na prabhure miliyā
SINÓNIMOS
prabhu – ajñāya —por orden del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – gaṇa —todos los devotos; pratyabda —cada año; āsiyā —viniendo allí; guṇḍicā —el festival de Guṇḍicā – yātrā ; dekhiyā —viendo; yā’na —regresar; prabhure —el Señor; miliyā —encuentro.
TRADUCCIÓN
Siguiendo la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu , todos los devotos solían visitar al Señor Caitanya Mahāprabhu todos los años. Verían el festival Guṇḍicā en Jagannātha Purī y luego regresarían a casa después de cuatro meses.
TEXTO 50
viṁśati vatsara aiche kailā gatāgati
cualquiera duṅhāra duṅhā vinā nāhi sthiti
SINÓNIMOS
viṁśati —veinte; vatsara —años; aiche —por lo tanto; kailā —hizo; gata – āgati —yendo y viniendo; cualquiera —mutuamente; duṅhāra —del Señor Caitanya y los devotos; duṅhā —los dos; vinā —sin; nāhi —no hay; sthiti —paz.
TRADUCCIÓN
Durante veinte años consecutivos se llevó a cabo esta reunión, y la situación se volvió tan intensa que el Señor y los devotos no podían ser felices sin encontrarse.
TEXTO 51
śeṣa āra yei rahe dvādaśa vatsara
kṛṣṇera viraha-līlā prabhura antara
SINÓNIMOS
śeṣa —al final; āra —el equilibrio; yei —lo que sea; rahe —permanece; dvādaśa vatsara —doce años; kṛṣṇera —del Señor Kṛṣṇa ; viraha – līlā —los pasatiempos de la separación; prabhura —el Señor; antara —dentro.
TRADUCCIÓN
Los últimos doce años los dedicó simplemente a saborear los pasatiempos de Kṛṣṇa en separación dentro del corazón del Señor.
SIGNIFICADO
Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu disfrutaba de la posición de las gopīs separadas de Kṛṣṇa . Cuando Kṛṣṇa dejó a las gopīs y fue a Mathurā , las gopīs lloraron por Él el resto de sus vidas, sintiendo una intensa separación de Él. Este sentimiento extático de separación fue defendido específicamente por el Señor Caitanya Mahāprabhu a través de Sus demostraciones reales.
TEXTO 52
nirantara rātri-dina viraha unmāde
hāse, kānde, nāce, gāya parama viṣāde
SINÓNIMOS
nirantara —sin cesar; rātri – dina —noche y día; viraha —de separación; unmāde —en locura; hāse —risas; kānde —llora; nāce —danzas; gāya —cantos; parama —genial; viṣāde —con mal humor.
TRADUCCIÓN
En actitud de separación, el Señor Caitanya Mahāprabhu parecía loco tanto de día como de noche. A veces reía y a veces lloraba; a veces bailaba y a veces cantaba con gran tristeza.
TEXTO 53
ye kāle karena jagannātha daraśana
mane bhāve, kurukṣetre pāñāchi milana
SINÓNIMOS
ye kāle —en esos momentos; karena —hace; jagannātha — el Señor Jagannātha ; daraśana —visitando; mane —dentro de la mente; bhāve —piensa; kuru – kṣetre —en el campo de Kurukṣetra ; pāñāchi —he obtenido; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
En esas ocasiones, Śrī Caitanya Mahāprabhu visitaba al Señor Jagannātha . Entonces Sus sentimientos correspondieron exactamente a los de las gopīs cuando vieron a Kṛṣṇa en Kurukṣetra después de una larga separación. Kṛṣṇa había venido a Kurukṣetra con Su hermano y Su hermana de visita.
SIGNIFICADO
Cuando Kṛṣṇa estaba celebrando yajña (sacrificio) en Kurukṣetra , invitó a todos los habitantes de Vṛndāvana a venir a verlo. El corazón del Señor Caitanya siempre estuvo lleno de separación de Kṛṣṇa , pero tan pronto como tuvo la oportunidad de visitar el templo de Jagannātha , quedó completamente absorto en los pensamientos de las gopīs que fueron a ver a Kṛṣṇa a Kurukṣetra .
TEXTO 54
ratha-yātrāya āge yabe karena nartana
tāhāṅ ei pada mātra karaye gāyana
SINÓNIMOS
ratha – yātrāya —en el festival del automóvil; āge —al frente; yabe —cuando; karena —hace; nartana —bailando; tāhāṅ —allí; ei —esto; pada —estrofa; mātra —sólo; karaye —hace; gāyana —cantando.
TRADUCCIÓN
Cuando Caitanya Mahāprabhu bailaba delante del carro durante el festival, siempre cantaba las dos líneas siguientes.
TEXTO 55
seita parāṇa-nātha pāinu
yāhā lāgī’ madana-dahane jhuri genu
SINÓNIMOS
seita —eso; parāṇa – nātha —Señor de Mi vida; pāinu —he obtenido; yāhā —a quién; lāgi ‘—para; madana – dahane — en el fuego del deseo lujurioso; jhuri —ardiente; genu —Me he convertido.
TRADUCCIÓN
«He conseguido a ese Señor de Mi vida por quien ardía en el fuego de los deseos lujuriosos».
SIGNIFICADO
En el Śrīmad -Bhāgavatam (10.29.15) se afirma:
kāmaṁ krodhaṁ bhayaṁ sneham
aikyaṁ sauhṛdam eva ca
nityaṁ harau vidadhato
yānti tan-mayatām hi te
La palabra kāma significa deseo lujurioso, bhaya significa miedo y krodha significa ira. Si uno de una forma u otra se acerca a Kṛṣṇa , su vida se vuelve exitosa. Las gopīs se acercaron a Kṛṣṇa con deseo lujurioso. Kṛṣṇa era un niño muy hermoso y ellos querían conocer Su compañía y disfrutarla. Pero este deseo lujurioso es diferente del del mundo material. Parece lujuria mundana, pero en realidad es la forma más elevada de atracción por Kṛṣṇa . Caitanya Mahāprabhu era un sannyāsī ; Dejó su casa y todo lo demás. Ciertamente no podía dejarse inducir por ningún deseo lujurioso mundano. Así que cuando usó la palabra madana – dahane («en el fuego del deseo lujurioso»), quiso decir que por puro amor por Kṛṣṇa estaba ardiendo en el fuego de la separación de Kṛṣṇa . Siempre que se encontraba con Jagannātha , ya fuera en el templo o durante el Ratha – yātrā , Caitanya Mahāprabhu solía pensar: «Ahora he obtenido al Señor de Mi vida y de Mi alma».
TEXTO 56
ei dhuyā-gāne nācena dvitīya prahara
kṛṣṇa lañā vraje yāi–e-bhāva antara
SINÓNIMOS
ei dhuyā – gāne — en la repetición de esta canción; nācena —Él baila; dvitīya prahara —el segundo período del día; kṛṣṇa lañā —tomar a Kṛṣṇa ; vraje yāi —déjame regresar a Vṛndāvana ; e- bhāva —este éxtasis; antara —dentro.
TRADUCCIÓN
El Señor Caitanya Mahāprabhu solía cantar esta canción [ seita parāṇa – nātha ] especialmente durante la última parte del día, y pensaba: «Déjame tomar a Kṛṣṇa y regresar a Vṛndāvana «. Este éxtasis siempre estaba llenando Su corazón.
SIGNIFICADO
Siempre absorto en el éxtasis de Śrīmatī Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió la misma separación de Kṛṣṇa que Śrīmatī Rādhārāṇī sintió cuando Kṛṣṇa dejó Vṛndāvana y fue a Mathurā . Este sentimiento de éxtasis es muy útil para alcanzar el amor de Dios en la separación. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha enseñado a todos que no debemos estar demasiado ansiosos por ver al Señor, sino más bien sentir la separación de Él en éxtasis. En realidad, es mejor sentir separación de Él que desear verlo cara a cara. Cuando las gopīs de Vṛndāvana , las residentes de Gokula , se encontraron con Kṛṣṇa en Kurukṣetra durante el eclipse solar, querían llevarse a Kṛṣṇa de regreso a Vṛndāvana . Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu también sintió el mismo éxtasis tan pronto como vio a Jagannātha en el templo o en el carro Ratha – yātrā . A las gopīs de Vṛndāvana no les gustaba la opulencia de Dvārakā . Querían llevar a Kṛṣṇa a la aldea de Vṛndāvana y disfrutar de Su compañía en las arboledas. Este deseo también lo sintió Śrī Caitanya Mahāprabhu , y bailó en éxtasis antes del festival Ratha – yātrā , cuando el Señor Jagannātha fue a Guṇḍicā .
TEXTO 57
ei bhāve nṛtya-madhye paḍe eka śloka
sei ślokera artha keha nāhi bujhe loka
SINÓNIMOS
ei bhāve —en este éxtasis; nṛtya – madhye —durante la danza; paḍe —recita; eka —uno; śloka —verso; sei ślokera —de ese verso; artha —el significado; keha —cualquiera; nāhi —no; bujhe —entiende; loka —persona.
TRADUCCIÓN
En ese éxtasis, Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó un verso mientras bailaba delante del Señor Jagannātha . Casi nadie pudo entender el significado de ese versículo.
TEXTO 58
yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate
SINÓNIMOS
yaḥ —esa misma persona que; kaumāra – haraḥ —el ladrón de mi corazón durante la juventud; saḥ —él; eva hola —ciertamente; varaḥ —amante; tāḥ —estos; eva —ciertamente; caitra – kṣapāḥ — noches de luna del mes de Caitra ; te —aquellos; ca —y; unmīlita —fructificado; mālatī —de flores mālatī ; surabhayaḥ —fragancias; prauḍhāḥ —lleno; kadamba —con la fragancia de la flor de kadamba ; anilāḥ —las brisas; sā —ese; ca —también; eva —ciertamente; asmi —yo soy; tathāpi —todavía; tatra —allí; surata – vyāpāra —en transacciones íntimas; līlā —de pasatiempos; vidhau —en la manera; revā —del río llamado Revā ; rodhasi —en la orilla; vetasī —de nombre Vetasī ; taru – cuento —debajo del árbol; cetaḥ —mi mente; samutkaṇṭhate —está muy ansioso por ir.
TRADUCCIÓN
«Esa misma personalidad que robó mi corazón durante mi juventud es ahora nuevamente mi maestro. Estas son las mismas noches de luna del mes de Caitra . La misma fragancia de flores mālatī está allí, y las mismas dulces brisas soplan desde el bosque de kadamba . . En nuestra relación íntima, yo también soy el mismo amante, pero todavía mi mente no está feliz aquí. Estoy ansioso por regresar a ese lugar en la orilla del Revā bajo el árbol Vetasī . Ese es mi deseo.
SIGNIFICADO
Este verso aparece en Padyāvalī (386), una antología de versos compilada por Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TEXTO 59
ei ślokera artha jāne ekale svarūpa
daive se vatsara tāhāṅ giyāchena rūpa
SINÓNIMOS
ei —esto; ślokera —del verso; artha —el significado; jāne —sabe; ekale —solo; svarūpa — Svarūpa Dāmodara ; daive —por casualidad; se vatsara —ese año; tāhāṅ —allí; giyāchena —fue; rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Este verso parece ser el anhelo entre un niño y una niña comunes y corrientes, pero su verdadero significado profundo sólo lo conocía Svarūpa Dāmodara . Por casualidad, un año Rūpa Gosvāmī también estuvo presente allí.
TEXTO 60
prabhu-mukhe loka śuni’ śrī-rūpa-gosāñi
sei ślokera artha-śloka karilā tathāi
SINÓNIMOS
prabhu – mukhe —en boca del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śloka —el verso; śuni ‘-audición; śrī – rūpa – gosāñi —Śrīla Rūpa Gosvāmī; sei —eso; ślokera —del primer verso; artha —dando el significado; śloka —otro verso; karilā —compuesto; tathāi —inmediatamente.
TRADUCCIÓN
Aunque sólo Svarūpa Dāmodara conocía el significado del verso , Rūpa Gosvāmī, después de escucharlo de boca de Śrī Caitanya Mahāprabhu , inmediatamente compuso otro verso que describía el significado del verso original.
TEXTO 61
śloka kari’ eka tāla-patrete likhiyā
āpana vāsāra cāle rākhila guñjiyā
SINÓNIMOS
śloka kari ‘—componiendo el verso; eka —uno; tāla – patrete —en una hoja de palma; likhiyā —escribiendo; āpana —el suyo; vāsāra —de la residencia; cāle —en el techo; rākhila —mantenido; guñjiyā —empujando.
TRADUCCIÓN
Después de componer este verso, Rūpa Gosvāmī lo escribió en una hoja de palma y la puso en el techo de la casa con techo de paja en la que vivía.
TEXTO 62
śloka rākhi’ gelā samudra-snāna karite
hena-kāle āilā prabhu tāṅhāre milite
SINÓNIMOS
śloka rākhi ‘—manteniendo el verso de esa manera; gelā —fue; samudra – snāna —un baño en el mar; karite —tomar; hena – kāle —mientras tanto; āilā —vino; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅhāre —él; milite —encontrarse.
TRADUCCIÓN
Después de componer este verso y ponerlo en el techo de su casa, Śrīla Rūpa Gosvāmī fue a bañarse en el mar. Mientras tanto, el Señor Caitanya Mahāprabhu fue a su cabaña a recibirlo.
TEXTO 63
haridāsa ṭhākura āra rūpa-sanātana
jagannātha-mandire nā yā’na tina jana
SINÓNIMOS
haridāsa ṭhākura —Śrīla Haridāsa Ṭhākura; āra —y; rūpa – sanātana —Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī; jagannātha – mandire —en el templo del Señor Jagannātha ; nā —no; yā’na —ve; tina jana —tres personas.
TRADUCCIÓN
Para evitar disturbios, tres grandes personalidades: Haridāsa Ṭhākura, Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī, no entraron en el templo de Jagannātha .
SIGNIFICADO
Todavía es práctica en el templo de Jagannātha no permitir la entrada a aquellos que no siguen estrictamente la cultura védica conocida como hinduismo. Śrīla Haridāsa Ṭhākura, Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī habían tenido conexiones íntimas previas con musulmanes. Haridāsa Ṭhākura había nacido en una familia musulmana, y Śrīla Rūpa Gosvāmī y Śrīla Sanātana Gosvāmī, habiendo abandonado su estatus social en la sociedad hindú , habían sido nombrados ministros del gobierno musulmán. Incluso habían cambiado sus nombres a Sākara Mallika y Dabira Khāsa . Así, supuestamente, habían sido expulsados ​​de la sociedad brāhmaṇa . En consecuencia, por humildad, no entraron en el templo de Jagannātha , aunque la personalidad de Dios, Jagannātha , en Su forma de Caitanya Mahāprabhu , iba personalmente a verlos todos los días. De manera similar, a los miembros de esta sociedad para la conciencia de Kṛṣṇa a veces se les niega la entrada a algunos templos de la India. No debemos sentir pena por esto mientras nos ocupemos en cantar el mantra Hare Kṛṣṇa . Kṛṣṇa mismo se asocia con devotos que cantan Su santo nombre, y no hay necesidad de sentirse infeliz por no poder entrar a cierto templo. Esas prohibiciones dogmáticas no fueron aprobadas por el Señor Caitanya Mahāprabhu . Caitanya Mahāprabhu visitaba diariamente a aquellos que se consideraban no aptos para entrar en el templo de Jagannātha , y esto indica que Caitanya Mahāprabhu no aprobaba las prohibiciones. Sin embargo, para evitar disturbios innecesarios, esas grandes personalidades no entraron en el templo de Jagannātha .
TEXTO 64
mahāprabhu jagannāthera upala-bhoga dekhiyā
nija-gṛhe yā’na ei tinere miliyā
SINÓNIMOS
mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; upala – bhoga —ofrecimiento de alimento sobre la piedra; dekhiyā —después de ver; nija – gṛhe —a Su propia residencia; yā’na —va; ei —estos; tinere —tres; miliyā —encuentro.
TRADUCCIÓN
Todos los días, Śrī Caitanya Mahāprabhu solía ver la ceremonia upala – bhoga en el templo de Jagannātha , y después de verla solía ir a visitar a estas tres grandes personalidades en Su camino a Su propia residencia.
SIGNIFICADO
Upala – bhoga es un tipo particular de ofrenda realizada justo detrás del Garuḍa – stamba sobre una losa de piedra. Esa losa de piedra se llama upala . Toda la comida se ofrece dentro de la sala del templo, justo debajo del altar de Jagannātha . Este bhoga , sin embargo, se ofreció sobre la losa de piedra a la vista del público; por eso se le llama upala – bhoga .
TEXTO 65
ei tina madhye yabe gracias yei jana
tāṅre āsi’ āpane milla,–prabhura niyama
SINÓNIMOS
ei tina madhye —de esos tres; yabe —cuando; thāke —permanece; yei jana —esa persona que; tāṅre —a él; āsi ‘-viniendo; āpane mile —se encuentra personalmente; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; niyama —práctica regular.
TRADUCCIÓN
Si uno de estos tres no estaba presente, se encontraría con los demás. Ésa era su práctica habitual.
TEXTO 66
daive āsi’ prabhu yabe ūrdhvete cāhilā
cāle goṅjā tāla-patre sei śloka pāilā
SINÓNIMOS
daive —accidentalmente; āsi ‘—viniendo allí; prabhu —el Señor; yabe —cuando; ūrdhvete —en el techo; cāhilā —Miró; cāle —en el techo; goṅjā —empujó; tāla – patre —la hoja de palma; sei —eso; śloka —verso; pāilā —tengo.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la residencia de Śrīla Rūpa Gosvāmī, accidentalmente vio la hoja de palma en el techo, y leyó el verso compuesto por él.
TEXTO 67
śloka paḍi’ āche prabhu āviṣṭa ha-iyā
rūpa-gosāñi āsi’ paḍe daṇḍavat hañā
SINÓNIMOS
śloka paḍi ‘-leyendo el verso; āche —permaneció; prabhu —el Señor; āviṣṭa —en estado de éxtasis; ha – iyā —siendo; rūpa – gosāñi —Śrīla Rūpa Gosvāmī; āsi ‘-viniendo; paḍe —cayó; daṇḍavat —como una vara; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Después de leer el verso, Śrī Caitanya Mahāprabhu entró en un estado de éxtasis. Mientras estaba en ese estado, Śrīla Rūpa Gosvāmī vino e inmediatamente cayó al suelo como una vara.
SIGNIFICADO
La palabra daṇḍa significa vara o palo. Una vara o un poste cae derecho; de manera similar, cuando uno ofrece reverencias a su superior con las ocho aṅgas (partes) del cuerpo, realiza lo que se llama daṇḍavat . A veces sólo hablamos de daṇḍavats pero en realidad no caemos. En cualquier caso, daṇḍavat significa caer como una vara ante el superior.
TEXTO 68
uṭhi’ mahāprabhu tāṅre cāpaḍa māriyā
kahite lāgilā kichu kolete kariyā
SINÓNIMOS
uṭhi ‘—levantándose; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre — a Rūpa Gosvāmī; cāpaḍa māriyā —abofeteando; kahite —decir; lāgilā —comenzó; kichu —algo; kolete —en el regazo; kariyā —tomar.
TRADUCCIÓN
Cuando Rūpa Gosvāmī cayó como una vara, Śrī Caitanya Mahāprabhu se levantó y le dio una bofetada. Luego, tomándolo en su regazo, comenzó a hablarle.
TEXTO 69
mora ślokera abhiprāya nā jāne kona jane
mora manera kathā tumi jānile kemane?
SINÓNIMOS
mora —Mi; ślokera —del verso; abhiprāya —significado; nā —no lo hace; jāne —sabe; kona —cualquiera; jane —persona; mora —Mi; manera —de la mente; kathā —la intención; tumi —tú; jānile —entendido; kemane —cómo.
TRADUCCIÓN
«Nadie conoce el significado de Mi verso», dijo Caitanya Mahāprabhu . «¿Cómo pudiste entender Mi intención?»
TEXTO 70
eta bali’ tāṇre bahu prasāda kariyā
svarūpa-gosāñire śloka dekhāila lañā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; tāṅre — a Rūpa Gosvāmī; bahu —mucho; prasāda —misericordia; kariyā —mostrando; svarūpa – gosāñire — a Svarūpa Gosvāmī; śloka —el verso; dekhāila —mostró; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
Diciendo esto, el Señor Caitanya Mahāprabhu otorgó varias bendiciones a Rūpa Gosvāmī y, tomando el verso, se lo mostró más tarde a Svarūpa Gosvāmī.
TEXTO 71
svarūpe puchena prabhu ha-iyā vismite
mora manera kathā rūpa jānila kemate
SINÓNIMOS
svarūpe — a Svarūpa Gosvāmī; puchena —preguntó; prabhu —el Señor; ha – iyā —convirtiéndose; vismite —lleno de asombro; mora —Mi; manera —de la mente; kathā —intención; rūpa — Rūpa Gosvāmī; jānila —entiende; kemate —cómo.
TRADUCCIÓN
Tras mostrarle el verso a Svarūpa Dāmodara con gran asombro, Caitanya Mahāprabhu le preguntó cómo podía Rūpa Gosvāmī comprender las intenciones de Su mente.
SIGNIFICADO
Tuvimos la oportunidad de recibir una bendición similar de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī cuando presentamos un ensayo en su ceremonia de cumpleaños. Estaba tan satisfecho con ese ensayo que solía llamar a algunos de sus devotos confidenciales y mostrárselos. ¿Cómo pudimos haber entendido las intenciones de Śrīla Prabhupāda?
TEXTO 72
svarūpa kahe,–yāte jānila tomāra mana
tāte jāni,—haya tomāra kṛpāra bhājana
SINÓNIMOS
svarūpa kahe — Svarūpa Dāmodara respondió; yāte —desde; jānila —él sabía; tomāra —Tu; mana —intención; tāte —por lo tanto; jāni —puedo entender; haya —él es; tomāra —Tu; kṛpāra —de la misericordia; bhājana —destinatario.
TRADUCCIÓN
Śrīla Svarūpa Dāmodara Gosvāmī respondió al Señor Caitanya Mahāprabhu : «Si Rūpa Gosvāmī puede comprender Tu mente y Tus intenciones, debe recibir la bendición especial de Tu Señoría».
TEXTO 73
prabhu kahe,—tāre āmi santuṣṭa hañā
āliṅgana kailu sarva-śakti sañcāriyā
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor dijo; tāre —él; āmi —yo; santuṣṭa hañā —muy satisfecho; āliṅgana kailu —abrazó; sarva – śakti —todas las potencias; sañcāriyā —otorgar.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Estaba tan complacido con Rūpa Gosvāmī que lo abracé y le otorgué todas las potencias necesarias para predicar el culto bhakti .
TEXTO 74
yogya pātra haya gūḍha-rasa-vivecane
tumio kahio tāre gūḍha-rasākhyāne
SINÓNIMOS
yogya —adecuado; pātra —destinatario; haya —es; gūḍha —confidencial; rasa —las melosidades; vivecane —en analizar; tumio —tú también; kahio —instruye; tāre —él; gūḍha —confidencial; rasa —las melosidades; ākhyāne —al describir.
TRADUCCIÓN
«Acepto que Śrīla Rūpa Gosvāmī es muy apto para comprender las melosidades confidenciales del servicio devocional, y te recomiendo que le expliques más sobre el servicio devocional».
TEXTO 75
e-saba kahiba āge vistara kariñā
saṅkṣepe uddeśa kaila prastāva pāiñā
SINÓNIMOS
e- saba —todo esto; kahiba —narraré; āge —más tarde; vistāra —elaboración; kariñā —hacer; saṅkṣepe —en resumen; uddeśa —referencia; kaila —hizo; prastāva —oportunidad; pāiñā —obtener.
TRADUCCIÓN
Describiré detalladamente todos estos incidentes más adelante. Ahora sólo he dado una breve referencia.
TEXTO 76
priyaḥ so ‘yaṁ kṛṣṇaḥ saha-cari kuru-kṣetra-militas
tathāhaṁ sā rādhā tad idam ubhayoḥ saṅgama-sukham
tathāpy antaḥ-khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe
mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati
SINÓNIMOS
priyaḥ —muy querido; saḥ —Él; ayam —esto; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa ; saha – cari —¡Oh, mi querido amigo!; kuru – kṣetra – militaḥ — que se encuentra en el campo de Kurukṣetra ; tathā —también; aham —yo; sā —eso; rādhā —Rādhārāṇī; tat —eso; idam —esto; ubhayoḥ —de Nosotros dos; saṅgama – sukham —la felicidad del encuentro; tathāpi —todavía; antaḥ —dentro; khelan —jugando; madhura —dulce; muralī —de la flauta; pañcama —la quinta nota; juṣe —que se deleita en; manaḥ —la mente; yo mio; kālindī —del río Yamunā ; pulina —en la orilla; vipināya —los árboles; spṛhayati —deseos.
TRADUCCIÓN
[Éste es un verso dicho por Śrīmatī Rādhārāṇī.] «Mi querido amigo, ahora he conocido a Mi muy viejo y querido amigo Kṛṣṇa en este campo de Kurukṣetra . Soy el mismo Rādhārāṇī, y ahora nos reunimos. Es muy agradable. , pero aún así me gustaría ir a la orilla del Yamunā bajo los árboles del bosque allí. Deseo escuchar la vibración de Su dulce flauta tocando la quinta nota dentro de ese bosque de Vṛndāvana .
SIGNIFICADO
Este verso también aparece en Padyāvalī (387), compilado por Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TEXTO 77
ei ślokera saṅkṣepārtha śuna, bhakta-gaṇa
jagannātha dekhi’ yaiche prabhura bhāvana
SINÓNIMOS
ei —esto; ślokera —del verso; saṅkṣepa – artha —una breve explicación; śuna —escuchar; bhakta – gaṇa —¡oh, devotos!; jagannātha — el Señor Jagannātha ; dekhi ‘—después de ver; yaiche —tal como; prabhura —del Señor Caitanya ; bhāvana —el pensamiento.
TRADUCCIÓN
Ahora, oh devotos, por favor escuchen una breve explicación de este verso. El Señor Caitanya Mahāprabhu pensaba de esa manera después de haber visto la Deidad de Jagannātha .
TEXTO 78
śrī-rādhikā kurukṣetre kṛṣṇera daraśana
yadyapi pāyena, tabu bhāvena aichana
SINÓNIMOS
śrī – rādhikā —Śrīmatī Rādhārāṇī; kuru – kṣetre —en el campo de Kurukṣetra ; kṛṣṇera —del Señor Kṛṣṇa ; daraśana —encuentro; yadyapi —aunque; pāyena —Ella obtiene; tabú —todavía; bhāvena —piensa; aichana —de esta manera.
TRADUCCIÓN
El tema de Sus pensamientos fue Śrīmatī Rādhārāṇī, quien conoció a Kṛṣṇa en el campo de Kurukṣetra . Aunque conoció a Kṛṣṇa allí, pensaba en Él de la siguiente manera.
TEXTO 79
rāja-veśa, hātī, ghoḍā, manuṣya gahana
kāhāṅ gopa-veśa, kāhāṅ nirjana vṛndāvana
SINÓNIMOS
rāja – veśa —vestido real; hātī —elefantes; ghoḍā —caballos; manuṣya —hombres; gahana —multitudes; kāhāṅ —donde; gopa – veśa —el vestido de un pastorcillo de vacas; kāhāṅ —donde; nirjana —solitario; vṛndāvana —de nombre Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
Ella pensó en Él en la atmósfera tranquila y silenciosa de Vṛndāvana , vestido como un pastorcillo de vacas. Pero en Kurukṣetra Él vestía un traje real y estaba acompañado por elefantes, caballos y una multitud de hombres. Por tanto, la atmósfera no era agradable para su encuentro.
TEXTO 80
sei bhāva, sei kṛṣṇa, sei vṛndāvana
yabe pāi, tabe haya vāñchita pūraṇa
SINÓNIMOS
sei bhāva —esa circunstancia; sei kṛṣṇa — ese Kṛṣṇa ; sei vṛndāvana — ese Vṛndāvana ; yabe pāi —si consigo; tabe —entonces; haya —es; vāñchita —objeto deseado; pūraṇa —cumplido.
TRADUCCIÓN
Al encontrarse así con Kṛṣṇa y pensar en la atmósfera de Vṛndāvana , Rādhārāṇī anhelaba que Kṛṣṇa la llevara nuevamente a Vṛndāvana para cumplir Su deseo en esa atmósfera tranquila.
TEXTO 81
āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ
yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ
SINÓNIMOS
āhuḥ — las gopīs dijeron; ca —y; te —tu; nalina – nābha —Oh Señor, cuyo ombligo es como una flor de loto; pada – aravindam —pies de loto; yoga – īśvaraiḥ —por los grandes yogīs místicos; hṛdi —dentro del corazón; vicintyam —en lo que se debe meditar; agādha – bodhaiḥ — que eran filósofos muy eruditos; saṁsāra – kūpa —el pozo oscuro de la existencia material; patita —de los caídos; uttaraṇa —de libertadores; avalambam —el único refugio; geham —asuntos familiares; juṣām —de aquellos ocupados; api —aunque; manasi —en las mentes; udiyāt —despertemos; sadā —siempre; naḥ —nuestro.
TRADUCCIÓN
Las gopīs hablaron así: «Querido Señor, cuyo ombligo es exactamente como una flor de loto, Tus pies de loto son el único refugio para aquellos que han caído en el profundo pozo de la existencia material. Tus pies son adorados y meditados en ellos por grandes yogīs místicos y Filósofos muy eruditos deseamos que estos pies de loto también se despierten en nuestros corazones, aunque sólo seamos personas comunes y corrientes dedicadas a los asuntos domésticos».
SIGNIFICADO
Éste es un verso del Śrīmad- Bhāgavatam (10.82.48).
TEXTO 82
tomāra caraṇa mora vraja-pura-ghare
udaya karaye yadi, tabe vāñchā pure
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; caraṇa —pies de loto; mora —mi; vraja – pura – ghare —en la casa de Vṛndāvana ; udaya —despierta; karaye —yo hago; yadi —si; tabe —entonces; vāñchā —deseos; pūre —se cumplen.
TRADUCCIÓN
Las gopīs pensaron: «Querido Señor, si Tus pies de loto vienen nuevamente a nuestro hogar en Vṛndāvana , nuestros deseos se cumplirán».
SIGNIFICADO
En su Anubhāṣya , Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta: «Las gopīs están puramente ocupadas en el servicio del Señor sin motivo alguno. No están cautivadas por la opulencia de Kṛṣṇa , ni por la comprensión de que Él es la Suprema Personalidad de Dios». Naturalmente, las gopīs estaban inclinadas a amar a Kṛṣṇa , pues Él era un joven atractivo de la aldea de Vṛndāvana . Siendo muchachas de la aldea, no se sentían muy atraídas por el campo de Kurukṣetra , donde Kṛṣṇa estaba presente con elefantes, caballos y vestidos reales. De hecho, en esa atmósfera no apreciaban mucho a Kṛṣṇa . Kṛṣṇa no se sentía atraído por la opulencia o la belleza personal de las gopīs , sino por su servicio devocional puro. De manera similar, las gopīs se sentían atraídas por Kṛṣṇa como un pastorcillo de vacas, no en forma sofisticada. El Señor Kṛṣṇa es inconcebiblemente poderoso. Para comprenderlo, los grandes yogīs y las personas santas abandonan todas las ocupaciones materiales y meditan en Él. De manera similar, aquellos que se sienten excesivamente atraídos por el disfrute material, el aumento de la opulencia material, el mantenimiento de la familia o la liberación de los enredos de este mundo material, se refugian en la Suprema Personalidad de Dios. Pero las gopīs desconocen esas actividades y motivaciones ; no son en absoluto expertos en ejecutar actividades tan auspiciosas. Ya trascendentalmente iluminados, simplemente ocupan sus sentidos purificados en el servicio del Señor en la remota aldea de Vṛndāvana . A las gopīs no les interesan la árida especulación, las artes, la música ni otras condiciones de la vida material. Están privados de toda comprensión del disfrute material y de la renunciación. Su único deseo es ver a Kṛṣṇa regresar y disfrutar con ellos de pasatiempos espirituales y trascendentales. Las gopīs simplemente quieren que Él permanezca en Vṛndāvana para poder ofrecerle servicio, para Su placer. No hay ni siquiera un matiz de gratificación personal de los sentidos.
TEXTO 83
bhāgavatera śloka-gūḍhārtha viśada kariñā
rūpa-gosāñi śloka kaila loka bujhāiñā
SINÓNIMOS
bhāgavatera —del Śrīmad- Bhāgavatam ; śloka —el verso; gūḍha – artha —significado confidencial; viśada —descripción elaborada; kariñā —haciendo; rūpa – gosāñi —Śrīla Rūpa Gosvāmī; śloka —el verso; kaila —compilada; loka —la gente en general; bujhāiñā —haciendo entender.
TRADUCCIÓN
En un verso, Śrīla Rūpa Gosvāmī ha explicado el significado confidencial del verso del Śrīmad- Bhāgavatam para la comprensión de la población en general.
TEXTO 84
yā te līlā-rasa-parimalodgāri-vanyāparītā
dhanyā kṣauṇī vilasati vṛtā māthurī mādhurībhiḥ
tatrāsmābhiś caṭula-paśupī-bhāva-mugdhāntarābhiḥ
saṁvītas tvaṁ kalaya vadanollāsi-veṇur vihāram
SINÓNIMOS
yā —eso; te —tu; līlā – rasa — de las melosidades saboreadas en los pasatiempos; parimala —la fragancia; udgāri —difundiendo; vanya – āparītā —lleno de bosques; dhanyā —glorioso; kṣauṇī —la tierra; vilasati —disfruta; vṛtā —rodeado; māthurī — el distrito de Mathurā ; mādhurībhiḥ —por las bellezas; tatra —allí; asmābhiḥ —por nosotros; caṭula —parpadeante; paśupī – bhāva — con disfrute extático como gopīs; mugdha – antarābhiḥ — por aquellos cuyos corazones están encantados; saṁvītaḥ —rodeado; tvam —Tú; kalaya —por favor, realiza; vadana —en la boca; ullāsi —jugando; veṇuḥ —con la flauta; vihāram —pasatiempos divertidos.
TRADUCCIÓN
Las gopīs continuaron: «Querido Kṛṣṇa , la fragancia de las melosidades de Tus pasatiempos se esparce por los bosques de la gloriosa tierra de Vṛndāvana , que está rodeada por la dulzura del distrito de Mathurā . En la agradable atmósfera de esa maravillosa tierra, Tú pueda disfrutar de Tus pasatiempos, con Tu flauta bailando en Tus labios y rodeado de nosotras, las gopīs, cuyos corazones están siempre encantados por emociones extáticas impredecibles».
SIGNIFICADO
Este es un verso del Lalita – mādhava (10.38), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TEXTO 85
ei-mata mahāprabhu dekhi’ jagannāthe
subhadrā-sahita dekhe, vaṁśī nāhi odio
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhi ‘—después de ver; jagannāthe — el Señor Jagannātha ; subhadrā — Subhadrā ; sahita —con; dekhe —Él ve; vaṁśī —la flauta; nāhi —no; hāte —en la mano.
TRADUCCIÓN
De ese modo, cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu vio a Jagannātha , vio que el Señor estaba con Su hermana Subhadrā y que no sostenía una flauta en Su mano.
TEXTO 86
tri-bhaṅga-sundara vraje vrajendra-nandana
kāhāṅ pāba, ei vāñchā bāḍe anukṣaṇa
SINÓNIMOS
tri – bhaṅga —doblado en tres lugares; sundara —hermosa; vraje —en Vṛndāvana ; vrajendra – nandana —el hijo de Nanda Mahārāja ; kāhāṅ —donde; pāba —obtendré; ei —esto; vāñchā —deseo; bāḍe —aumenta; anukṣaṇa —incesantemente.
TRADUCCIÓN
Absorto en el éxtasis de las gopīs, el Señor Caitanya Mahāprabhu deseó ver al Señor Jagannātha en Su forma original como Kṛṣṇa , el hijo de Nanda Mahārāja , de pie en Vṛndāvana y luciendo muy hermoso, con Su cuerpo curvado en tres lugares. Su deseo de ver esa forma siempre iba en aumento.
TEXTO 87
rādhikā-unmāda yaiche uddhava-darśane
udghūrṇā-pralāpa taiche prabhura rātri-dine
SINÓNIMOS
rādhikā – unmāda —la locura de Śrīmatī Rādhārāṇī; yaiche —al igual que; uddhava – darśane —al ver a Uddhava ; udghūrṇā – pralāpa —hablar inconsistentemente en locura; taiche —de manera similar; prabhura —del Señor Caitanya ; rātri – cenar —noche y día.
TRADUCCIÓN
Así como Śrīmatī Rādhārāṇī hablaba de manera inconsistente con un abejorro en presencia de Uddhava , Śrī Caitanya Mahāprabhu en Su éxtasis hablaba de manera alocada e inconsistente día y noche.
SIGNIFICADO
Esta unmāda (locura) no es una locura ordinaria. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba de forma incoherente, casi como un loco, se encontraba en el éxtasis trascendental del amor. En el éxtasis trascendental más elevado hay una sensación de estar encantado en presencia del encantador. Cuando el encantador y el encantado se separan, se produce mohana o desconcierto. Cuando uno está tan desconcertado debido a la separación, queda aturdido, y en ese momento se manifiestan todos los síntomas corporales del éxtasis trascendental. Cuando se manifiestan, uno parece inconcebiblemente loco. A esto se le llama locura trascendental. En este estado hay un discurso imaginativo y uno experimenta emociones como las de un loco. La locura de Śrīmatī Rādhārāṇī le fue explicada a Kṛṣṇa por Uddhava , quien dijo: «Mi querido Kṛṣṇa , debido a sentimientos extremos de separación de Ti, Śrīmatī Rādhārāṇī a veces está haciendo Su cama en las arboledas del bosque, a veces reprendiendo a una nube azulada, y vagando a veces en la densa oscuridad del bosque, así se ha vuelto como una loca.»
TEXTO 88
dvādaśa vatsara śeṣa aiche goṅāila
ei mata śeṣa-līlā tri-vidhāne kaila
SINÓNIMOS
dvādaśa —doce; vatsara —años; śeṣa —final; aiche —de esa manera; goṅāila —falleció; ei mata —de esta manera; śeṣa – līlā —los últimos pasatiempos; tri – vidhāne —de tres maneras; kaila —ejecutado.
TRADUCCIÓN
Los últimos doce años de Śrī Caitanya Mahāprabhu transcurrieron en esta locura trascendental. Así ejecutó Sus últimos pasatiempos de tres maneras.
TEXTO 89
sannyāsa kari’ cabbiśa vatsara kailā ye ye karma
ananta, apāra–tāra ke jānibe marma
SINÓNIMOS
sannyāsa kari ‘—después de aceptar la orden de renuncia; cabbiśa vatsara —veinticuatro años; kailā —hizo; vosotros , vosotros —lo que sea; karma —actividades; ananta —ilimitado; apāra —insuperable; tāra —de eso; ke —quién; jānibe —sabrá; marma —el significado.
TRADUCCIÓN
Durante los veinticuatro años posteriores a que Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptara la orden de renuncia, todos los pasatiempos que ejecutó fueron ilimitados e insondables. ¿Quién puede comprender el significado de tales pasatiempos?
TEXTO 90
uddeśa karite kari dig-daraśana
mukhya mukhya līlāra kari sūtra gaṇana
SINÓNIMOS
uddeśa —indicación; karite —hacer; kari —yo quiero; cavar – daraśana —un estudio general; mukhya mukhya —el jefe; līlāra —de los pasatiempos; kari —yo quiero; sūtra —sinopsis; gaṇana —enumeración.
TRADUCCIÓN
Sólo para indicar esos pasatiempos, presento un panorama general de los principales pasatiempos en forma de sinopsis.
TEXTO 91
prathama sūtra prabhura sannyāsa-karaṇa
sannyāsa kari’ calilā prabhu śrī-vṛndāvana
SINÓNIMOS
prathama —primero; sūtra —sinopsis; prabhura —del Señor; sannyāsa – karaṇa —aceptar la orden de sannyāsa ; sannyāsa kari ‘—después de aceptar la orden de renuncia; calilā —fue; prabhu —el Señor; śrī – vṛndāvana —hacia Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
Esta es la primera sinopsis: Después de aceptar la orden de sannyāsa , Caitanya Mahāprabhu se dirigió hacia Vṛndāvana .
SIGNIFICADO
Es evidente que estas declaraciones son un relato real de la aceptación de la orden de vida de renuncia por parte de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Su aceptación de esta orden de renuncia no es en absoluto comparable a la aceptación de sannyāsa por parte de los māyāvādīs. Después de aceptar sannyāsa , Caitanya Mahāprabhu quiso llegar a Vṛndāvana . No se parecía a los sannyāsīs māyāvādīs , que desean fundirse en la existencia del Absoluto. Para un vaiṣṇava , aceptar sannyāsa significa aliviarse de todas las actividades materiales y dedicarse por completo al amoroso servicio trascendental del Señor. Esto lo confirma Śrīla Rūpa Gosvāmī ( Bhakti – rasāmṛta – sindhu 1.2.255): anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ nirbandhaḥ kṛṣṇa – sambandhe yuktaṁ vairāgyam ucyate . Para un vaiṣṇava , la orden de renuncia significa abandonar por completo el apego por las cosas materiales y ocuparse sin cesar en el amoroso servicio trascendental del Señor. Sin embargo, los sannyāsīs māyāvādīs no saben cómo ocuparlo todo en el servicio del Señor. Como no tienen entrenamiento devocional, piensan que los objetos materiales son intocables. Brahma satyaṁ jagan mithyā Los māyāvādīs piensan que el mundo es falso, pero los vaiṣṇava sannyāsīs no piensan así. Los vaiṣṇavas dicen: «¿Por qué ha de ser falso el mundo? Es una realidad y está destinado al servicio de la Suprema Personalidad de Dios». Para un sannyāsī vaiṣṇava , la renunciación significa no aceptar nada para el disfrute personal de los sentidos. Servicio devocional significa dedicarlo todo a la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios.
TEXTO 92
premete vihvala bāhya nāhika smaraṇa
rāḍha-deśe tina dina karilā bhramaṇa
SINÓNIMOS
premete —con amor extático por Kṛṣṇa ; vihvala —abrumado; bāhya —externo; nāhika —no hay; smaraṇa —recuerdo; rāḍha – deśe —en los países Rāḍha ; tina dina —tres días; karilā —hizo; bhramaṇa —viajando.
TRADUCCIÓN
Mientras avanzaba hacia Vṛndāvana , Śrī Caitanya Mahāprabhu quedó abrumado por un amor extático por Kṛṣṇa , y perdió todo recuerdo del mundo externo. De esa manera viajó continuamente durante tres días por Rāḍha – deśa , el país donde no fluye el río Ganges.
TEXTO 93
nityānanda prabhu mahāprabhu bhulāiyā
gaṅgā-tīre lañā āilā ‘yamunā’ baliyā
SINÓNIMOS
nityānanda prabhu — el Señor Nityānanda Prabhu ; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhulāiyā —desconcertante; gaṅgā – tīre —a orillas del Ganges; lañā —tomar; āilā —trajo; yamunā —el río Yamunā ; baliyā —informar.
TRADUCCIÓN
En primer lugar, el Señor Nityānanda desconcertó a Śrī Caitanya Mahāprabhu llevándolo a lo largo de las orillas del Ganges, diciéndole que era el río Yamunā .
TEXTO 94
śāntipure ācāryera gṛhe āgamana
prathama bhikṣā kaila tāhāṅ, rātre saṅkīrtana
SINÓNIMOS
śāntipure —en la ciudad de Śāntipura; ācāryera — de Advaita Ācārya; gṛhe —al hogar; āgamana —viniendo; prathama —primero; bhikṣā —aceptar limosna; kaila —hizo; tāhāṅ —allí; rātre —de noche; saṅkīrtana —ejecución de canto congregacional.
TRADUCCIÓN
Después de tres días, el Señor Caitanya Mahāprabhu fue a la casa de Advaita Ācārya en Śāntipura y allí aceptó limosna. Ésta fue su primera aceptación de limosna. Por la noche realizó allí cantos congregacionales.
SIGNIFICADO
Parece que, en Su éxtasis trascendental, Śrī Caitanya Mahāprabhu se olvidó de comer durante tres días seguidos. Luego fue engañado por Nityānanda Prabhu , quien dijo que el río Ganges era el Yamunā . Debido a que el Señor estaba en éxtasis de ir a Vṛndāvana , se alegró de ver el Yamunā , aunque en realidad el río era el Ganges. De esta manera, después de tres días, el Señor fue llevado a la casa de Advaita Prabhu en Śāntipura, y allí aceptó comida. Mientras el Señor permaneció allí, vio a Su madre, Śacīdevī, y todas las noches ejecutaba cantos congregacionales con todos los devotos.
TEXTO 95
mātā bhakta-gaṇera tāhāṅ karila milana
sarva samādhāna kari’ kaila nīlādri-gamana
SINÓNIMOS
mātā —la madre; bhakta – gaṇera —de los devotos; tāhāṅ —en ese lugar; karila —hizo; milana —reunión; sarva —todos; samādhāna —ajustes; kari’ -ejecutando; kaila —hizo; nīlādri – gamana —yendo a Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
En casa de Advaita Prabhu , conoció a Su madre y a todos los devotos de Māyāpura. Ajustó todo y luego fue a Jagannātha Purī .
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu sabía muy bien que Su aceptación de sannyāsa era un rayo para Su madre. Por lo tanto, llamó a Su madre y a los devotos de Māyāpura, y por disposición de Śrī Advaita Ācārya, se reunió con ellos por última vez después de Su aceptación de sannyāsa . Su madre se sintió abrumada por el dolor cuando vio que estaba bien afeitado. Ya no había ningún cabello hermoso en Su cabeza. Todos los devotos tranquilizaron a Madre Śacī, y el Señor Caitanya Mahāprabhu le pidió que cocinara para Él, porque tenía mucha hambre, ya que no había comido nada en tres días. Su madre accedió inmediatamente y, olvidándose de todo lo demás, cocinó para Śrī Caitanya Mahāprabhu durante todos los días que estuvo en casa de Śrī Advaita Prabhu . Luego, unos días después, Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió permiso a Su madre para ir a Jagannātha Purī . A petición de Su madre, después de aceptar sannyāsa, hizo de Jagannātha Purī su cuartel general . Así todo quedó arreglado, y con el permiso de Su madre, Śrī Caitanya Mahāprabhu se dirigió hacia Jagannātha Purī .
TEXTO 96
pathe nānā līlā-rasa, deva-daraśana
mādhava-purīra kathā, gopāla-sthāpana
SINÓNIMOS
pathe —en el camino; nānā —varios; līlā – rasa —pasatiempos trascendentales; deva – daraśana —visitar los templos; mādhava – purīra —de Mādhavendra Purī ; kathā —incidentes; gopāla — de Gopāla ; sthāpana —la instalación.
TRADUCCIÓN
En el camino hacia Jagannātha Purī , Caitanya Mahāprabhu realizó muchos otros pasatiempos. Visitó varios templos y escuchó la historia sobre Mādhavendra Purī y la instalación de Gopāla .
SIGNIFICADO
Este Mādhava Purī es Mādhavendra Purī . Otro Mādhava Purī es Mādhavācārya , que fue el maestro espiritual de un devoto de la línea de Gadādhara Paṇḍita y que escribió un libro conocido como Śrī Maṅgala – bhāṣya . Mādhavācārya , sin embargo, es diferente de Mādhavendra Purī , a quien se menciona en este verso.
TEXTO 97
kṣīra-curi-kathā, sākṣi-gopāla-vivaraṇa
nityānanda kaila prabhura daṇḍa-bhañjana
SINÓNIMOS
kṣīra – curi – kathā —la narración del robo de la leche condensada; sākṣi – gopāla – vivaraṇa —la descripción del testigo Gopāla ; nityānanda — Nityānanda Prabhu ; kaila —hizo; prabhura —del Señor; daṇḍa – bhañjana —romper la vara de sannyāsa .
TRADUCCIÓN
Nityānanda Prabhu , el Señor Caitanya Mahāprabhu escuchó la historia de Kṣīra – curī Gopinātha y del testigo Gopāla . Entonces Nityānanda Prabhu rompió la vara de sannyāsa que pertenecía al Señor Caitanya Mahāprabhu .
SIGNIFICADO
Este Kṣīra – curī Gopinātha está situado a unas cinco millas de la estación Bāleśvara del Ferrocarril del Noreste, antes conocido como Ferrocarril Bengal Māyāpura. Esta estación está situada a pocos kilómetros de la famosa estación de cruce de Kargapura. A veces, el cargo del templo recayó en Śyāmasundara Adhikārī de Gopīvallabhapura, que se encuentra en el límite del distrito de Medinīpura. Śyāmasundara Adhikārī era descendiente de Rasikānanda Murāri , el principal discípulo de Śyāmānanda Gosvāmī.
Unos cuantos kilómetros antes de la estación Jagannātha Purī hay una pequeña estación llamada Sākṣi – gopāla . Cerca de esta estación hay una aldea llamada Satyavādī, donde está situado el templo de Sākṣi – gopāla .
TEXTO 98
kruddha hañā ekā gelā jagannātha dekhite
dekhiyā mūrcchita hañā paḍilā bhūmite
SINÓNIMOS
kruddha —enojado; hañā —convirtiéndose; ekā —solo; gelā —fue; jagannātha — el Señor Jagannātha ; dekhite —ver; dekhiyā —después de ver a Jagannātha ; mūrcchita —sin sentido; hañā —convirtiéndose; paḍilā —cayó; bhūmite —en el suelo.
TRADUCCIÓN
Después de que Nityānanda Prabhu rompiera Su vara de sannyāsa , Caitanya Mahāprabhu aparentemente se enojó mucho y dejó Su compañía para viajar solo al templo de Jagannātha . Cuando Caitanya Mahāprabhu entró en el templo de Jagannātha y vio al Señor Jagannātha , inmediatamente perdió el sentido y cayó al suelo.
TEXTO 99
sārvabhauma lañā gelā āpana-bhavana
tṛtīya prahare prabhura ha-ila cetana
SINÓNIMOS
sarvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; lañā —tomar; gelā —fue; āpana – bhavana —a su propia casa; tṛtīya prahare —por la tarde; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; ha – ila —hubo; cetana —conciencia.
TRADUCCIÓN
Después de que el Señor Caitanya Mahāprabhu vio al Señor Jagannātha en el templo y cayó inconsciente, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Lo llevó a su casa. El Señor permaneció inconsciente hasta la tarde, cuando finalmente recuperó la conciencia.
TEXTO 100
nityānanda, jagadānanda, dāmodara, mukunda
pāche āsi’ mili’ sabe pāila ānanda
SINÓNIMOS
nityānanda —de nombre Nityānanda ; jagadānanda —de nombre Jagadānanda ; dāmodara —de nombre Dāmodara ; mukunda —de nombre Mukunda ; pāche āsi ‘-viniendo; mili ‘-reunión; sabe —todos; pāila —obtuve; ānanda —placer
TRADUCCIÓN
El Señor había dejado la compañía de Nityānanda y había ido solo al templo de Jagannātha , pero más tarde Nityānanda , Jagadānanda , Dāmodara y Mukunda vinieron a verlo, y después de verlo quedaron muy complacidos.
TEXTO 101
tabe sārvabhaume prabhu prasāda karila
āpana-īśvara-mūrti tāṅre dekhāila
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; sārvabhaume — a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda karila —concedió misericordia; āpana —Suyo; īśvara – mūrti —forma original como el Señor; tāṅre —a él; dekhāila —mostró.
TRADUCCIÓN
Después de este incidente, el Señor Caitanya Mahāprabhu otorgó Su misericordia a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya mostrándole Su forma original como el Señor.
TEXTO 102
tabe ta’ karilā prabhu dakṣiṇa gamana
kūrma-kṣetre kaila vāsudeva vimocana
SINÓNIMOS
tabe ta’ -después; karilā —hizo; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; dakṣiṇa —al sur de la India; gamana —viajando; kūrma – kṣetre —en el lugar de peregrinación conocido como Kūrma – kṣetra ; kaila —hizo; vāsudeva —de nombre Vāsudeva ; vimocana —liberación.
TRADUCCIÓN
Después de otorgar misericordia a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , el Señor partió hacia el sur de la India. Cuando llegó a Kūrma – kṣetra , liberó a una persona llamada Vāsudeva .
TEXTO 103

jiyaḍa-nṛsiṁhe kaila nṛsiṁha-stavana
pathe-pathe grāme-grāme nāma-pravartana
SINÓNIMOS
jiyaḍa – nṛsiṁhe —el lugar de peregrinación conocido como Jiyaḍa – nṛsiṁha ; kaila —hizo; nṛsiṁha — a Nṛsiṁha ; stavana —orando; pathe -pathe —en el camino; grāme -grāme —cada aldea; nāma – pravartana — introducción del santo nombre del Señor.
TRADUCCIÓN
Después de visitar Kūrma – kṣetra , el Señor visitó el templo de Jiyaḍa – nṛsiṁha , en el sur de la India , y ofreció Sus oraciones al Señor Nṛsiṁhadeva. En Su camino, introdujo el canto del mantra Hare Kṛṣṇa mahā en cada aldea.
TEXTO 104
godāvarī-tīra-vane vṛndāvana-bhrama
rāmānanda rāya saha tāhāñi milana
SINÓNIMOS
godāvarī – tīra —en la orilla del río Godāvarī ; veleta —en el bosque; vṛndāvana – bhrama —confundido con Vṛndāvana ; rāmānanda rāya —de nombre Rāmānanda Rāya ; saha —con; tāhāñi —allí; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
Una vez, el Señor confundió el bosque a la orilla del río Godāvarī con Vṛndāvana . En ese lugar se encontró por casualidad con Rāmānanda Rāya .
TEXTO 105
trimalla-tripadī-sthāna kaila daraśana
sarvatra karila kṛṣṇa-nāma pracāraṇa
SINÓNIMOS
trimalla —un lugar llamado Trimalla ; tripadī —o Tirupati; sthāna — el ritmo ; kaila —hizo; daraśana —visita; sarvatra —en todas partes: karila —hizo; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; pracāraṇa —predicación.
TRADUCCIÓN
Visitó el lugar conocido como Trimalla o Tirupati, y allí predicó extensamente el canto del santo nombre del Señor.
SIGNIFICADO
Este lugar sagrado está situado en el distrito de Tāñjor, en el sur de la India. El templo de Tripadī está situado en el valle de Veṅkaṭācala (montaña Veṅkaṭa) y contiene una Deidad del Señor Rāmacandra . En la cima de Veṅkaṭācala se encuentra el famoso templo de Bālājī.
TEXTO 106
tabe ta’ pāṣaṇḍī-gaṇe karila dalana
ahovala-nṛsiṁhādi kaila daraśana
SINÓNIMOS
tabe ta’ -después; pāṣaṇḍī – gaṇe —a los ateos; karila —hizo; dalana —sometiendo; ahovala – nṛsiṁha – ādi —Nṛsiṁhadeva, llamado Ahovala o en Ahovala ; kaila —hizo; daraśana —visita.
TRADUCCIÓN
Después de visitar el templo de Trimalla , o Tripadī , Śrī Caitanya Mahāprabhu tuvo que someter a algunos ateos. Luego visitó el templo de Ahovala – nṛsiṁha .
SIGNIFICADO
Este templo de Ahovala está situado en Dākṣiṇātya , en el distrito de Karṇula, dentro de la subdivisión de Sārbela. En todo el distrito este templo tan famoso es muy apreciado por la gente. También hay otros ocho templos, y todos juntos se llaman templos Nava – nṛsiṁha . Hay mucha arquitectura maravillosa y trabajos de grabado artístico en estos templos. Sin embargo, como se indica en el boletín local, el Manual Karṇula, el trabajo no está completo.
TEXTO 107
śrī-raṅga-kṣetra āilā kāverīra tīra
śrī-raṅga dekhiyā preme ha-ilā asthira
SINÓNIMOS
śrī – raṅga – kṣetra — al lugar donde está situado el templo de Raṅganātha; āilā —vino; kāverīra —del río Kāverī ; tīra —el banco; śrī – raṅga dekhiyā —después de ver este templo; preme —en amor por Dios; ha – ilā —se volvió; asthira —agitada.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó a la tierra de Śrī Raṅga – kṣetra , a orillas del Kāverī , visitó el templo de Śrī Raṅganātha y allí quedó abrumado por el éxtasis del amor por Dios.
TEXTO 108
trimalla bhaṭṭera ghare kaila prabhu vāsa
tāhāñi rahilā prabhu varṣā cāri māsa
SINÓNIMOS
trimalla bhaṭṭera —de Trimalla Bhaṭṭa ; ghare —en la casa; kaila —hizo; prabhu —el Señor; vāsa —residencia; tāhāñi —allí; rahilā —vivió; prabhu —el Señor; varṣā —la estación de lluvias; cāri —cuatro; māsa —meses.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu vivió en casa de Trimalla Bhaṭṭa durante los cuatro meses de la estación de lluvias.
TEXTO 109
śrī-vaiṣṇava trimalla-bhaṭṭa–parama paṇḍita
gosāñira pāṇḍitya-preme ha-ilā vismita
SINÓNIMOS
śrī – vaiṣṇava trimalla – bhaṭṭa — Trimalla Bhaṭṭa era un Śrī Vaiṣṇava ; parama —altamente; paṇḍita —erudito erudito; gosāñira —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; pāṇḍitya —erudición; preme —así como en el amor por Dios; ha – ilā —era; vismita —asombrada.
TRADUCCIÓN
Śrī Trimalla Bhaṭṭa era a la vez miembro de la comunidad Śrī Vaiṣṇava y un erudito erudito; por eso, cuando vio a Caitanya Mahāprabhu , que era a la vez un gran erudito y un gran devoto del Señor, quedó muy asombrado.
TEXTO 110
cāturmāsya tāṅhā prabhu śrī-vaiṣṇavera cuerdo
goṅāila nṛtya-gīta-kṛṣṇa-saṅkīrtane
SINÓNIMOS
cāturmāsya —observancia de los cuatro meses de la estación de las lluvias; tāṅhā —allí; prabhu —el Señor; śrī – vaiṣṇavera cuerdo —con los Śrī Vaiṣṇavas; goṅāila —pasó; nṛtya —bailando; gīta —cantando; kṛṣṇa – saṅkīrtane — al cantar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó los meses de Cāturmāsya con los Śrī Vaiṣṇavas, bailando y cantando, y también cantando el santo nombre del Señor.
TEXTO 111
cāturmāsya-ante punaḥ dakṣiṇa gamana
paramānanda-purī saha tāhāñi milana
SINÓNIMOS
cāturmāsya – ante —al final de Cāturmāsya ; punaḥ —otra vez; dakṣiṇa gamana —viajando por el sur de la India; paramānanda – purī —de nombre Paramānanda Purī ; saha —con; tāhāñi —allí; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
Después del fin de Cāturmāsya , el Señor Caitanya Mahāprabhu continuó viajando por todo el sur de la India. En ese momento conoció a Paramānanda Purī .
TEXTO 112
tabe bhaṭṭathāri haite kṛṣṇa-dāsera uddhāra
rāma-japī vipra-mukhe kṛṣṇa-nāma pracāra
SINÓNIMOS
tabe —después de esto; bhaṭṭa – thāri — a Bhaṭṭathāri ; haite —de; kṛṣṇa – dāsera —de Kṛṣṇadāsa ; uddhāra —la liberación; rāma – japī —cantadores del nombre del Señor Rāma ; vipra – mukhe — a brāhmaṇas; kṛṣṇa – nāma —el nombre del Señor Kṛṣṇa ; pracāra —predicación.
TRADUCCIÓN
Después de esto, Kṛṣṇadāsa , el sirviente del Señor Caitanya Mahāprabhu , fue liberado de las garras de un Bhaṭṭathāri . Caitanya Mahāprabhu predicó entonces que el nombre del Señor Kṛṣṇa también debía ser cantado por los brāhmaṇas que estaban acostumbrados a cantar el nombre del Señor Rāma.
SIGNIFICADO
En el distrito de Mālābāra, a una sección de los brāhmaṇas se les conoce como brāhmaṇas Nambudari , y los Bhaṭṭathāris son sus sacerdotes. Los Bhaṭṭathāris conocen muchas artes negras tántricas, como el arte de matar a una persona, someterla y destruirla o devastarla. Son muy expertos en esas artes negras, y uno de esos Bhaṭṭathāri desconcertó al sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu mientras acompañaba al Señor en Sus viajes por el sur de la India. De una forma u otra, Śrī Caitanya Mahāprabhu liberó a este Kṛṣṇadāsa de las garras del Bhaṭṭathāri . Śrī Caitanya Mahāprabhu es bien conocido como Patita – pāvana , el salvador de todas las almas caídas, y lo demostró en Su comportamiento hacia Su sirviente personal, Kṛṣṇadāsa , a quien salvó. A veces, la palabra Bhaṭṭathāri está mal escrita en Bengala como Bhaṭṭamāri.
TEXTO 113
śrī-raṅga-purī saha tāhāñi milana
rāma-dāsa viprera kaila duḥkha-vimocana
SINÓNIMOS
śrī – raṅga – purī —de nombre Śrī Raṅga – purī ; saha —con; tāhāñi —allí; milana —reunión; rāma – dāsa —de nombre Rāmadāsa ; viprera —del brāhmaṇa ; kaila —hizo; duḥkha – vimocana —liberación de todos los sufrimientos.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu se encontró con Śrī Raṅgapurī y mitigó todos los sufrimientos de un brāhmaṇa llamado Rāmadāsa .
TEXTO 114
tattva-vādī saha kaila tattvera vicāra
āpanāke hīna-buddhi haila tāṅ-sabāra
SINÓNIMOS
tattva – vādī —una sección de la Madhvācārya- sampradāya ; saha —con; kaila —hizo; tattvera —de la Verdad Absoluta; vicāra —discusión; āpanāke —ellos mismos; hīna – buddhi —consideración inferior en calidad; haila —era; tāṅ – sabāra —de todos los bandos opuestos.
TRADUCCIÓN
Caitanya Mahāprabhu también tuvo una conversación con la comunidad tattvavādī , y los tattvavādīs se sintieron vaiṣṇavas inferiores.
SIGNIFICADO
La secta Tattvavādī pertenece a la comunidad vaiṣṇava de Madhvācārya , pero su comportamiento difiere de los estrictos principios vaiṣṇavas de Madhvācārya. Hay un monasterio llamado Uttararāḍhī, y su comandante se llama Raghuvarya Tīrtha Madhvācārya.
TEXTO 115
ananta, puruṣottama, śrī-janārdana
padmanābha, vāsudeva kaila daraśana
SINÓNIMOS
ananta —Anantadeva; puruṣottama —de nombre Puruṣottama ; śrī – janārdana —de nombre Śrī Janārdana ; padma – nābha —de nombre Padmanābha ; vāsudeva —de nombre Vāsudeva ; kaila —hizo; daraśana —visita.
TRADUCCIÓN
Luego, Śrī Caitanya Mahāprabhu visitó los templos de Viṣṇu de Anantadeva, Puruṣottama , Śrī Janārdana , Padmanābha y Vāsudeva .
SIGNIFICADO
Un templo de Ananta Padmanābha Viṣṇu está situado en el distrito de Trivandrum. Este templo es muy famoso en esos barrios. Otro templo de Viṣṇu , llamado Śrī Janārdana , está situado a unas veintiséis millas al norte del distrito de Trivandrum, cerca de la estación de tren llamada Varkālā.
TEXTO 116
tabe prabhu kaila sapta-tāla vimocana
setubandhe snāna, rāmeśvara daraśana
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; prabhu —el Señor; kaila —hizo; sapta – tāla – vimocana —liberación de los árboles Sapta – tāla ; setubandhe —en el cabo Comorín; snāna —bañarse; rāmeśvara —templo de Rāmeśvara ; daraśana —visita.
TRADUCCIÓN
Después de eso, el Señor Caitanya Mahāprabhu entregó los célebres árboles Sapta – tāla , se bañó en Setubandha Rāmeśvara y visitó el templo del Señor Śiva conocido como Rāmeśvara .
SIGNIFICADO
Se dice que los árboles Sapta – tāla son palmeras enormes y muy viejas. Una vez hubo una pelea entre Vāli y su hermano Sugrīva , y el Señor Rāmacandra se puso del lado de Sugrīva y mató a Vāli , manteniéndose detrás de uno de estos célebres árboles. Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu viajó por el sur de la India, abrazó estos árboles, que fueron entregados y promovidos directamente a Vaikuṇṭha .
TEXTO 117
tāhāñi karila kūrma-purāṇa śravaṇa
māyā-sītā nileka rāvaṇa, tāhāte likhana
SINÓNIMOS
tāhāñi —allí; karila —hizo; kūrma – purāṇa —del Kūrma Purāṇa ; śravaṇa —escuchar; māyā – sītā —un Sītā falso; nileka —secuestrada; rāvaṇa — por Rāvaṇa ; tāhāte —en ese libro; likhana —se afirma.
TRADUCCIÓN
En Rāmeśvara , Śrī Caitanya Mahāprabhu tuvo la oportunidad de leer el Kūrma Purāṇa , en el que descubrió que la forma de Sītā secuestrada por Rāvaṇa no era la de la Sītā real , sino una mera representación en la sombra.
SIGNIFICADO
El Kūrma Purāṇa afirma que esta sombría Sītā fue arrojada al fuego como prueba de castidad. Fue Māyā – sītā quien entró en el fuego y la verdadera Sītā quien salió del fuego.
TEXTO 118
śuniyā prabhura ānandita haila mana
rāma-dāsa viprera kathā ha-ila smaraṇa
SINÓNIMOS
śuniyā— al escuchar esto; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; ānandita —muy feliz; haila —se volvió; mana —la mente; rāma – dāsa —de nombre Rāmadāsa ; viprera —con el brāhmaṇa ; kathā —de la conversación; ha – ila —era; smaraṇa —recuerdo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se alegró mucho de leer acerca de la falsa Sītā , y recordó Su encuentro con Rāmadāsa Vipra , quien lamentaba mucho que madre Sītā hubiera sido secuestrada por Rāvaṇa .
TEXTO 119
sei purātana patra āgraha kari’ nila
rāmadāse dekhāiyā duḥkha khaṇḍāila
SINÓNIMOS
sei —eso; purātana —viejo; patra —página; āgraha —con gran entusiasmo; kari’ -haciendo; nila —tomó; rāma – dāse —al brāhmaṇa Rāmadāsa ; dekhāiyā —mostrando; duḥkha —infelicidad; khaṇḍāila —mitigado.
TRADUCCIÓN
De hecho, el Señor Caitanya Mahāprabhu arrancó con entusiasmo esta página del Kūrma Purāṇa , aunque el libro era muy antiguo, y más tarde se la mostró a Rāmadāsa Vipra , cuya infelicidad fue mitigada.
TEXTO 120
brahma-saṁhitā, karṇāmṛta, dui puṅthi pāñā
dui pustaka lañā āilā uttama jāniñā
SINÓNIMOS
brahma – saṁhitā —el libro llamado Brahma – saṁhitā ; karṇāmṛta —el ​​libro llamado Kṛṣṇa – karṇāmṛta ; dui —dos; puṅthi —escrituras; pāñā —obteniendo; dui —dos; pustaka —libros; lañā —llevando; āilā —regresó; uttama —muy bueno; jāniñā —conociendo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu también encontró otros dos libros, a saber, Brahma – saṁhitā y Kṛṣṇa – karṇāmṛta . Sabiendo que estos libros eran excelentes, los llevó para presentárselos a Sus devotos.
SIGNIFICADO
En la antigüedad no había imprentas y todas las escrituras importantes estaban escritas a mano y guardadas en grandes templos. Caitanya Mahāprabhu encontró a Brahma – saṁhitā y a Kṛṣṇa – karṇāmṛta en textos escritos a mano y, sabiendo que tenían mucha autoridad, se los llevó consigo para presentárselos a Sus devotos. Por supuesto, obtuvo el permiso del comandante del templo. Ahora tanto Brahma – saṁhitā como Kṛṣṇa – karṇāmṛta están disponibles impresos con comentarios de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.
TEXTO 121
punarapi nīlācale gamana karila
bhakta-gaṇe meliyā snāna-yātrā dekhila
SINÓNIMOS
punarapi —otra vez; nīlācale — a Jagannātha Purī ; gamana —regresando; karila —hizo; bhakta – gaṇe —todos los devotos; meliyā —encuentro; snāna – yātrā —la ceremonia de baño del Señor Jagannātha ; dekhila —vio.
TRADUCCIÓN
Después de coleccionar esos libros, Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Jagannātha Purī . En ese momento se estaba llevando a cabo la ceremonia del baño de Jagannātha , y Él lo vio.
TEXTO 122
anavasare jagannāthera nā pāñā daraśana
virahe ālālanātha karilā gamana
SINÓNIMOS
anavasare —durante la ausencia; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; nā —no; pāñā —obteniendo; daraśana —visita; virahe —en separación; ālālanātha —del lugar llamado Ālālanātha; karilā —hizo; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
Cuando Jagannātha estuvo ausente del templo, Caitanya Mahāprabhu , que no podía verlo, sintió separación y dejó a Jagannātha Purī para ir a un lugar conocido como Ālālanātha.
SIGNIFICADO
Ālālanātha también se conoce como Brahmagiri . Este lugar está a unas catorce millas de Jagannātha Purī y también está en la playa. Allí hay un templo de Jagannātha . Actualmente hay allí una comisaría de policía y una oficina de correos porque viene mucha gente a ver el templo.
La palabra anavasara se utiliza cuando no se puede ver a Śrī Jagannāthajī en el templo. Después de la ceremonia del baño ( snāna – yātrā ), aparentemente el Señor Jagannātha enferma. Por lo tanto, es trasladado a su apartamento privado, donde nadie puede verlo. En realidad, durante este período se realizan renovaciones en el cuerpo de la Deidad Jagannātha . Esto se llama nava – yauvana . Durante la ceremonia Ratha – yātrā , el Señor Jagannātha se presenta una vez más ante el público. Así, durante quince días después de la ceremonia del baño, el Señor Jagannātha no es visible para ningún visitante.
TEXTO 123
bhakta-sano dina kata tāhāñi rahilā
gauḍera bhakta āise, samācāra pāilā
SINÓNIMOS
bhakta -sane —con los devotos; dina kata —algunos días; tāhāñi —allí en Ālālanātha; rahilā —permaneció; gauḍera —de Bengala; bhakta —devotos; āise —ven; samācāra —noticias; pāilā —Él consiguió.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció algunos días en Ālālanātha. Mientras tanto, Caitanya Mahāprabhu recibió la noticia de que todos los devotos de Bengala irían a Jagannātha Purī .
TEXTO 124
nityānanda-sārvabhauma āgraha kariñā
nīlācale āilā mahāprabhuke la-iñā
SINÓNIMOS
nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; āgraha kariñā —mostrando gran entusiasmo; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āilā —regresó; mahāprabhuke —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; la – iñā —tomar.
TRADUCCIÓN
Cuando los devotos de Bengala llegaron a Jagannātha Purī , tanto Nityānanda Prabhu como Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se esforzaron mucho por llevar a Śrī Caitanya Mahāprabhu de regreso a Jagannātha Purī .
TEXTO 125
virahe vihvala prabhu nā jāne rātri-dine
hena-kāle āilā gauḍera bhakta-gaṇe
SINÓNIMOS
virahe —en separación; vihvala —abrumado; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā —no; jāne —sabe; rātri – cenar —día y noche; hena – kāle —en este momento; āilā —llegó; gauḍera —de Bengala; bhakta – gaṇe —todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu finalmente dejó Ālālanātha para regresar a Jagannātha Purī , se sintió abrumado tanto de día como de noche debido a la separación de Jagannātha . Su lamento no conoció límites. Durante este tiempo, todos los devotos de diferentes partes de Bengala, y especialmente de Navadvīpa , llegaron a Jagannātha Purī .
TEXTO 126
sabe mili’ yukti kari’ kīrtana ārambhila
kīrtana-āveśe prabhura mana sthira haila
SINÓNIMOS
sabe mili’ —reuniéndose todos juntos; yukti kari ‘—después de la debida consideración; kīrtana —canto congregacional del santo nombre; ārambhila —comenzó; kīrtana – āveśe —en el éxtasis de kīrtana ; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; mana —la mente; sthira —pacificada; haila —se convirtió.
TRADUCCIÓN
Después de la debida consideración, todos los devotos comenzaron a cantar el santo nombre en congregación. La mente del Señor Caitanya quedó así pacificada por el éxtasis del canto.
SIGNIFICADO
Siendo absoluto, el Señor Jagannātha es idéntico en persona, forma, imagen, kīrtana y todas las demás circunstancias. Por eso, cuando Caitanya Mahāprabhu escuchó el canto del santo nombre del Señor, se tranquilizó. Anteriormente, se había sentido muy malhumorado debido a la separación de Jagannātha . La conclusión es que siempre que tiene lugar un kīrtana de devotos puros, el Señor está inmediatamente presente. Al cantar los santos nombres del Señor, nos asociamos personalmente con el Señor.
TEXTO 127
pūrve yabe prabhu rāmānandere mililā
nīlācale āsibāre tāṅre ājñā dilā
SINÓNIMOS
pūrve —antes de esto; yabe —mientras; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rāmānandere —Śrī Rāmānanda Rāya ; mililā —conoció; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āsibāre —venir; tāṅre —él; ājñā dilā —ordenó.
TRADUCCIÓN
Anteriormente, cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba de gira por el sur de la India, se encontró con Rāmānanda Rāya en las orillas del Godāvarī . En aquel momento se había decidido que Rāmānanda Rāya renunciaría a su puesto de gobernador y regresaría a Jagannātha Purī para vivir con Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 128
rāja-ājñā lañā teṅho āilā kata cenar
rātri-dine kṛṣṇa-kathā rāmānanda-sane
SINÓNIMOS
rāja – ājñā —el permiso del rey, Pratāparudra ; lañā —obteniendo; teṅho — Rāmānanda Rāya ; āilā —regresó; kata dine —en algunos días; rātri – cenar —día y noche; kṛṣṇa – kathā —habla del Señor Kṛṣṇa y Sus pasatiempos; rāmānanda -sane —en compañía de Rāmānanda Rāya .
TRADUCCIÓN
Por orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu , Śrī Rāmānanda Rāya se despidió del rey y regresó a Jagannātha Purī . Después de su llegada, Śrī Caitanya Mahāprabhu disfrutó mucho hablando con él, día y noche, sobre el Señor Kṛṣṇa y Sus pasatiempos.
TEXTO 129
kāśī-miśre kṛpā, pradyumna miśrādi-milana
paramānanda-purī-govinda-kāśīśvarāgamana
SINÓNIMOS
kāśī – miśre kṛpā —Su misericordia para con Kāśī Miśra ; pradyumna miśra – ādi – milana —encuentro con Pradyumna Miśra y otros; paramānanda – purī —de nombre Paramānanda Purī ; govinda —de nombre Govinda ; kāśīśvara —de nombre Kāśīśvara ; āgamana —viniendo.
TRADUCCIÓN
Después de la llegada de Rāmānanda Rāya, Śrī Caitanya Mahāprabhu otorgó Su misericordia a Kāśī Miśra y conoció a Pradyumna Miśra y a otros. En ese momento, tres personalidades, Paramānanda Purī , Govinda y Kāśīśvara , vinieron a ver al Señor Caitanya en Jagannātha Purī .
TEXTO 130
dāmodara-svarūpa-milane parama ānanda
śikhi-māhiti-milana, rāya bhavānanda
SINÓNIMOS
dāmodara – svarūpa — Svarūpa Dāmodara ; milane —en reunión; parama —genial; ānanda —placer; śikhi – māhiti —de nombre Śikhi Māhiti ; milana —reunión; rāya bhavānanda — Bhavānanda , el padre de Rāmānanda Rāya .
TRADUCCIÓN
Finalmente hubo un encuentro con Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, y el Señor se sintió muy complacido. Luego hubo un encuentro con Śikhi Māhiti y con Bhavānanda Rāya , el padre de Rāmānanda Rāya .
TEXTO 131
gauḍa ha-ite sarva vaiṣṇavera āgamana
kulīna-grāma-vāsi-saṅge prathama milana
SINÓNIMOS
gauḍa ha – ite —de Bengala; sarva —todos; vaiṣṇavera —de los vaiṣṇavas; āgamana —apariencia; kulīna – grāma – vāsi —los residentes de Kulīna – grāma ; saṅge —con ellos; prathama —primero; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos de Bengala comenzaron a llegar gradualmente a Jagannātha Purī . En ese momento, los residentes de Kulīna – grāma también vinieron a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu por primera vez.
TEXTO 132
narahari dāsa ādi yata khaṇḍa-vāsī
śivānanda-sena-saṅge mililā sabe āsi’
SINÓNIMOS
narahari dāsa —de nombre Narahari dāsa ; ādi —encabezando la lista; yata —todos; khaṇḍa – vāsī —devotos del lugar conocido como Khaṇḍa ; śivānanda – sena —de nombre Śivānanda Sena ; saṅge —con; mililā —Él conoció; sabe —todos; āsi ‘—viniendo allí.
TRADUCCIÓN
Finalmente llegaron Narahari dāsa y otros habitantes de Khaṇḍa , junto con Śivānanda Sena , y Śrī Caitanya Mahāprabhu los recibió.
TEXTO 133
snāna-yātrā dekhi’ prabhu saṅge bhakta-gaṇa
sabā lañā kailā prabhu guṇḍicā mārjana
SINÓNIMOS
snāna – yātrā —la ceremonia del baño; dekhi’ -ver; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; saṅge —con Él; bhakta – gaṇa —los devotos; sabā —todos; lañā —tomar; kailā —hizo; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; guṇḍicā mārjana —lavar y limpiar eltemplo de Guṇḍicā .
TRADUCCIÓN
Después de ver la ceremonia del baño del Señor Jagannātha , Śrī Caitanya Mahāprabhu lavó y limpió el templo de Śrī Guṇḍicā con la ayuda de muchos devotos.
TEXTO 134
sabā-saṅge ratha-yātrā kaila daraśana
ratha-agre nṛtya kari’ udyāne gamana
SINÓNIMOS
sabā – saṅge —con todos ellos; ratha – yātrā —el festival del automóvil; kaila —hizo; daraśana —viendo; ratha – de acuerdo — delante del coche; nṛtya —bailando; kari’ -haciendo; udyāne —en el jardín; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el Señor Caitanya Mahāprabhu y todos los devotos presenciaron el Ratha – yātrā , la ceremonia del festival del automóvil. El propio Caitanya Mahāprabhu bailó delante del coche y, después de bailar, entró en un jardín.
TEXTO 135
pratāparudrere kṛpā kaila sei sthāne
gauḍīyā-bhakte ājñā dila vidāyera cenar
SINÓNIMOS
pratāparudrere —al rey Pratāparudra ; kṛpā —misericordia; kaila —hizo; sei sthāne —en ese jardín; gauḍīyā – bhakte —a todos los devotos de Bengala; ājñā —la orden; dila —dio; vidāyera —de partida; cenar —en el día.
TRADUCCIÓN
En ese jardín, el Señor Caitanya Mahāprabhu otorgó Su misericordia al rey Pratāparudra . Posteriormente, cuando los devotos bengalíes estaban a punto de regresar a casa, el Señor dio órdenes separadas a casi cada uno de ellos.
TEXTO 136
pratyabda āsibe ratha-yātrā-daraśane
ei chale cāhe bhakta-gaṇera milane
SINÓNIMOS
prati – abda —cada año; āsibe —debéis venir todos; ratha – yātrā —el festival del automóvil; daraśane —ver; ei chale —bajo esta súplica; cāhe —deseos; bhakta – gaṇera —de todos los devotos; Milane —la reunión.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu deseaba encontrarse con todos los devotos de Bengala cada año. Por lo tanto, les ordenó que vinieran a ver el festival Ratha – yātrā todos los años.
TEXTO 137
sārvabhauma-ghare prabhura bhikṣā-paripāṭī
ṣāṭhīra mātā kahe, yāte rāṇḍī ha-uk ṣāṭhī
SINÓNIMOS
sārvabhauma – ghare —en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; prabhura —del Señor; bhikṣā —comer; paripāṭī —suntuosamente; ṣāṭhīra mātā —la madre de Ṣāṭhī, que era hija de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; kahe —dice; yāte —por el cual; rāṇḍī —viuda; ha – uk —déjala convertirse; ṣāṭhī —Ṣāṭhī, la hija.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu fue invitado a cenar en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . Mientras comía suntuosamente, el yerno de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya [el marido de su hija Ṣāṭhī] Lo criticó. Debido a esto, la madre de Ṣāṭhī lo maldijo orando para que Ṣāṭhī se quedara viuda. En otras palabras, maldijo a su yerno a morir.
TEXTO 138
varṣāntare advaitādi bhaktera āgamana
prabhure dekhite sabe karilā gamana
SINÓNIMOS
varṣa – antare —al final del año; advaita – ādi —encabezado por Advaita Ācārya; bhaktera —de todos los devotos; āgamana —viniendo a Jagannātha Purī ; prabhure —el Señor; dekhite —ver; sabe —todos ellos; karilā —hizo; gamana —yendo a Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Al final del año, todos los devotos de Bengala, encabezados por Advaita Ācārya, vinieron nuevamente a ver al Señor. De hecho, hubo una gran avalancha de devotos de Jagannātha Purī .
TEXTO 139
ānande sabāre niyā dena vāsa-sthāna
śivānanda sena kare sabāra pālana
SINÓNIMOS
ānande —con gran placer; sabāre —todos los devotos; niyā —tomar; dena —da; vāsa – sthāna —habitaciones residenciales; śivānanda sena —de nombre Śivānanda Sena ; kare —hace; sabāra —de todos; pālana —mantenimiento.
TRADUCCIÓN
Cuando llegaron todos los devotos de Bengala, Śrī Caitanya Mahāprabhu les asignó alojamiento y Śivānanda Sena quedó a cargo de su mantenimiento.
TEXTO 140
śivānandera saṅge āilā kukkura bhāgyavān
prabhura caraṇa dekhi’ kaila antardhāna
SINÓNIMOS
śivānandera saṅge —con Śivānanda Sena ; āilā —vino; kukkura —un perro; bhāgyavān —afortunado; prabhura —del Señor; caraṇa —los pies de loto; dekhi’ -ver; kaila —hizo; antardhāna —desapareciendo.
TRADUCCIÓN
Un perro acompañó a Śivānanda Sena y a los devotos, y ese perro fue tan afortunado que, después de ver los pies de loto del Señor Caitanya Mahāprabhu , se liberó y regresó a casa, de regreso a Dios.
TEXTO 141
pathe sārvabhauma saha sabāra milana
sārvabhauma bhaṭṭācāryera kāśīte gamana
SINÓNIMOS
pathe —en el camino; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; saha —con; sabāra —de todos; milana —reunión; sārvabhauma bhaṭṭācāryera —del devoto llamado Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; kāśīte — a Vārāṇasī ; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
Todos se encontraron con Sārvabhauma Bhaṭṭācārya en su camino a Vārāṇasī .
TEXTO 142
prabhure mililā sarva vaiṣṇava āsiyā
jala-krīḍā kaila prabhu sabāre la-iyā
SINÓNIMOS
prabhure — al Señor Caitanya Mahāprabhu ; mililā —conoció; sarva —todos; vaiṣṇava —devotos; āsiyā —al llegar a Jagannātha Purī ; jala – krīḍā —deportándose en el agua; kaila —realizó; prabhu —el Señor; sabāre —todos los devotos; la – iyā —tomar.
TRADUCCIÓN
Después de llegar a Jagannātha Purī , todos los vaiṣṇavas se encontraron con Śrī Caitanya Mahāprabhu . Más tarde, Śrī Caitanya Mahāprabhu se divirtió en el agua, llevando consigo a todos los devotos.
TEXTO 143
sabā lañā kaila guṇḍicā-gṛha-sammārjana
ratha-yātrā-daraśane prabhura nartana
SINÓNIMOS
sabā lañā —tomándolos todos; kaila —realizó; guṇḍicā – gṛha – sammārjana —lavado del templo Guṇḍicā ; ratha – yātrā —el festival del automóvil; daraśane —al ver; prabhura —del Señor; nartana —bailando.
TRADUCCIÓN
Primero, el Señor lavó muy a fondo el templo de Guṇḍicā . Entonces todos vieron el festival Ratha – yātrā y la danza del Señor delante del carro.
TEXTO 144
upavane kaila prabhu vividha vilāsa
prabhura abhiṣeka kaila vipra kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
upavane —en el jardín junto al camino; kaila —realizó; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; vividha —variedades de; vilāsa —pasatiempos; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; abhiṣeka —bañándose; kaila —hizo; vipra — el brāhmaṇa ; kṛṣṇadāsa —de nombre Kṛṣṇadāsa .
TRADUCCIÓN
En el jardín a lo largo del camino que va del templo de Jagannātha a Guṇḍicā , el Señor Caitanya Mahāprabhu realizó varios pasatiempos. Un brāhmaṇa llamado Kṛṣṇadāsa celebró la ceremonia del baño del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 145
guṇḍicāte nṛtya-ante kaila jala-keli
herā-pañcamīte dekhila lakṣmī-devīra kelī
SINÓNIMOS
guṇḍicāte —en las cercanías del templo Guṇḍicā ; nṛtya – ante —después de bailar; kaila —realizó; jala – keli —deportándose en el agua; herā – pañcamīte —en el día de Herā – pañcamī ; dekhila —vio; lakṣmī – devīra —de la diosa de la fortuna; kelī —actividades.
TRADUCCIÓN
Después de bailar en el templo de Guṇḍicā , el Señor se divirtió en el agua con Sus devotos, y el día de Herā – pañcamī todos vieron las actividades de la diosa de la fortuna, Lakṣmīdevī.
TEXTO 146
kṛṣṇa-janma-yātrāte prabhu gopa-veśa hailā
dadhi-bhāra vahi’ tabe laguḍa phirāilā
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – janma – yātrāte — en la ceremonia del cumpleaños del Señor Kṛṣṇa ; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; gopa – veśa —vestido como un pastorcillo de vacas; hailā —era; dadhi – bhāra —una balanza para tarros de yogur; vahi’ —llevando; tabe —en ese momento; laguḍa —una vara; phirāilā —giró.
TRADUCCIÓN
En Janmāṣṭamī , el cumpleaños del Señor Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se vistió como un pastorcillo de vacas. En ese momento llevaba una balanza con tarros de yogur y hacía girar una varilla.
TEXTO 147
gauḍera bhakta-gaṇe tabe karila vidāya
saṅgera bhakta lañā kare kīrtana sadāya
SINÓNIMOS
gauḍera —de Gauḍa – deśa (Bengala); bhakta – gaṇe —a los devotos; tabe —entonces; karila —dio; vidāya —adiós; saṅgera —de compañía constante; bhakta —devotos; lañā —tomar; kare —realiza; kīrtana —canto congregacional; sadāya —siempre.
TRADUCCIÓN
Después de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió de todos los devotos de Gauḍa – deśa [Bengala] y continuó cantando con Sus devotos íntimos que permanecían constantemente con Él.
TEXTO 148
vṛndāvana yāite kaila gauḍere gamana
pratāparudra kaila pathe vividha sevana
SINÓNIMOS
vṛndāvana yāite —para ir a Vṛndāvana ; kaila —hizo; gauḍere —a Bengala; gamana —yendo; pratāparudra —el rey Pratāparudra ; kaila —realizó; pathe —en el camino; vividha —varios; sevana —servicios.
TRADUCCIÓN
Para visitar Vṛndāvana , el Señor fue a Gauḍa – deśa [Bengala]. En el camino, el rey Pratāparudra realizó diversos servicios para complacer al Señor.
TEXTO 149
purī-gosāñi-saṅge vastra-pradāna-prasaṅga
rāmānanda rāya āilā bhadraka paryanta
SINÓNIMOS
purī – gosāñi – saṅge —con Purī Gosvāmī; vastra – pradāna – prasaṅga —incidentes de intercambio de telas; rāmānanda rāya —de nombre Rāmānanda Rāya ; āilā —vino; bhadraka —un lugar llamado Bhadraka ; paryanta —en cuanto a.
TRADUCCIÓN
En el camino a Vṛndāvana vía Bengala, hubo un incidente en el que se intercambió una tela con Purī Gosāñi . Śrī Rāmānada Rāya acompañó al Señor hasta la ciudad de Bhadraka .
TEXTO 150
āsi’ vidyā-vācaspatira gṛhete rahilā
prabhure dekhite loka-saṅghaṭṭa ha-ilā
SINÓNIMOS
āsi ‘—viniendo a Bengala; vidyā – vācaspatira —de Vidyā – vācaspati ; gṛhete —en el hogar; rahilā —permaneció; prabhure —al Señor Caitanya Mahāprabhu ; dekhite —ver; loka – saṅghaṭṭa —multitudes de hombres; ha – ilā —había.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó a Vidyānagara , Bengala, camino a Vṛndāvana , se detuvo en la casa de Vidyā – vācaspati , que era el hermano de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu llegó repentinamente a su casa, se reunió una gran multitud de personas.
TEXTO 151
pañca-dina dekhe loka nāhika viśrāma
loka-bhaye rātre prabhu āilā kuliyā-grāma
SINÓNIMOS
pañca – dina —continuamente durante cinco días; dekhe —ve; loka —gente; nāhika —no hay; viśrāma —descanso; loka – bhaye — por temor a las multitudes de hombres; rātre —de noche; prabhu —el Señor; āilā —fue; kuliyā – grāma —al lugar conocido como Kuliyā .
TRADUCCIÓN
Durante cinco días consecutivos todo el pueblo se reunió para ver al Señor, y todavía no hubo descanso. Por miedo a la multitud, el Señor Caitanya Mahāprabhu partió por la noche y se dirigió a la ciudad de Kuliyā [la actual Navadvīpa ].
SIGNIFICADO
Si uno considera las declaraciones del Caitanya – bhāgavata junto con la descripción de Locana dāsa Ṭhākura, queda claro que el actual Navadvīpa era conocido anteriormente como Kuliyā – grāma . Mientras estaba en Kuliyā – grāma , Śrī Caitanya Mahāprabhu otorgó Su favor a Devānanda Paṇḍita y liberó a Gopāla Cāpala y a muchos otros que anteriormente habían cometido ofensas a Sus pies de loto. En aquel entonces, para ir de Vidyānagara a Kuliyā – grāma había que cruzar un brazo del Ganges. Todos esos viejos lugares todavía existen. Cināḍāṅgā estaba anteriormente situada en Kuliyā – grāma , que ahora se conoce como Kolera Gañja.
TEXTO 152
kuliyā-grāmete prabhura śuniyā āgamana
koṭi koṭi loka āsi’ kaila daraśana
SINÓNIMOS
kuliyā – grāmete —en ese lugar conocido como Kuliyā – grāma ; prabhura —del Señor; śuniyā —escuchar; āgamana —sobre la llegada; koṭi koṭi —cientos de miles; loka —de la gente; āsi ‘-viniendo; kaila —tomó; daraśana —audiencia.
TRADUCCIÓN
Al enterarse de la llegada del Señor a Kuliyā – grāma , cientos y miles de personas vinieron a verlo.
TEXTO 153
kuliyā-grāme kaila devānandere prasāda
gopāla-viprere kṣamāila śrīvāsāparādha
SINÓNIMOS
kuliyā – grāme —en esa aldea conocida como Kuliyā – grāma ; kaila —mostró; devānandere prasāda —misericordia para Devānanda Paṇḍita ; gopāla – viprere —y al brāhmaṇa conocido como Gopāla Cāpala ; kṣamāila —excusado; śrīvāsa – aparādha —la ofensa a los pies de loto de Śrīvāsa Ṭhākura.
TRADUCCIÓN
Los actos específicos realizados por Śrī Caitanya Mahāprabhu en ese momento fueron mostrar favor a Devānanda Paṇḍita y excusar al brāhmaṇa Gopāla Cāpala de la ofensa que había cometido a los pies de loto de Śrīvāsa Ṭhākura.
TEXTO 154
pāṣaṇḍī nindaka āsi’ paḍilā caraṇe
aparādha kṣami’ tare dila kṛṣṇa-preme
SINÓNIMOS
pāṣaṇḍī —ateos; nindaka —blasfemadores; āsi ‘—viniendo allí; paḍilā —cayó; caraṇe —a los pies de loto del Señor; aparādha kṣami ‘—disculpándolos de sus ofensas; tāre —a ellos; dila —dio; kṛṣṇa – preme —amor por Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Muchos ateos y blasfemos vinieron y cayeron a los pies de loto del Señor, y el Señor, a cambio, los disculpó y les dio amor por Kṛṣṇa .
TEXTO 155
vṛndāvana yābena prabhu śuni’ nṛsiṁhānanda
patha sājāila mane pāiyā ānanda
SINÓNIMOS
vṛndāvana — a Vṛndāvana ; yābena —irá; prabhu —el Señor; śuni ‘-audición; nṛsiṁhānanda —de nombre Nṛsiṁhānanda ; patha —el camino; sājāila —decorada; mane —dentro de la mente; pāiyā —obteniendo; ānanda —placer.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Nṛsiṁhānanda Brahmacārī escuchó que el Señor Caitanya Mahāprabhu iría a Vṛndāvana , se sintió muy complacido y mentalmente comenzó a decorar el camino hasta allí.
TEXTO 156
kuliyā nagara haite patha ratne bandhāila
nivṛnta puṣpa-śayyā upare pātila
SINÓNIMOS
kuliyā nagara —la ciudad de Kuliyā ; haite —de; patha —camino; ratne —con joyas; bāndhāila —construido; nivṛnta —sin tallo; puṣpa – śayyā —parterre de flores; upare —encima; pātila —puesto.
TRADUCCIÓN
Primero, Nṛsiṁhānanda Brahmacārī contempló un camino ancho que partía de la ciudad de Kuliyā . Adornó el camino con joyas, sobre las cuales luego colocó un lecho de flores sin tallo.
TEXTO 157
pathe dui dike puṣpa-bakulera śreṇī
madhye madhye dui-pāśe divya puṣkariṇī
SINÓNIMOS
pathe —en el camino; dique dui —a ambos lados; puṣpa – bakulera —de árboles de flores de bakula ; śreṇī —filas; madhye madhye —en el medio; dui – pāśe —en ambos lados; divya —trascendental; puṣkariṇī —lagos.
TRADUCCIÓN
Decoró mentalmente ambos lados del camino con árboles de flores bakula y, a intervalos, a ambos lados colocó lagos de naturaleza trascendental.
TEXTO 158
ratna-bāṅdhā ghāṭa, tāhe praphulla kamala
nānā pakṣi-kolāhala, sudhā-sama jala
SINÓNIMOS
ratna – bāṅdhā —construida con joyas; ghāṭa —lugares de baño; tāhe —allí; praphulla —plenamente floreciente; kamala —flores de loto; nānā —varios; pakṣi —de pájaros; kolāhala —vibraciones; sudhā —néctar; sama —como; jala —agua.
TRADUCCIÓN
Estos lagos tenían lugares para bañarse construidos con joyas y estaban llenos de flores de loto en flor. Había varios pájaros cantando y el agua era exactamente como néctar.
TEXTO 159
śītala samīra vahe nānā gandha lañā
‘kānāira nāṭaśālā’ paryanta la-ila bāndhiñā
SINÓNIMOS
śītala —muy genial; samīra —brisas; vahe —soplar; nānā —varios; gandha —fragancias; lañā —llevando; kānāira nāṭa – śālā —el lugar llamado Kānāi Nāṭaśālā ; paryanta —en cuanto a; la – ila —llevado; bāndhiñā —construyendo.
TRADUCCIÓN
Todo el camino estuvo cargado de muchas brisas frescas, que llevaban las fragancias de varias flores. Llevó la construcción de este camino hasta Kānāi Nāṭaśālā .
SIGNIFICADO
Kānāi Nāṭaśālā está a unas 202 millas de Calcuta en la línea Loop del Ferrocarril del Este. La estación de tren se llama Tālajhāḍi, y después de bajarse en esa estación, hay que recorrer unas dos millas para encontrar a Kānāi Nāṭaśālā .
TEXTO 160
āge mana nāhi cale, nā pāre bandhite
patha-bāndhā nā yāya, nṛsiṁha hailā vismite
SINÓNIMOS
āge —más allá de esto; mana —la mente; nāhi —no lo hace; cale —ir; nā —no es; pāre —capaz; bāndhite —para construir el camino; patha – bāndhā —construcción del camino; nā yāya —no es posible; nṛsiṁha — Nṛsiṁhānanda Brahmacārī ; hailā —se volvió; vismite —asombrado.
TRADUCCIÓN
En la mente de Nṛsiṁhānanda Brahmacārī , el camino no podía construirse más allá de Kānāi Nāṭaśālā . No podía entender por qué no se pudo completar la construcción de la carretera y por eso quedó asombrado.
TEXTO 161
niścaya kariyā kahi, śuna, bhakta-gaṇa
ebāra nā yābena prabhu śrī-vṛndāvana
SINÓNIMOS
niścaya —seguridad; kariyā —hacer; kahi —digo; śuna —por favor escucha; bhakta – gaṇa —mis queridos devotos; ebāra —esta vez; nā —no; yābena —irá; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; śrī – vṛndāvana — a Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
Luego, con gran seguridad, dijo a los devotos que el Señor Caitanya no iría a Vṛndāvana en ese momento.
SIGNIFICADO
Śrīla Nṛsiṁhānanda Brahmacārī fue un gran devoto del Señor Caitanya Mahāprabhu ; por lo tanto, cuando escuchó que desde Kuliyā Śrī Caitanya Mahāprabhu iba a Vṛndāvana , aunque no tenía riquezas materiales, comenzó a construir en su mente un sendero o camino muy atractivo para que Caitanya Mahāprabhu lo atravesara. Parte de la descripción de este camino se proporciona arriba. Pero ni siquiera mentalmente pudo construir el camino más allá de Kānāi Nāṭaśālā . Por eso llegó a la conclusión de que Caitanya Mahāprabhu no iría a Vṛndāvana en ese momento.
Para un devoto puro, es lo mismo si construye un sendero materialmente o uno dentro de su mente. Esto se debe a que la Suprema Personalidad de Dios, Janārdana , es bhāva – grāhī , o apreciativo del sentimiento. Para Él, un camino hecho con joyas reales y un camino hecho con joyas mentales son lo mismo. Aunque sutil, la mente también es materia, de modo que cualquier sendero (de hecho, cualquier cosa destinada al servicio del Señor, ya sea materia densa o sutil) es aceptado igualmente por la Suprema Personalidad de Dios. El Señor acepta la actitud de Su devoto y ve cuán preparado está para servirle. El devoto tiene libertad para servir al Señor ya sea en materia densa o en materia sutil. El punto importante es que el servicio esté en relación con la Suprema Personalidad de Dios. Esto se confirma en el Bhagavad- gītā ( 9.26 ):
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā oraciónacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi Prayatātmanaḥ
«Si uno Me ofrece con amor y devoción una hoja, una flor, un fruto o agua, Yo lo aceptaré.» El verdadero ingrediente es bhakti (devoción). La devoción pura no está contaminada por las modalidades de la naturaleza material. Ahaituky apratihatā : ninguna condición material puede impedir el servicio devocional incondicional. Esto significa que no es necesario ser muy rico para servir a la Suprema Personalidad de Dios. Incluso el hombre más pobre puede servir igualmente a la Suprema Personalidad de Dios si tiene devoción pura. Si no hay ningún motivo oculto, ninguna condición material puede impedir el servicio devocional.
TEXTO 162
‘kānāñira nāṭaśālā’ haite āsiba phiriñā
jānibe paścāt, kahilu niścaya kariñā
SINÓNIMOS
kānāñira nāṭa – śālā —el lugar del nombre Kānāi Nāṭaśālā ; haite —de; āsiba —vendrá; phiriñā —regresando; jānibe —sabrás; paścāt —más tarde; kahilu —digo; niścaya —seguridad; kariñā —hacer.
TRADUCCIÓN
Nṛsiṁhānanda Brahmacārī dijo: «El Señor irá a Kānāi Nāṭaśālā y luego regresará. Todos ustedes llegarán a saber esto más tarde, pero ahora lo digo con gran seguridad».
TEXTO 163
gosāñi kuliyā haite calilā vṛndāvana
saṅge sahasreka loka yata bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
gosāñi — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; kuliyā haite — de Kuliyā ; calilā —prosiguió; vṛndāvana —hacia Vṛndāvana ; saṅge —con Él; sahasreka —miles; loka —de la gente; yata —todos; bhakta – gaṇa —los devotos.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu comenzó a partir de Kuliyā hacia Vṛndāvana , miles de hombres estaban con Él, y todos ellos eran devotos.
TEXTO 164
yāhāṅ yāya prabhu, tāhāṅ koṭi-saṅkhya loka
dekhite āise, dekhi’ khaṇḍe duḥkha-śoka
SINÓNIMOS
yāhāṅ —dondequiera; yāya —va; prabhu —el Señor; tāhāṅ —en todas partes; koṭi – saṅkhya loka —un número ilimitado de personas; dekhite āise —ven a verle; dekhi ‘—después de ver; khaṇḍe —elimina; duḥkha —infelicidad; śoka —lamentación.
TRADUCCIÓN
Dondequiera que el Señor visitaba, multitudes de personas innumerables venían a verlo. Cuando lo vieron, toda su infelicidad y lamento desaparecieron.
TEXTO 165
yāhāṅ yāhāṅ prabhura caraṇa padaye calite
se mṛttikā laya loka, garta haya pathe
SINÓNIMOS
yāhāṅ yāhāṅ —dondequiera; prabhura —del Señor; caraṇa —pies de loto; paḍaye —tocar; calite —mientras camina; se —eso; mṛttikā —suciedad; laya —tomar; loka —la gente; garta —un agujero; haya —se vuelve; pathe —en el camino.
TRADUCCIÓN
Dondequiera que el Señor tocaba el suelo con Sus pies de loto, la gente inmediatamente venía y recogía la tierra. De hecho, reunieron tanto que se crearon muchos agujeros en el camino.
TEXTO 166
aiche cali, āilā prabhu ‘rāmakeli’ grāma
gauḍera nikaṭa grāma ati anupāma
SINÓNIMOS
aiche —de esa manera; cali —caminando; āilā —vino; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rāmakeli grāma —a la aldea llamada Rāmakeli ; gauḍera —Bengala; nikaṭa —cerca; grāma —la aldea; ati —muy; anupāma —exquisito.
TRADUCCIÓN
Finalmente, el Señor Caitanya Mahāprabhu llegó a una aldea llamada Rāmakeli . Este pueblo está situado en la frontera de Bengala y es muy exquisito.
SIGNIFICADO
Rāmakeli – grāma está situado a orillas del Ganges, en la frontera con Bengala. Śrīla Rūpa y Sanātana Gosvāmīs tenían sus residencias en esta aldea.
TEXTO 167
tāhāṅ nṛtya kare prabhu preme acetana
koṭi koṭi loka āise dekhite caraṇa
SINÓNIMOS
tāhāṅ —allí; nṛtya —bailando; kare —realizó; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; preme —en amor por Dios; acetana —inconsciente; koṭi koṭi —innumerables; loka —gente; āise —vino; dekhite —ver; caraṇa —Sus pies de loto.
TRADUCCIÓN
Mientras realizaba saṅkīrtana en Rāmakeli – grāma , el Señor bailaba y a veces perdía el conocimiento debido al amor por Dios. Mientras estaba en Rāmakeli – grāma , un número ilimitado de personas vinieron a ver Sus pies de loto.
TEXTO 168
gauḍeśvara yavana-rājā prabhāva śuniñā
kahite lāgila kichu vismita hañā
SINÓNIMOS
gauḍa – īśvara —Rey de Bengala; yavana – rājā —rey musulmán; prabhāva —influencia; śuniñā —escuchar; kahite —decir; lāgila —comenzó; kichu —algo; vismita —asombrada; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey musulmán de Bengala se enteró de la influencia de Caitanya Mahāprabhu para atraer a innumerables personas, quedó muy asombrado y empezó a hablar de la siguiente manera.
SIGNIFICADO
En ese momento, el rey musulmán de Bengala era Nawab Hussain Shah Bādasāha.
TEXTO 169
vinā dāne eta loka yāṅra pāche haya
sei ta’ gosāñā, ihā jāniha niścaya
SINÓNIMOS
vinā —sin; dāne —caridad; eta —tantos; loka —personas; yāṅra —a quien; pāche —después; haya —llegar a ser; sei ta’ -Él ciertamente; gosāñā —un profeta; ihā —esto; jāniha —saben; niścaya —seguramente.
TRADUCCIÓN
«Una persona así, a la que tanta gente sigue sin darles caridad, debe ser un profeta. Seguramente puedo entender este hecho».
TEXTO 170
kājī, yavana ihāra nā kariha hiṁsana
āpana-icchāya buluna, yāhāṅ uṅhāra mana
SINÓNIMOS
kājī —magistrado; yavana —musulmán; ihāra —de Él; nā —no hagas; kariha —hacer; hiṁsana —celos; āpana – icchāya —por Su propia voluntad; buluna —déjalo ir; yāhāṅ —dondequiera; uṅhāra —de Él; mana —mente.
TRADUCCIÓN
El rey musulmán ordenó al magistrado: «No molestes a este profeta hindú por celos. Déjale hacer su voluntad donde quiera».
SIGNIFICADO
Incluso un rey musulmán podría comprender la posición trascendental de Śrī Caitanya Mahāprabhu como profeta; por lo tanto, ordenó al magistrado local que no lo molestara sino que le dejara hacer lo que quisiera.
TEXTO 171
keśava-chatrīre rājā vārtā puchila
prabhura mahimā chatrī uḍāiyā dila
SINÓNIMOS
keśava – chatrīre —de la persona llamada Keśava Chatrī ; rājā —el Rey; vārtā —noticias; puchila —preguntó; prabhura —del Señor; mahimā —glorias; chatrī — Kesava Chatrī ; uḍāiyā —sin darle importancia; dila —dio.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey musulmán pidió a su asistente, Keśava Chatrī , noticias sobre la influencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , Keśava Chatrī , aunque sabía todo sobre Caitanya Mahāprabhu , trató de evitar la conversación no dando ninguna importancia a las actividades de Caitanya Mahāprabhu.
SIGNIFICADO
Keśava Chatrī se volvió diplomático cuando le preguntaron sobre Śrī Caitanya Mahāprabhu . Aunque sabía todo acerca de Él, temía que el Rey musulmán pudiera convertirse en Su enemigo. No le dio importancia a las actividades del Señor para que el rey musulmán lo tomara como un hombre común y corriente y no le causara ningún problema.
TEXTO 172
bhikhārī sannyāsī kare tīrtha paryaṭana
tāṅre dekhibāre āise dui cāri jana
SINÓNIMOS
bhikhāri —mendigo; sannyāsī —mendicante; kare —hace; tīrtha —de lugares santos; paryaṭana —de gira; tāṅre —H soy; dekhibṁre —ver; ṁise —ven; dui cṁri jana —sólo unas pocas personas.
TRADUCCIÓN
Keśava Chatrī informó al rey musulmán que Caitanya Mahāprabhu era un mendigo que recorría diferentes lugares de peregrinaje y que, como tal, sólo unas pocas personas iban a verlo.
TEXTO 173
yavane tomāra ṭhāñi karaye lāgāni
tāṅra himsāya lābha nāhi, haya āra hāni
SINÓNIMOS
yavane —tu sirviente musulmán; tomāra —tu; ṭhāñi —lugar; karaye —hace; lāgāni —instigación; tāṅra —de Él; hiṁsāya —ponerse celoso; lābha nāhi —no hay beneficio; haya —hay; āra —más bien; hāni —pérdida.
TRADUCCIÓN
Keśava Chatrī dijo: «Por celos, tu sirviente musulmán conspira contra Él. Creo que no deberías estar muy interesado en Él, porque no hay ningún beneficio en ello. Más bien, simplemente hay una pérdida».
TEXTO 174
rājāre prabodhi’ keśava brāhmaṇa pāṭhāñā
calibāra tare prabhure pāṭhāila kahiñā
SINÓNIMOS
rājāre —al rey; prabodhi ‘-pacificador; keśava —de nombre Keśava Chatrī ; brāhmaṇa — un brāhmaṇa ; pāṭhāñā —enviando allí; calibāra tare —con el fin de partir; prabhura —al Señor; pāṭhāila —enviado; kahiñā —contando.
TRADUCCIÓN
Después de apaciguar al rey de esa manera, Keśava Chatrī envió un mensajero brāhmaṇa al Señor Caitanya Mahāprabhu , pidiéndole que se fuera sin demora.
TEXTO 175
dabira khāsere rājā puchila nibhṛte
gosāñira mahimā teṅho lāgila kahite
SINÓNIMOS
dabira khāsere —de nombre Dabira Khāsa (entonces el nombre de Śrīla Rūpa Gosvāmī); rājā —el Rey; puchila —preguntó; nibhṛte —en privado; gosāñira —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; mahimā —glorias; teṅho —él; lāgila —comenzó; kahite —hablar.
TRADUCCIÓN
En privado, el rey preguntó a Dabira Khāsa [Śrīla Rūpa Gosvāmī], quien comenzó a hablar acerca de las glorias del Señor.
TEXTO 176
ye tomāre rājya dila, ye tomāra gosāñā
tomāra deśe tomāra bhāgye janmilā āsiñā
SINÓNIMOS
vosotros —aquel que; tomāre —a ti; rājya —reino; dila —dio; vosotros —el que; tomāra —tu; gosāñā —profeta; tomāra deśe —en tu país; tomāra bhāgye —a causa de tu buena suerte; janmilā —nació; āsiñā —viniendo.
TRADUCCIÓN
Śrīla Rūpa Gosvāmī dijo: «La Suprema Personalidad de Dios, que te dio este reino y a quien aceptas como profeta, ha nacido en tu país debido a tu buena suerte.
TEXTO 177
tomāra maṅgala vāñche, kārya-siddhi haya
ihāra āśīrvade tomāra sarvatra-i jaya
SINÓNIMOS
tomāra —tu; maṅgala —buena fortuna; vāñche —Él desea; kārya —de negocios; siddhi —la perfección; haya —es; ihāra —de Él; āśīrvāde —por las bendiciones; tomāra —tu; sarvatra -i —en todas partes; jaya —victoria.
TRADUCCIÓN
«Este profeta siempre desea tu buena fortuna. Por su gracia, todos tus negocios tendrán éxito. Por sus bendiciones, alcanzarás la victoria en todas partes.
TEXTO 178
más kena pucha, tumi pucha āpana-mana
tumi narādhipa hao viṣṇu-aṁśa sama
SINÓNIMOS
más —a mí; kena —por qué; pucha —preguntas; tumi —tú; pucha —preguntar; āpana – mana —tu propia mente; tumi —tú; nara – adhipa —Rey del pueblo; hao —tú eres; viṣṇu – aṁśa sama —representante de la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
«¿Por qué me cuestionas? Es mejor que cuestiones tu propia mente. Como eres el Rey del pueblo, eres el representante de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, puedes entender esto mejor que yo».
TEXTO 179
tomāra citte caitanyere kaiche haya jñāna
tomāra citte yei laya, sei ta’ pramāṇa
SINÓNIMOS
tomāra citte —en tu mente; caitanyere —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; kaiche —cómo; haya —hay; jñāna —conocimiento; tomāra —tu; citte —mente; yei —lo que sea; laya —toma; sei ta’ pramāṇa —eso es evidencia.
TRADUCCIÓN
Así, Śrīla Rūpa Gosvāmī informó al rey acerca de su mente como una forma de conocer a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Aseguró al rey que cualquier cosa que ocurriera en su mente podría considerarse prueba.
TEXTO 180
rājā kahe, śuna, mora mane yei laya
sākṣāt īśvara ihaṅ nāhika saṁśaya
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey respondió; śuna —escuchar; mora —mi; mane —mente; yei —qué; laya —toma; sākṣāt —personalmente; īśvara —la Personalidad Suprema; ihaṅ —Él; nāhika —no hay; saṁśaya —duda.
TRADUCCIÓN
El rey respondió: «Considero que Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Suprema Personalidad de Dios. No hay duda al respecto».
TEXTO 181
eta kahi’ rājā gelā nija abhyantare
tabe dabira khāsa āilā āpanāra ghare
SINÓNIMOS
eta kahi ‘-diciendo esto; rājā —el Rey; gelā —fue; nija —propio; abhyantare —a la casa privada; tabe —en ese momento; dabira khāsa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; āilā —regresó; āpanāra —el suyo; ghare —a la residencia.
TRADUCCIÓN
Después de tener esta conversación con Rūpa Gosvāmī, el rey entró en su casa privada. Rūpa Gosvāmī, entonces conocido como Dabira Khāsa , también regresó a su residencia.
SIGNIFICADO
Sin duda, un monarca es un representante de la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en el Bhagavad- gītā , sarva – loka – maheśvaram : la Suprema Personalidad de Dios es el propietario de todos los sistemas planetarios. En todos y cada uno de los planetas debe haber algún rey, jefe gubernamental o ejecutivo. Se supone que esa persona es el representante del Señor Viṣṇu . En nombre de la Suprema Personalidad de Dios, él debe velar por los intereses de todo el pueblo. Por eso, el Señor Viṣṇu , en su calidad de Paramātmā , le da al rey toda la inteligencia para ejecutar los asuntos gubernamentales. Por lo tanto, Śrīla Rūpa Gosvāmī preguntó al rey qué pensaba acerca de Śrī Caitanya Mahāprabhu y le indicó que todo lo que el rey pensaba sobre Él era correcto.
TEXTO 182
ghare āsi’ dui bhāi yukati kariñā
prabhu dekhibāre cale veśa lukāñā
SINÓNIMOS
ghare āsi ‘—después de regresar a casa; dui bhāi —dos hermanos; yukati —argumentos; kariñā —hacer; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; dekhibāre —ver; cale —ir; veśa —vestido; lukāñā —esconderse.
TRADUCCIÓN
Después de regresar a su residencia, Dabira Khāsa y su hermano decidieron, después de mucho considerarlo, ir a ver al Señor de incógnito.
TEXTO 183
ardha-rātre dui bhāi āilā prabhu-sthāne
prathame mililā nityānanda-haridāsa cuerdo
SINÓNIMOS
ardha – rātre — en plena noche; dui bhāi —los dos hermanos; āilā —vino; prabhu – sthāne —al lugar del Señor Caitanya ; prathame —primero; mililā —conoció; nityānanda – haridāsa —el Señor Nityānanda y Haridāsa Ṭhākura; cuerdo —con.
TRADUCCIÓN
Así, en plena noche, los dos hermanos, Dabira Khāsa y Sākara Mallika , fueron a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu de incógnito. Primero conocieron a Nityānanda Prabhu y Haridāsa Ṭhākura.
TEXTO 184
tāṅrā dui-jana jānāilā prabhura gocare
rūpa, sākara-mallika āilā tomā’ dekhibāre
SINÓNIMOS
tāṅrā —ellos; dui – jana —dos personas; jānāilā —informado; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; gocare —en presencia; rūpa — Rūpa Gosvāmī; sākara – mallika —y Sanātana Gosvāmī; āilā —han venido; tomā ‘-Tú; dekhibāre —ver.
TRADUCCIÓN
Śrī Nityānanda Prabhu y Haridāsa Ṭhākura le dijeron al Señor Caitanya Mahāprabhu que dos personalidades, Śrī Rūpa y Sanātana , habían venido a verlo.
SIGNIFICADO
Sākara Mallika era el nombre de Sanātana Gosvāmī, y Dabira Khāsa era el nombre de Rūpa Gosvāmī. Fueron reconocidos con estos nombres al servicio del Rey musulmán; por tanto, estos son nombres musulmanes. Como funcionarios, los hermanos adoptaron todo tipo de costumbres musulmanas.
TEXTO 185
dui guccha tṛṇa duṅhe daśane dhariñā
vendaval vastra bāndhi’ paḍe daṇḍavat hañā
SINÓNIMOS
dui —dos; guccha —racimos; tṛṇa —de paja; duṅhe —ambos; daśane —en los dientes; dhariñā —atrapar; vendaval —en el cuello; vastra —tela; bāndhi’ -vinculación; paḍe —caer; daṇḍavat —como varas; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Con gran humildad, ambos hermanos tomaron manojos de paja entre los dientes y, cada uno atando un paño alrededor de su cuello, cayeron como varas ante el Señor.
TEXTO 186
dainya rodana kare, ānande vihvala
prabhu kahe,—uṭha, uṭha, ha-ila maṅgala
SINÓNIMOS
dainya —humildad; rodana —llorando; kare —realizan; ānande —en éxtasis; vihvala —abrumado; prabhu kahe —el Señor dijo; uṭha uṭha —levántate, levántate; ha – ila maṅgala — todo auspicioso para vosotros.
TRADUCCIÓN
Al ver al Señor Caitanya Mahāprabhu , los dos hermanos se llenaron de alegría y, llenos de humildad, empezaron a llorar. El Señor Caitanya Mahāprabhu les pidió que se levantaran y les aseguró toda buena suerte.
TEXTO 187
uṭhi’ dui bhāi tabe dante tṛṇa dhari’
dainya kari’ stuti kare karayoḍa kari
SINÓNIMOS
uṭhi ‘—levantándose; dui —dos; bhāi —hermanos; tabe —entonces; dante —en los dientes; tṛṇa —paja; dhari’ -sosteniendo; dainya kari ‘—con toda humildad; stuti kare —ofrecer oraciones; kara – yoḍa —manos juntas; kari’ -hacer.
TRADUCCIÓN
Los dos hermanos se levantaron y, tomando nuevamente paja entre los dientes, ofrecieron humildemente sus oraciones con las manos juntas.
TEXTO 188
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya dayā-maya
patita-pāvana jaya, jaya mahāśaya
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – kṛṣṇa – caitanya —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dayā – maya —el más misericordioso; patita – pāvana —el salvador de las almas caídas; jaya —glorias; jaya —glorias; mahāśaya —a la gran personalidad.
TRADUCCIÓN
«¡Toda gloria a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu , el más misericordioso salvador de las almas caídas! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad!
TEXTO 189
nīca-jāti, nīca-saṅgī, kari nīca kāja
tomāra agrete prabhu kahite vāsi lāja
SINÓNIMOS
nīca – jāti —clasificados entre los caídos; nīca – saṅgī —asociado con almas caídas; kari —realizamos; nīca —abominable; kāja —trabajo; tomāra —de Ti; agrete —delante; prabhu —¡Oh Señor!; kahite —decir; vāsi —sentimos; lāja —avergonzado.
TRADUCCIÓN
«Señor, pertenecemos a la clase más baja de hombres, y nuestros asociados y empleos también son del tipo más bajo. Por lo tanto, no podemos presentarnos ante Ti. Nos sentimos muy avergonzados al estar aquí ante Ti.
SIGNIFICADO
Aunque los dos hermanos, Rūpa y Sanātana (en aquel entonces Dabira Khāsa y Sākara Mallika ), se presentaban como nacidos en una familia humilde, no obstante pertenecían a una familia brāhmaṇa muy respetable , originaria de Karṇāta. Así pues, en realidad pertenecían a la casta brāhmaṇa . Desafortunadamente, debido a que estaban asociados con el servicio gubernamental musulmán, sus costumbres y comportamiento se parecían a los de los musulmanes. Por eso se presentaron como nīca – jāti . La palabra jāti significa nacimiento. Según los śāstra , hay tres tipos de nacimiento. El primer nacimiento es del útero de la madre, el segundo nacimiento es la aceptación del método reformatorio y el tercer nacimiento es la aceptación por parte del maestro espiritual (iniciación). Uno se vuelve abominable al adoptar una profesión abominable o al asociarse con personas que son naturalmente abominables. Rūpa y Sanātana , como Dabira Khāsa y Sākara Mallika , asociados con musulmanes, quienes se oponían naturalmente a la cultura brahmínica y a la protección de las vacas. En el Śrīmad- Bhāgavatam (Séptimo Canto) se afirma que toda persona pertenece a una determinada clasificación. Se puede identificar a una persona por los síntomas especiales que se mencionan en los śāstras. Por los síntomas, se sabe que uno pertenece a una determinada casta . Tanto Dabira Khāsa como Sākara Mallika pertenecían a la casta brāhmaṇa , pero debido a que eran empleados por musulmanes, sus hábitos originales degeneraron en los de la comunidad musulmana. Como los síntomas de la cultura brahmínica eran casi nulos, se identificaron con la casta más baja . En el Bhakti -ratnākara se afirma claramente que, debido a que Sākara Mallika y Dabira Khāsa se relacionaban con hombres de clase baja, se presentaban como pertenecientes a las clases bajas. Sin embargo, en realidad habían nacido en familias brāhmaṇas respetables.
TEXTO 190
mat-tulyo nāsti pāpātmā
nāparādhī ca kaścana
parihāre ‘pi lajjā me
kiṁ bruve puruṣottama
SINÓNIMOS
mat —yo; tulyaḥ —como; na asti —no hay; pāpa – ātmā —hombre pecador; na aparādhī —ni un delincuente; ca —también; kaścana —cualquiera; parihāre —al pedir perdón; api —incluso; lajjā —avergonzado; yo —de mí; kim —qué; bruve —diré; puruṣa – uttama —¡oh, Suprema Personalidad de Dios!
TRADUCCIÓN
«Querido Señor, permítenos informarte que nadie es más pecador que nosotros, ni hay ningún ofensor como nosotros. Incluso si quisiéramos mencionar nuestras actividades pecaminosas, inmediatamente nos avergonzaríamos. ¡Y qué decir de renunciar a ellas! «
SIGNIFICADO
Este verso es del Bhakti – rasāmṛta – sindhu (1.2.154), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TEXTO 191
patita-pāvana-hetu tomāra avatāra
āmā-ba-i jagate, patita nāhi āra
SINÓNIMOS
patita – pāvana —liberación de los caídos; hetu —en lo que respecta a; tomāra —Tu; avatāra —encarnación; āmā – ba -i —que nosotros; jagate —en este mundo; patita —caído; nāhi —no hay; āra —más.
TRADUCCIÓN
Ambos hermanos dijeron: «Querido Señor, Tú encarnaste para liberar a las almas caídas. Debes considerar que en este mundo no hay nadie tan caído como nosotros.
TEXTO 192
jagāi-mādhāi dui karile uddhāra
tāhāṅ uddhārite śrama nahila tomāra
SINÓNIMOS
jagāi – mādhāi —los dos hermanos Jagāi y Mādhāi ; dui —dos; karile —Lo hiciste; uddhāra —liberación; tāhāṅ —allí; uddhārite —para liberar; śrama —esfuerzo; nahila —no hubo; tomāra —de Ti.
TRADUCCIÓN
«Has liberado a los dos hermanos Jagāi y Mādhāi , pero para liberarlos no tuviste que esforzarte mucho.
TEXTO 193
brāhmaṇa-jāti tārā, navadvīpe ghara
nīca-sevā nāhi kare, nahe nīcera kūrpara
SINÓNIMOS
brāhmaṇa – jāti —nacido en unafamilia brāhmaṇa ; tārā —ellos; navadvīpe —el lugar sagrado de Navadvīpa – dhāma ; ghara —su casa; nīca – sevā —servicio a personas degradadas; nāhi —no; kare —hacer; nahe —no; nīcera —de personas bajas; kūrpara —un instrumento.
TRADUCCIÓN
«Los hermanos Jagāi y Mādhāi pertenecían a la casta brāhmaṇa , y su residencia estaba en el lugar santo de Navadvīpa . Nunca sirvieron a personas de clase baja, ni fueron instrumentos para actividades abominables.
TEXTO 194
sabe eka doṣa tāra, haya pāpācāra
pāpa-rāśi dahe nāmābhāsei tomāra
SINÓNIMOS
sabe —en todos; eka —uno solo; doṣa —falta; tāra —de ellos; haya —son; pāpa – ācāra —apegado a actividades pecaminosas; pāpa – rāśi —volúmenes de actividades pecaminosas; dahe —quedarse quemado; nāma – ābhāsei — simplemente por el vago reflejo del canto del santo nombre; tomāra —de Tu Señoría.
TRADUCCIÓN
«Jagāi y Mādhāi tenían un solo defecto: eran adictos a la actividad pecaminosa. Sin embargo, grandes cantidades de actividad pecaminosa pueden reducirse a cenizas simplemente por un débil reflejo del canto de Tu santo nombre.
SIGNIFICADO
Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī se presentaron como inferiores a los dos hermanos Jagāi y Mādhāi , quienes fueron liberados por Śrī Caitanya Mahāprabhu . Cuando Rūpa y Sanātana se compararon con Jagāi y Mādhāi , se encontraron inferiores porque el Señor no tuvo problema en liberar a dos hermanos borrachos. Esto fue así porque, a pesar de que eran adictos a actividades pecaminosas, en otros aspectos su vida era brillante. Pertenecían a la casta brāhmaṇa de Navadvīpa , y esos brāhmaṇas eran piadosos por naturaleza. Aunque habían sido adictos a algunas actividades pecaminosas debido a malas asociaciones, esas cosas no deseadas podían desaparecer simplemente por el canto del santo nombre del Señor. Otro punto para Jagāi y Mādhāi fue que, como miembros de una familia brāhmaṇa , no aceptaban el servicio de nadie. Los śāstras prohíben estrictamente que un brāhmaṇa acepte servir a nadie. La idea es que al aceptar un amo, uno acepta la ocupación de un perro. En otras palabras, un perro no puede prosperar sin tener un amo, y para complacer al amo, los perros ofenden a muchas personas. Le ladran a gente inocente sólo para complacer al amo. De manera similar, cuando uno es un sirviente, tiene que realizar actividades abominables según las órdenes del amo. Por lo tanto, cuando Dabira Khāsa y Sākara Mallika compararon su posición con la de Jagāi y Mādhāi , encontraron que la posición de Jagāi y Mādhāi era mucho mejor. Jagāi y Mādhāi nunca aceptaron el servicio de una persona de clase baja; ni fueron obligados a ejecutar actividades abominables bajo las órdenes de un maestro de clase baja. Jagāi y Mādhāi cantaron el nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu a modo de blasfemia, pero como simplemente cantaron Su nombre, inmediatamente se liberaron de las reacciones de las actividades pecaminosas. Así más tarde fueron salvos.
TEXTO 195
tomāra nāma lañā tomāra karila nindana
sei nāma ha-ila tāra muktira kāraṇa
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; nāma —santo nombre; lañā —tomar; tomāra —de Ti; karila —hizo; nindana —blasfemando; sei —eso; nāma —santo nombre; ha – ila —se volvió; tāra —de ellos; muktira —de liberación; kāraṇa —la causa.
TRADUCCIÓN
«Jagāi y Mādhāi pronunciaron Tu santo nombre a modo de blasfemarte. Afortunadamente, ese santo nombre se convirtió en la causa de su liberación.
TEXTO 196
jagāi-mādhāi haite koṭī koṭī guṇa
adhama patita pāpī āmi dui jana
SINÓNIMOS
jagāi – mādhāi —de nombre Jagāi y Mādhāi ; haite —que; koṭī koṭī —millones y millones; guṇa —de tiempos; adhama —degradado; patita —caído; pāpī —pecaminoso; āmi —nosotros; dui —dos; jana —personas.
TRADUCCIÓN
«Nosotros dos somos millones y millones de veces inferiores a Jagāi y Mādhāi . Somos más degradados, caídos y pecadores que ellos.
TEXTO 197
mleccha-jāti, mleccha-sevī, kari mleccha-karma
go-brāhmaṇa-drohi-saṅge āmāra saṅgama
SINÓNIMOS
mleccha – jāti —perteneciente a la casta de los carnívoros; mleccha – sevī —sirvientes de los carnívoros; kari —ejecutamos; mleccha – karma —el trabajo de los carnívoros; ir —vacas; brāhmaṇa — brāhmaṇas; drohi —aquellos enemigos de; saṅge —con; āmāra —nuestra; saṅgama —asociación.
TRADUCCIÓN
«En realidad, pertenecemos a la casta de los carnívoros porque somos sirvientes de los carnívoros. De hecho, nuestras actividades son exactamente iguales a las de los carnívoros. Como siempre nos asociamos con esas personas, somos hostiles a las vacas y a los brāhmaṇas. «.
SIGNIFICADO
Hay dos tipos de carnívoros: uno que nace en una familia de carnívoros y otro que ha aprendido a asociarse con carnívoros. De Śrīla Rūpa y Sanātana Gosvāmīs (anteriormente Dabira Khāsa y Sākara Mallika ) podemos aprender cómo uno alcanza el carácter de un carnívoro simplemente asociándose con carnívoros. En la actualidad, en la India los cargos presidenciales están ocupados por muchos supuestos brāhmaṇas, pero el Estado mantiene mataderos para matar vacas y hace propaganda contra la civilización védica. El primer principio de la civilización védica es evitar el consumo de carne y la intoxicación. Actualmente, en la India se fomenta la intoxicación y el consumo de carne, y los supuestos brāhmaṇas eruditos que presiden este estado de cosas ciertamente se han degradado de acuerdo con la norma dada aquí por Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī. Esos supuestos brāhmaṇas autorizan los mataderos a cambio de un suculento salario, y no protestan contra esas abominables actividades. Al desaprobar los principios de la civilización védica y apoyar la matanza de vacas, son inmediatamente degradados al nivel de mlecchas y yavanas. Un mleccha es un carnívoro y un yavana es aquel que se ha desviado de la cultura védica. Desafortunadamente, esos mlecchas y yavanas están en el poder ejecutivo. ¿Cómo puede entonces haber paz y prosperidad en el Estado? El rey o el presidente debe ser el representante de la Suprema Personalidad de Dios. Cuando Mahārāja Yudhiṣṭhira aceptó el gobierno de Bhārata – varṣa (antes todo este planeta, incluidos todos los mares y la tierra), recibió la aprobación de autoridades como Bhīṣmadeva y el Señor Kṛṣṇa . De este modo gobernó el mundo entero según principios religiosos. Sin embargo, en la actualidad a los jefes de Estado no les preocupan los principios religiosos. Si las personas irreligiosas votan sobre un tema, aunque vaya en contra de los principios de los śāstras, los proyectos de ley se aprobarán. El presidente y los jefes de estado se vuelven pecadores al aceptar actividades tan abominables. Sanātana y Rūpa Gosvāmīs se declararon culpables de esas actividades; por eso se clasificaron entre los mlecchas, aunque nacieron en una familia brāhmaṇa .
TEXTO 198
mora karma, mora odio-galaya bandhiya
ku-viṣaya-viṣṭhā-garte diyāche phelāiyā
SINÓNIMOS
mora —nuestro; karma —actividades; mora —nuestro; hāte —en la mano; galāya —en el cuello; bāndhiyā —vinculación; ku – viṣaya — de abominables objetos de complacencia de los sentidos; viṣṭhā —del taburete; garte —en la zanja; diyāche phelāiyā —han sido arrojados.
TRADUCCIÓN
Los dos hermanos, Sākara Mallika y Dabira Khāsa , afirmaron muy humildemente que, debido a sus abominables actividades, ahora estaban atados por el cuello y las manos y arrojados a una zanja llena de abominables objetos de disfrute de los sentidos materiales, parecidos a excrementos.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ha explicado ku – viṣaya garta de la siguiente manera: «Debido a las actividades de los sentidos, quedamos sujetos a muchos procesos de complacencia de los sentidos y, por lo tanto, quedamos enredados por las leyes de la naturaleza material. Este enredo se llama viṣaya . Cuando el sentido Los procesos gratificantes se ejecutan mediante actividades piadosas y se llaman su – viṣaya . La palabra su significa ‘bueno’ y viṣaya significa ‘objetos de los sentidos’. Cuando las actividades de complacencia de los sentidos se realizan en condiciones pecaminosas, se denominan ku – viṣaya , disfrute de los malos sentidos. En cualquier caso, ya sea ku – viṣaya o su – viṣaya , son actividades materiales, como tales, se las compara con el excremento. En otras palabras, esas cosas deben evitarse. Para liberarse de su – viṣaya y ku – viṣaya , uno debe ocuparse en el amoroso servicio trascendental de Kṛṣṇa , la Suprema Personalidad de Dios. Las actividades del servicio devocional están libres de contaminación. de cualidades materiales, por lo tanto, para estar libre de las reacciones de su – viṣaya y ku – viṣaya , uno debe adoptar la conciencia de Kṛṣṇa . De esa manera, uno se salvará de la contaminación. En relación con esto, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura ha cantado:
karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇḍa
amṛta baliyā yeba khāya
nānā yoni sadā phire, kadarya bhakṣaṇa kare
tāra janma adhaḥ-pāte yāya
Tanto su-viṣaya como ku-viṣaya caen bajo la categoría de karma-kāṇḍa. Hay otra kāṇḍa (plataforma de actividad), llamada jñāna-kāṇḍa, o especulación filosófica sobre los efectos de ku-viṣaya y su-viṣaya con la intención de descubrir los medios para liberarse del enredo material. En el plano de jñāna-kāṇḍa, uno puede abandonar los objetos de ku-viṣaya y su-viṣaya. Pero esa no es la perfección de la vida. La perfección es trascendental tanto para el jñāna-kāṇḍa como para el karma-kāṇḍa; está en el plano del servicio devocional. Si no nos dedicamos al servicio devocional con conciencia de Kṛṣṇa, tenemos que permanecer en este mundo material y soportar la repetición del nacimiento y la muerte debido a los efectos del jñāna-kāṇḍa y el karma-kāṇḍa. Por eso Narottama dāsa Ṭhākura dice:
nānā yoni sadā phire, kadarya bhakṣaṇa kare
tāra janma adhaḥ-pāte yāya
«Uno viaja a través de diversas especies de vida y come toda clase de tonterías. De esta manera arruina su existencia». Un hombre con existencia material y apegado a ku – viṣaya o su – viṣaya se encuentra en la misma posición que la de un gusano en las heces. Después de todo, ya sean húmedas o secas, las heces son heces. De manera similar, las actividades materiales pueden ser piadosas o impías, pero como todas ellas son materiales, se las compara con las heces. Los gusanos no pueden salir de las heces por sus propios medios; de manera similar, aquellos que están demasiado apegados a la existencia material no pueden salir del materialismo y volverse repentinamente conscientes de Kṛṣṇa . El apego está ahí. Como lo explica Prahlāda Mahārāja en el Śrīmad- Bhāgavatam ( 7.5.30 ):
matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho ‘bhipadyeta gṛha-vratānām
adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ
punaḥ-punaś-carvita-carvaṇānām
«Aquellos que han decidido permanecer en este mundo material y disfrutar de la complacencia de los sentidos no pueden volverse conscientes de Kṛṣṇa . Debido a su apego a la actividad material, no pueden alcanzar la liberación, ni por las instrucciones de personas superiores ni por su propio esfuerzo o por aprobando resoluciones en grandes conferencias debido a que sus sentidos están descontrolados, descienden gradualmente a las regiones más oscuras de la existencia material para repetir el mismo proceso de nacimiento y muerte en especies de vida deseables o indeseables.
TEXTO 199
āmā uddhārite balī nāhi tri-bhuvane
patita-pāvana tumi–sabe tomā vine
SINÓNIMOS
āmā —nosotros; uddhārite —para liberar; balī —poderoso; nāhi —no hay; tri – bhuvane— dentro de los tres mundos; patita – pāvana —libertador de los caídos; tumi —Tú; sabe —sólo; tomā —Tú; vid —excepto.
TRADUCCIÓN
«Nadie dentro de los tres mundos es lo suficientemente poderoso para librarnos. Tú eres el único salvador de las almas caídas; por lo tanto, no hay nadie más que Tú.
TEXTO 200
āmā uddhāriyā yadi dekhāo nija-bala
‘patita-pāvana’ nāma tabe se saphala
SINÓNIMOS
āmā —nosotros; uddhāriyā —entregando; yadi —si; dekhāo —Tú muestras; nija – bala —Tu propia fuerza; patita – pāvana —salvador de los caídos; nāma —este nombre; tabe —entonces; se —eso; sa – phala —exitoso.
TRADUCCIÓN
«Si simplemente nos liberas con Tu fuerza trascendental, entonces ciertamente Tu nombre será conocido como Patita – pāvana , el salvador de las almas caídas.
TEXTO 201
satya eka bāta kahoṅ, śuna, dayā-maya
mo-vinu dayāra pātra jagate nā haya
SINÓNIMOS
satya —veraz; eka —uno; bāta —palabra; kahoṅ —decimos; śuna —por favor escucha; dayā – maya —¡oh, Señor todo misericordioso!; mo — vinu —excepto nosotros; dayāra —de misericordia; pātra —objetos; jagate —en el mundo; nā —no; haya —hay.
TRADUCCIÓN
«Hablemos una palabra que es muy cierta. Escúchanos claramente, oh misericordioso. No hay otro objeto de misericordia dentro de los tres mundos excepto nosotros.
TEXTO 202
más dayā kari’ kara sva-dayā saphala
akhila brahmāṇḍa dekhuka tomāra dayā-bala
SINÓNIMOS
más —a nosotros; dayā —misericordia; kari’ -mostrando; kara —hacer; sva – dayā —Tu propia misericordia; sa – phala —exitoso; akhila —por todas partes; brahmāṇḍa —el universo; dekhuka —que se vea; tomāra —Tu; dayā – bala —poder de misericordia.
TRADUCCIÓN
«Somos los más caídos; por lo tanto, al mostrarnos Tu misericordia, Tu misericordia tiene mayor éxito. ¡Que el poder de Tu misericordia se exhiba en todo el universo!
TEXTO 203
na mṛṣā paramārtham eva yo
śṛṇu vijñāpanam ekam agrataḥ
yadi me na dayiṣyase tadā
dayanīyas tava nātha durlabhaḥ
SINÓNIMOS
na —no; mṛṣā —falsedad; parama – artham —lleno de significado; eva —ciertamente; yo mio; śṛṇu —amablemente escucha; vijñāpanam —sumisión; ekam —uno; agrataḥ —primero; yadi —si; yo —a mí; na dayiṣyase —No mostrarás misericordia; tadā —entonces; dayanīyaḥ —candidato a recibir misericordia; tava —Tu; nātha —¡oh , Señor!; durlabhaḥ —difícil de encontrar.
TRADUCCIÓN
«‘Permítenos presentarte una información, querido Señor. No es en absoluto falsa pero está llena de significado. Es esta: Si no eres misericordioso con nosotros, entonces será muy, muy difícil encontrar más candidatos adecuados para Tu misericordia.’
SIGNIFICADO
Este verso es del Stotra – ratna (47), de Śrī Yāmunācārya.
TEXTO 204
āpane ayogya dekhi’ mane pāṅ kṣobha
tathāpi tomāra guṇe upajaya lobha
SINÓNIMOS
āpane —nosotros mismos; ayogya —muy inadecuados; dekhi’ -ver; mane —dentro de la mente; pāṅ —obtener; kṣobha —lamentación; tathāpi —todavía; tomāra —Tu; guṇe —en cualidades trascendentales; upajaya —hay; lobha —atracción.
TRADUCCIÓN
«Estamos muy deprimidos por no ser candidatos aptos para Tu misericordia. Sin embargo, desde que hemos oído hablar de Tus cualidades trascendentales, nos sentimos muy atraídos hacia Ti.
TEXTO 205
vāmana yaiche cāṅda dharite cāhe kare
taiche ei vāñchā mora uṭhaye antare
SINÓNIMOS
vāmana —un enano; yaiche —como; cāṅda —la luna; dharite —capturar; cāhe —quiere; kare —hace; taiche —de manera similar; ei —esto; vāñchā —deseo; mora —nuestro; uṭhaye —despierta; antare —dentro de la mente.
TRADUCCIÓN
«De hecho, somos como un enano que quiere capturar la luna. Aunque no somos completamente aptos, el deseo de recibir Tu misericordia está despertando en nuestras mentes.
TEXTO 206
bhavantam evānucaran nirantaraḥ
praśānta-niḥśeṣa-mano-rathāntaraḥ
kadāham aikāntika-nitya-kiṅkaraḥ
praharṣayiṣyāmi sanātha-jīvitam
SINÓNIMOS
bhavantam —Tú; eva —ciertamente; anucaran —sirviendo; nirantaraḥ —siempre; praśānta —pacificado; niḥśeṣa —todos; manaḥ – ratha —deseos; antaraḥ —otro; kadā —cuando; aham —yo; aikāntika —exclusivo; nitya —eterno; kiṅkaraḥ —sirviente; praharṣayiṣyāmi —me volveré feliz; sa – nātha —con un maestro apropiado; jīvitam —viviendo.
TRADUCCIÓN
«‘Al servirte constantemente, uno se libera de todos los deseos materiales y queda completamente pacificado. ¿Cuándo me comprometeré como Tu sirviente eterno y permanente y me sentiré siempre gozoso de tener un amo tan apropiado?’ «
SIGNIFICADO
En Sus enseñanzas a Sanātana Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha declarado que toda entidad viviente es un servidor eterno de la Suprema Personalidad de Dios. Ésta es la posición constitucional de todas las entidades vivientes. Así como un perro o un sirviente están muy satisfechos de tener un amo perfecto y competente, o como un niño está completamente satisfecho de poseer un padre competente, la entidad viviente se siente satisfecha al dedicarse por completo al servicio del Señor Supremo. De ese modo sabe que tiene un maestro competente que lo salvará de todo tipo de peligro. A menos que la entidad viviente acuda a la protección garantizada del Señor Supremo, Él estará lleno de ansiedad. Esta vida de ansiedad se llama existencia material. Para estar completamente satisfecho y libre de ansiedad, uno debe llegar a la posición de rendir servicio eternamente al Señor Supremo. Este verso también es del Stotra – ratna (43) de Śrī Yāmunācārya.
TEXTO 207
śuni’ mahāprabhu kahe,–śuna, dabira-khāsa
tumi dui bhāi–mora purātana dāsa
SINÓNIMOS
śuni ‘—al escuchar esto; mahāprabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; kahe —dice; śuna —por favor escucha; dabira khāsa — Dabira Khāsa ; tumi —tú; dui bhāi —dos hermanos; mora —Mi; purātana —viejo; dāsa —sirvientes.
TRADUCCIÓN
Después de escuchar la oración de Dabira Khāsa y Sākara Mallika , Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi querido Dabira Khāsa , ustedes dos hermanos son Mis antiguos sirvientes.
TEXTO 208
āji haite duṅhāra nāma ‘rūpa’ ‘sanātana’
dainya chāḍa, tomāra dainye phāṭe mora mana
SINÓNIMOS
āji haite —desde este día; duṅhāra —de ustedes dos; nāma —estos nombres; rūpa —Śrī Rūpa ; sanātana — Śrī Sanātana ; dainya chāḍa —renuncia a tu humildad; tomāra —tu; dainye —humildad; phāṭe —se rompe; mora —Mi; mana —corazón.
TRADUCCIÓN
«Mi querida Sākara Mallika , a partir de este día tus nombres serán cambiados a Śrīla Rūpa y Śrīla Sanātana . Ahora, por favor, abandona tu humildad, porque Mi corazón se rompe al verte tan humilde.
SIGNIFICADO
En realidad, esta es la iniciación de Dabira Khāsa y Sākara Mallika por parte de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Se acercaron al Señor con toda humildad, y el Señor los aceptó como viejos siervos, como siervos eternos, y les cambió el nombre. De esto se debe entender que es esencial que un discípulo cambie su nombre después de la iniciación.
śaṅkha-cakrādy-ūrdhva-puṇḍra-
dhāraṇādy-ātma-lakṣaṇam
tan nāma-karaṇaṁ caiva
vaiṣṇavatvam ihocyate
«Después de la iniciación, el nombre del discípulo debe cambiarse para indicar que es un sirviente del Señor Viṣṇu . El discípulo también debe comenzar inmediatamente a marcar su cuerpo con tilaka ( ūrdhva – puṇḍra ), especialmente en su frente. Estas son marcas espirituales, síntomas de una vaiṣṇava perfecto .» Éste es un verso del Padma Purāṇa , Uttara – khaṇḍa . Un miembro de la sahajiyā- sampradāya no cambia su nombre; por lo tanto, no puede ser aceptado como un Gauḍīya Vaiṣṇava . Si una persona no cambia su nombre después de la iniciación, se debe entender que continuará en su concepción corporal de la vida.
TEXTO 209
dainya-patrī likhi’ más pāṭhāle bāra bāra
sei patrī-dvārā jāni tomāra vyavahāra
SINÓNIMOS
dainya – patrī —cartas humildes; likhi’ -escritura; más —a Mí; pāṭhāle —tú enviaste; bāra bāra —una y otra vez; sei —esos; patrī – dvārā —por las letras; jāni —puedo entender; tomāra —tu; vyavahāra —comportamiento.
TRADUCCIÓN
«Has escrito varias cartas mostrando tu humildad. Puedo entender tu comportamiento por esas cartas.
TEXTO 210
tomāra hṛdaya āmi jāni patri-dvāre
tomā śikhāite śloka pāṭhāila tomāre
SINÓNIMOS
tomāra —tu; hṛdaya —corazones; āmi —yo; jāni —comprende; patrī – dvāre —por esas letras; tomā —tú; śikhāite —para instruir; śloka —un verso; pāṭhāila —yo envié; tomāre —a ti.
TRADUCCIÓN
«Por tus cartas pude entender tu corazón. Por eso, para enseñarte, te envié un verso, que dice lo siguiente.
TEXTO 211
para-vyasaninī nārī
vyagrāpi gṛha-karmasu
tad evāsvādayaty antar
nava-saṅga-rasāyanam
SINÓNIMOS
para – vyasaninī —apegado a otro hombre; nārī —una mujer; vyagrā api —aunque celoso; gṛha – karmasu —en los asuntos domésticos; tat eva —eso sólo; āsvādayati —gustos; antaḥ —dentro de ella; nava – saṅga —de nueva asociación; rasa – ayanam —melodioso.
TRADUCCIÓN
«‘Si una mujer está apegada a un hombre que no es su marido, parecerá muy ocupada en los asuntos domésticos, pero en su corazón siempre disfruta de los sentimientos de asociación con su amante.’
TEXTO 212
gauḍa-nikaṭa āsite nāhi mora Prayojana
tomā-duṅhā dekhite mora ihāṅ āgamana
SINÓNIMOS
gauḍa – nikaṭa —a Bengala; āsite —venir; nāhi —no había ninguno; mora —Mi; Prayojana —necesidad; tomā —tú; duṅhā —dos; dekhite —ver; mora —Mi; ihāṅ —aquí; āgamana —viniendo.
TRADUCCIÓN
«Realmente no tenía por qué venir a Bengala, pero he venido sólo para verlos a ustedes dos, hermanos.
TEXTO 213
ei mora manera kathā keha nāhi jāne
sabe bale, kene āilā rāma-keli-grāme
SINÓNIMOS
ei —esto; mora —Mi; manera —de la mente; kathā —intenciones; keha —cualquiera; nāhi —no; jāne —sabe; sabe —todos; bale —dice; kene —por qué; āilā —Tú viniste; rāmakeli – grāme —a esta aldea llamada Rāmakeli .
TRADUCCIÓN
«Todo el mundo pregunta por qué he venido a esta aldea de Rāmakeli . Nadie conoce Mis intenciones.
TEXTO 214
bhāla haila, dui bhāi āilā mora sthāne
ghare yāha, bhaya kichu nā kariha mane
SINÓNIMOS
bhāla haila —fue muy bueno; dui bhāi —ustedes dos hermanos; āilā —vino; mora —Mi; sthāne —al lugar; ghare —hogar; yāha —ve; bhaya —miedo; kichu —cualquiera; nā —no hagas; kariha —tener; mane —dentro de la mente.
TRADUCCIÓN
«Es muy bueno que ustedes dos hermanos hayan venido a verme. Ahora pueden irse a casa. No temáis nada.
TEXTO 215
janme janme tumi dui–kiṅkara āmāra
acirāte kṛṣṇa tomāya karibe uddhāra
SINÓNIMOS
janme janme —nacimiento tras nacimiento; tumi —tú; dui —dos; kiṅkara —sirvientes; āmāra —Mi; acirāte —muy pronto; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; tomāya —de ustedes dos; karibe —hará; uddhāra —liberación.
TRADUCCIÓN
«Nacimiento tras nacimiento ustedes han sido Mis sirvientes eternos. Estoy seguro de que Kṛṣṇa los liberará muy pronto».
TEXTO 216
eta bali duṅhāra śire dharila dui hāte
dui bhāi prabhu-pada nila nija māthe
SINÓNIMOS
eta bali —diciendo esto; duṅhāra śire —sobre las cabezas de ambos; dharila —colocado; dui —dos; hāte —manos; dui bhāi —los dos hermanos; prabhu – pada —los pies de loto del Señor; nila —tomó; nija māthe —sobre sus propias cabezas.
TRADUCCIÓN
Luego, el Señor colocó Sus dos manos sobre las cabezas de ambos y, a cambio, ellos inmediatamente colocaron los pies de loto del Señor sobre sus cabezas.
TEXTO 217
doṅhā āliṅgiyā prabhu balila bhakta-gaṇe
sabe kṛpā kari’ uddhāraha dui jane
SINÓNIMOS
doṅhā —ambos; āliṅgiyā —abrazando; prabhu —el Señor; balila —dijo; bhakta – gaṇe —a los devotos; sabe —todos ustedes; kṛpā —misericordia; kari’ -mostrando; uddhāraha —liberar; dui —los dos; jane —personas.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el Señor los abrazó a ambos y pidió a todos los devotos presentes que tuvieran misericordia de ellos y los liberaran.
TEXTO 218
dui jane prabhura kṛpā dekhi’ bhakta-gaṇe
‘hari’ ‘hari’ bale sabe ānandita-mane
SINÓNIMOS
dui jane —a las dos personas; prabhura —del Señor; kṛpā —la misericordia; dekhi’ -ver; bhakta – gaṇe —todos los devotos; hari hari —el santo nombre del Señor; bale —cantar; sabe —todos; ānandita —alegre; mane —en la mente.
TRADUCCIÓN
Cuando todos los devotos vieron la misericordia del Señor sobre los dos hermanos, se alegraron mucho y comenzaron a cantar el santo nombre del Señor: «¡Hari! ¡ Hari !».
SIGNIFICADO
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: chāḍiyā vaiṣṇava sevā nistāra pāyeche kebā : a menos que uno sirva a un vaiṣṇava , no puede ser liberado. El maestro espiritual inicia al discípulo para liberarlo, y si el discípulo ejecuta la orden del maestro espiritual y no ofende a otros vaiṣṇavas, su camino es claro. En consecuencia, Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a todos los vaiṣṇavas presentes que mostraran misericordia hacia los dos hermanos, Rūpa y Sanātana , que acababan de ser iniciados por el Señor. Cuando un vaiṣṇava ve que otro vaiṣṇava recibe la misericordia del Señor, se siente muy feliz. Los vaiṣṇavas no tienen envidia. Si un vaiṣṇava , por la misericordia del Señor, recibe el poder de Él para distribuir el santo nombre del Señor por todo el mundo, los demás vaiṣṇavas se vuelven muy felices, es decir, si son verdaderamente vaiṣṇavas. Aquel que siente envidia del éxito de un vaiṣṇava ciertamente no es un vaiṣṇava , sino un hombre mundano común y corriente. La envidia y los celos los manifiestan las personas mundanas, no los vaiṣṇavas. ¿Por qué debería un vaiṣṇava tener envidia de otro vaiṣṇava que logra difundir con éxito el santo nombre del Señor? Un verdadero vaiṣṇava está muy complacido de aceptar a otro vaiṣṇava que le otorga la misericordia del Señor. Una persona mundana vestida de vaiṣṇava no debe ser respetada, sino rechazada. Esto se ordena en el śāstra ( upekṣā ). La palabra upekṣā significa negligencia. Hay que descuidar a una persona envidiosa. El deber de un predicador es amar a la Suprema Personalidad de Dios, entablar amistad con los vaiṣṇavas, mostrar misericordia a los inocentes y rechazar o descuidar a los envidiosos o celosos. Hay muchas personas celosas vestidas de vaiṣṇavas en este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa , y se les debe descuidar por completo. No hay necesidad de servir a una persona celosa que viste la vestimenta de un vaiṣṇava . Cuando Narottama dāsa Ṭhākura dice chāḍiyā vaiṣṇava sevā nistāra payeche kebā , está indicando a un vaiṣṇava real , no a una persona envidiosa o celosa vestida de vaiṣṇava .
TEXTO 219
nityānanda, haridāsa, śrīvāsa, gadādhara
mukunda, jagadānanda, murāri, vakreśvara
SINÓNIMOS
nityānanda — el Señor Nityānanda ; haridāsa — Haridāsa Ṭhākura; śrīvāsa —Śrīvāsa Ṭhākura; gadādhara — Gadādhara Paṇḍita ; mukunda — Mukunda ; jagadānanda — Jagadānanda ; murāri — Murāri ; vakreśvara — Vakreśvara .
TRADUCCIÓN
Todos los asociados vaiṣṇavas del Señor estaban presentes, entre ellos Nityānanda , Haridāsa Ṭhākura, Śrīvāsa Ṭhākura, Gadādhara Paṇḍita , Mukunda , Jagadānanda , Murāri y Vakreśvara .
TEXTO 220
sabāra caraṇe dhari, paḍe dui bhāi
sabe bale,-dhanya tumi, pāile gosāñi
SINÓNIMOS
sabāra —de todos ellos; caraṇe —los pies de loto; dhari —tocar; paḍe —caer; dui bhāi —los dos hermanos; sabe bale —todos los vaiṣṇavas dicen; dhanya tumi —eres muy afortunado; pāile gosāñi —has obtenido el refugio de los pies de loto del Señor Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
De acuerdo con las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu , los dos hermanos, Rūpa y Sanātana , inmediatamente tocaron los pies de loto de estos vaiṣṇavas, quienes se sintieron muy felices y felicitaron a los dos hermanos por haber recibido la misericordia del Señor.
SIGNIFICADO
Este comportamiento es indicativo de los verdaderos vaiṣṇavas. Cuando vieron que Rūpa y Sanātana tenían la suerte de recibir la misericordia del Señor, se sintieron tan complacidos que todos felicitaron a los dos hermanos. Una persona celosa vestida de vaiṣṇava no se siente en absoluto feliz de ver el éxito de otro vaiṣṇava en recibir la misericordia del Señor. Desafortunadamente, en esta Era de Kali hay muchas personas mundanas vestidas de vaiṣṇavas, y Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura las ha descrito como discípulos de Kali . Él dice, kali -celā. Indica que hay otro vaiṣṇava , un pseudovaiṣṇava con tilaka en la nariz y cuentas kaṇṭhī alrededor del cuello. Ese pseudovaiṣṇava se relaciona con el dinero y las mujeres y siente celos de los vaiṣṇavas exitosos. Aunque se hace pasar por vaiṣṇava , su única ocupación es ganar dinero vestido de vaiṣṇava . Por lo tanto, Bhaktivinoda Ṭhākura dice que ese pseudovaiṣṇava no es un vaiṣṇava en absoluto, sino un discípulo de Kali – yuga . Un discípulo de Kali no puede convertirse en ācārya por decisión de algún tribunal superior. Los votos mundanos no tienen jurisdicción para elegir a un vaiṣṇava ācārya . Un vaiṣṇava ācārya es refulgente en sí mismo, y no necesita ningún juicio judicial. Un falso ācārya puede intentar anular a un vaiṣṇava mediante una decisión de un tribunal superior, pero Bhaktivinoda Ṭhākura dice que no es más que un discípulo de Kali – yuga .
TEXTO 221
sabā-pāśa ājñā māgi’ calana-samaya
prabhu-pade kahe kichu kariyā vinaya
SINÓNIMOS
sabā —todos ellos; pāśa —de; ājñā —orden; māgi ‘-tomando; calana – samaya —en el momento de la partida; prabhu – pade — a los pies de loto del Señor; kahe —dicen; kichu —algo; kariyā —haciendo; vinaya —sumisión.
TRADUCCIÓN
Después de pedir permiso a todos los vaiṣṇavas presentes, los dos hermanos, en el momento de su partida, humildemente presentaron algo a los pies de loto del Señor.
TEXTO 222
ihāṅ haite cala, prabhu, ihāṅ nāhi kāya
yadyapi tomāre bhakti kare gauḍa-rāja
SINÓNIMOS
ihāṅ haite —de este lugar; cala —por favor, vete; prabhu —querido Señor; ihāṅ —en este lugar; nāhi kāya —no hay otros asuntos; yadyapi —aunque; tomāre —a Ti; bhakti —respeto; kare —muestra; gauḍa – rāja —el rey de Bengala.
TRADUCCIÓN
Dijeron: «Querido Señor, aunque el rey de Bengala, Nawab Hussain Shah, es muy respetuoso contigo, no tienes ningún otro asunto que hacer aquí. Por favor, sal de este lugar.
TEXTO 223
tathāpi yavana jāti, nā kari pratīti
tīrtha-yātrāya eta saṅghaṭṭa bhāla nahe rīti
SINÓNIMOS
tathāpi —todavía; yavana jāti —por casta un musulmán; nā —no lo hace; kari —hacer; pratīti —confianza; tīrtha – yātrāya — al ir en peregrinación; eta —así; saṅghaṭṭa —multitud; bhāla —bueno; nahe —no; rīti —etiqueta.
TRADUCCIÓN
«Aunque el Rey es respetuoso contigo, todavía pertenece a la clase yavana y no se le debe creer. Pensamos que no es necesario que una multitud tan grande Te acompañe en Tu peregrinaje a Vṛndāvana .
TEXTO 224
yāra saṅge cale ei loka lakṣa-koṭi
vṛndāvana-yātrāra e nahe paripāṭī
SINÓNIMOS
yāra —de quien; saṅge —en la compañía; cale —seguir; ei —estos; loka —gente; lakṣa – koṭi —cientos y miles; vṛndāvana – yātrāra —de ir a Vṛndāvana ; e —esto; nahe —no; paripāṭī —método.
TRADUCCIÓN
«Querido Señor, Tú vas a Vṛndāvana con cientos y miles de personas siguiéndote, y ésta no es una manera adecuada de ir en peregrinación».
SIGNIFICADO
A veces, por motivos de negocios, se lleva a grandes multitudes de hombres a diferentes lugares de peregrinación y se les cobra dinero. Se trata de un negocio muy lucrativo, pero Rūpa y Sanātana Gosvāmīs, expresando su opinión en presencia del Señor Caitanya Mahāprabhu , desaprobaron peregrinaciones tan concurridas. En realidad, cuando el Señor Caitanya visitó Vṛndāvana , lo hizo solo y aceptó un sirviente sólo a petición de Sus devotos. Nunca visitó Vṛndāvana con multitudes de personas con fines comerciales.
TEXTO 225
yadyapi vastutaḥ prabhura kichu nāhi bhaya
tathāpi laukika-līlā, loka-ceṣṭā-maya
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; vastutaḥ —de hecho; prabhura —del Señor; kichu —cualquiera; nāhi —no hay; bhaya —miedo; tathāpi —todavía; laukika – līlā —pasatiempos generales; loka – ceṣṭā – maya —que consiste en el comportamiento popular.
TRADUCCIÓN
Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu era el propio Śrī Kṛṣṇa , el Señor Supremo, y, por lo tanto, no tenía miedo en absoluto, aun así actuaba como un ser humano para enseñar a los neófitos cómo actuar.
TEXTO 226
eta bali’ caraṇa vandi’ gelā dui-jana
prabhura sei grāma haite calite haila mana
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; caraṇa vandi ‘—ofreciendo oraciones a los pies de loto del Señor Caitanya ; gelā —regresó; dui – jana —los dos hermanos; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sei —eso; grāma —aldea; haite —de; calite —ir; haila —hubo; mana —la mente.
TRADUCCIÓN
Habiendo dicho esto, los dos hermanos ofrecieron oraciones a los pies de loto del Señor y regresaron a sus hogares. Entonces el Señor Caitanya Mahāprabhu deseó abandonar esa aldea.
TEXTO 227
prāte cali’ āilā prabhu ‘kānāira nāṭaśālā’
dekhila sakala tāhāṅ kṛṣṇa-caritra-līlā
SINÓNIMOS
prāte —en la mañana; cali’ —partiendo; āilā —vino; prabhu —el Señor; kānāira nāṭaśālā —al lugar del nombre Kānāi Nāṭaśālā ; dekhila —vio; sakala —todos; tāhāṅ —allí; kṛṣṇa – caritra – līlā —los pasatiempos de Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Por la mañana, el Señor partió y fue a un lugar conocido como Kānāi Nāṭaśālā . Mientras estaba allí, vio muchos pasatiempos del Señor Kṛṣṇa .
SIGNIFICADO
En aquellos días, en Bengala había muchos lugares conocidos como Kānāi Nāṭaśālā , donde se guardaban fotografías de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa . La gente solía ir allí para verlos. Esto se llama kṛṣṇa – caritra – līlā . En Bengala todavía hay muchos lugares llamados hari – sabhā , que indican un lugar donde la gente local se reúne para cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa y discutir los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa . La palabra kānāi significa «del Señor Kṛṣṇa», y nāṭaśālā indica un lugar donde se demuestran pasatiempos. Así que aquellos lugares que en la actualidad se llaman hari – sabhā pueden haber sido conocidos anteriormente como Kānāi Nāṭaśālā .
TEXTO 228
sei rātre prabhu tāhāṅ cinte mane mana
saṅge saṅghaṭṭa bhāla nahe, kaila sanātana
SINÓNIMOS
sei rātre —esa noche; prabhu —el Señor; tāhāṅ —allí; cinte —piensa; mane —dentro de Su mente; mana —la mente; saṅge —con Él; saṅghaṭṭa —multitudes de hombres; bhāla nahe —no es bueno; kaila sanātana — Sanātana ha hablado así.
TRADUCCIÓN
Esa noche, el Señor consideró la propuesta de Sanātana Gosvāmī de no ir a Vṛndāvana seguido de tanta gente.
TEXTO 229
mathurā yāiba āmi eta loka saṅge
kichu sukha nā pāiba, habe rasa-bhaṅge
SINÓNIMOS
mathurā —el lugar sagrado del nombre Mathurā ; yāiba —irá; āmi —yo; eta —tantos; loka —gente; saṅge —con; kichu —cualquiera; sukha —felicidad; nā —no; pāiba —obtendré; habe —habrá; rasa – bhaṅge —una perturbación en la atmósfera.
TRADUCCIÓN
El Señor pensó: «Si voy a Mathurā con tanta multitud detrás de Mí, no sería una situación muy feliz, porque la atmósfera se perturbaría».
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma que visitar un lugar santo como Vṛndāvana con tanta gente es simplemente perturbador. No encontraría la felicidad que deseaba visitando lugares tan santos de esa manera.
TEXTO 230
ekākī yāiba, kimvā saṅge eka jana
tabe se śobhaye vṛndāvanere gamana
SINÓNIMOS
ekākī —solo; yāiba —iré; kimvā —o; saṅge —con; eka —uno; jana —persona; tabe —sólo entonces; se —eso; śobhaye —se vuelve hermosa; vṛndāvanere — a Vṛndāvana ; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
El Señor concluyó que iría solo a Vṛndāvana o, a lo sumo, tomaría a una sola persona como Su compañera. De esa manera, ir a Vṛndāvana sería muy placentero.
TEXTO 231
eta cinti prātaḥ-kāle gaṅgā-snāna kari’
‘nīlācale yāba’ bali’ calilā gaurahari
SINÓNIMOS
eta cinti —pensando así; prātaḥ – kāle —por la mañana; gaṅgā – snāna —bañándose en el Ganges; kari ‘-realizando; nīlācale yāba —iré a Nīlācala ( Jagannātha Purī ); bali’ -diciendo; calilā —comenzó; gaurahari —Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Pensando así, el Señor tomó Su baño matutino en el Ganges y partió hacia Nīlācala , diciendo: «Iré allí».
TEXTO 232
ei mata cali’ cali’ āilā śāntipure
dina pāṅca-sāta rahilā ācāryera ghare
SINÓNIMOS
ei mata —de esta manera; cali’ cali’ -caminando; āilā —vino; śāntipure —a Śāntipura; dina pāṅca – sāta —cinco o siete días; rahilā —permaneció; ācāryera ghare —en casa de Advaita Ācārya.
TRADUCCIÓN
Caminando y caminando, Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó a Śāntipura y permaneció en casa de Advaita Ācārya durante cinco a siete días.
TEXTO 233
śacī-devī āni’ tāṅre kaila namaskāra
sāta dina tāṅra ṭhāñi bhikṣā-vyavahāra
SINÓNIMOS
śacī – devī —madre Śacīdevī; āni ‘—llamándola; tāṅre —al Señor Caitanya Mahāprabhu ; kaila —hizo; namaskāra —reverencias; sāta dina —siete días; tāṅra ṭhāñi —de Śacīdevī; bhikṣā – vyavahāra —aceptar comida.
TRADUCCIÓN
Aprovechando esta oportunidad, Śrī Advaita Ācārya Prabhu envió a buscar a madre Śacīdevī, y ella permaneció en Su casa durante siete días para preparar la comida para Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 234
tāṅra ājñā lañā punaḥ karilā gamane
vinaya kariyā vidāya dila bhakta-gaṇe
SINÓNIMOS
tāṅra ājñā lañā —con el permiso de madre Śacīdevī; punaḥ —otra vez; karilā —hizo; gamane —comenzando; vinaya kariyā —con palabras agradables; vidāya —adiós; dila —dio; bhakta – gaṇe —a todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Con el permiso de Su madre, el Señor Caitanya Mahāprabhu partió hacia Jagannātha Purī . Cuando los devotos Lo siguieron, Él humildemente les rogó que se quedaran y se despidió de todos ellos.
TEXTO 235
janā dui saṅge āmi yāba nīlācale
āmāre milibā āsi’ ratha-yātrā-kāle
SINÓNIMOS
janā —personas; dui —dos; saṅge —con; āmi —yo; yāba —irá; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āmāre —Yo; milibā —se encontrará; āsi ‘—viniendo allí; ratha – yātrā – kāle —durante la época del festival del automóvil.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu , aunque pidió a todos los devotos que regresaran, permitió que dos personas Lo siguieran. Pidió a todos los devotos que fueran a Jagannātha Purī y lo encontraran durante el festival del automóvil.
TEXTO 236
balabhadra bhaṭṭācārya, āra paṇḍita dāmodara
dui-jana-saṅge prabhu āilā nīlācala
SINÓNIMOS
balabhadra bhaṭṭācārya —de nombre Balabhadra Bhaṭṭācārya ; āra —y; paṇḍita dāmodara — Dāmodara Paṇḍita ; dui – jana —dos personas; saṅge —con; prabhu —el Señor; āilā —regresó; nīlācala — a Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Las dos personas que acompañaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jagannātha Purī [ Nīlācala ] fueron Balabhadra Bhaṭṭācārya y Dāmodara Paṇḍita .
TEXTO 237
dina kata tāhāṅ rahi’ calilā vṛndāvana
lukāñā calilā rātre, nā jāne kona jana
SINÓNIMOS
dina kata —unos cuantos días; tāhāṅ —en Jagannātha Purī ; rahi’ —restante; calilā —comenzó; vṛndāvana —para Vṛndāvana ; lukāñā —mantener en secreto; calilā —comenzó; rātre —de noche; nā jāne —no sabía; kona —algunos; jana —persona.
TRADUCCIÓN
Después de permanecer en Jagannātha Purī durante unos días, el Señor partió en secreto hacia Vṛndāvana por la noche. Lo hizo sin que nadie lo supiera.
TEXTO 238
balabhadra bhaṭṭācārya rahe mātra saṅge
jhārikhaṇḍa-pathe kāśī āilā mahā-raṅge
SINÓNIMOS
balabhadra bhaṭṭācārya —de nombre Balabhadra Bhaṭṭācārya ; rahe —permanece; mātra —sólo; saṅge —con Él; jhāri – khaṇḍa – pathe —en el camino por Jhārikhaṇḍa ( Madhya Pradesh); kāśī —en Benarés; āilā —llegó; mahā -raṅge —con gran deleite.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu dejó Jagannātha Purī para ir a Vṛndāvana , sólo Balabhadra Bhaṭṭācārya estaba con Él. Así viajó por el sendero a través de Jhārikhaṇḍa y llegó a Benarés con gran deleite.
TEXTO 239
dina cāra kāśīte rahi’ gelā vṛndāvana
mathurā dekhiyā dekhe dvādaśa kānana
SINÓNIMOS
dina cāra —sólo cuatro días; kāśīte —en Benarés; rahi’ —restante; gelā —comenzó hacia; vṛndāvana —el lugar santo Vṛndāvana ; mathurā —el lugar santo Mathurā ; dekhiyā —después de ver; dekhe —visitas; dvādaśa —doce; kānana —bosques.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció en Benarés sólo cuatro días y luego partió hacia Vṛndāvana . Después de ver la ciudad de Mathurā , visitó los doce bosques.
SIGNIFICADO
Quienes hoy visitan la zona de Vṛndāvana generalmente también visitan doce lugares, conocidos como los doce bosques. Comienzan en Mathurā , donde está Kāmya – vana . De allí van a Tāla – vana , Tamāla – vana , Madhu – vana , Kusuma – vana , Bhāṇḍīra- vana , Bilva – vana , Bhadra – vana , Khadira – vana , Loha – vana , Kumuda – vana y Gokula – mahāvana .
TEXTO 240
līlā-sthala dekhi’ preme ha-ilā asthira
balabhadra kaila tāṅre mathurāra bāhira
SINÓNIMOS
līlā – sthala — todos los lugares sagrados de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; dekhi’ —visitando; preme —en gran éxtasis; ha – ilā —se volvió; asthira —agitada; balabhadra —de nombre Balabhadra ; kaila —ayudó; tāṅre — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; mathurāra —de la ciudad de Mathurā ; bāhira —afuera.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu visitó los doce lugares de los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa, se agitó mucho a causa del éxtasis. Balabhadra Bhaṭṭācārya de alguna manera Lo sacó de Mathurā .
TEXTO 241
gaṅgā-tīra-pathe lañā Prayerāge āilā
śrī-rūpa āsi’ prabhuke tathāi mililā
SINÓNIMOS
gaṅgā – tīra – pathe —el sendero a orillas del Ganges; lañā —tomar; Prayāge —en Allahabad; āilā —llegó; śrī – rūpa —de nombre Śrī Rūpa ; āsi ‘—viniendo allí; prabhuke —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tathāi —allí; mililā —conoció.
TRADUCCIÓN
Después de dejar Mathurā , el Señor comenzó a caminar por un sendero a orillas del Ganges, y finalmente llegó al lugar sagrado llamado Prayāga [Allahabad]. Fue allí donde Śrīla Rūpa Gosvāmī vino y conoció al Señor.
TEXTO 242
daṇḍavat kari’ rūpa bhūmite paḍilā
parama ānande prabhu āliṅgana dilā
SINÓNIMOS
daṇḍavat kari ‘-ofreciendo reverencias; rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; bhūmite —en el suelo; paḍilā —cayó; parama —genial; ānande —con deleite; prabhu —el Señor; āliṅgana —abrazando; dilā —dio.
TRADUCCIÓN
En Prayāga , Rūpa Gosvāmī se postró en el suelo para ofrecer reverencias al Señor, y el Señor lo abrazó con gran deleite.
TEXTO 243
śrī-rūpe śikṣā karāi’ pāṭhāilā vṛndāvana
āpane karilā vārāṇasī āgamana
SINÓNIMOS
śrī – rūpe śikṣā karāi ‘-enseñando a Śrīla Rūpa Gosvāmī; pāṭhāilā —enviado; vṛndāvana —hacia Vṛndāvana ; āpane —Él mismo; karilā —hizo; vārāṇasī —a Benarés; āgamana —viniendo.
TRADUCCIÓN
Después de instruir a Śrīla Rūpa Gosvāmī en Prayāga, en el Daśāśvamedha- ghāṭa , Caitanya Mahāprabhu le ordenó que fuera a Vṛndāvana . Luego, el Señor regresó a Vārāṇasī .
TEXTO 244
kāśīte prabhuke āsi’ mililā sanātana
dui māsa rahi’ tāṅre karāilā śikṣaṇa
SINÓNIMOS
kāśīte —en Vārāṇasī ; prabhuke —el Señor; āsi ‘—llegando; mililā —conoció; sanātana —de nombre Sanātana Gosvāmī; dui —dos; māsa —meses; rahi’ —restante; tāṅre —a él; karāilā —hizo; śikṣaṇa —instrucción.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu llegó a Vārāṇasī , Sanātana Gosvāmī Lo encontró allí. El Señor permaneció allí durante dos meses e instruyó perfectamente a Sanātana Gosvāmī.
TEXTO 245
mathurā pāṭhāilā tāṅre diyā bhakti-bala
sannyāsīre kṛpā kari’ gelā nīlācala
SINÓNIMOS
mathurā — a Mathurā ; pāṭhāilā —enviado; tāṅre —él; diyā —dar; bhakti – bala —la fuerza de la devoción; sannyāsīre —a los sannyāsīs māyāvādīs ; kṛpā —misericordia; kari’ -dando; gelā —regresó; nīlācala — a Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Después de instruir plenamente a Sanātana Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo envió a Mathurā con servicio devocional empoderado. En Benarés también otorgó Su misericordia a los sannyāsīs māyāvādīs . Luego regresó a Nīlācala [ Jagannātha Purī ].
TEXTO 246
chaya vatsara aiche prabhu karilā vilāsa
kabhu iti-uti, kabhu kṣetra-vāsa
SINÓNIMOS
chaya vatsara —seis años; aiche —de esa manera; prabhu —el Señor; karilā —hizo; vilāsa —pasatiempos; kabhu —a veces; iti – uti —aquí y allá; kabhu —a veces; kṣetra – vāsa —que reside en Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
El Señor viajó por toda la India durante seis años. A veces estaba aquí y a veces allá realizando Sus pasatiempos trascendentales, y a veces permanecía en Jagannātha Purī .
TEXTO 247
ānande bhakta-saṅge sadā kīrtana-vilāsa
jagannātha-daraśana, premera vilāsa
SINÓNIMOS
ānande —con gran deleite; bhakta – saṅge —con devotos; sadā —siempre; kīrtana —de cantar; vilāsa —disfrute; jagannātha — el Señor Jagannātha ; daraśana —visitando; premera —de éxtasis; vilāsa —pasatiempos.
TRADUCCIÓN
Mientras estaba en Jagannātha Purī , el Señor pasó Su tiempo con gran alegría realizando saṅkīrtana y visitando el templo de Jagannātha en gran éxtasis.
TEXTO 248
madhya-līlāra kailuṅ ei sūtra-vivaraṇa
antya-līlāra sūtra ebe śuna, bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
madhya – līlāra —del madhya – līlā , la porción intermedia de Sus pasatiempos; kailuṅ —he hecho; ei —esto; sūtra —sinopsis; vivaraṇa —descripción; antya – līlāra —de los pasatiempos finales, conocidos como antya – līlā ; sūtra —sinopsis; ebe —ahora; śuna —escuchar; bhakta – gaṇa —todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Así pues, he dado una sinopsis del madhya – līlā , los pasatiempos intermedios del Señor. Ahora, ¡oh, devotos!, tengan la bondad de escuchar la sinopsis de los pasatiempos finales del Señor, conocidos como antya – līlā .
TEXTO 249
vṛndāvana haite yadi nīlācale āilā
āṭhāra varṣa tāhāṅ vāsa, kāhāṅ nāhi gelā
SINÓNIMOS
vṛndāvana haite — de Vṛndāvana ; yadi —aunque; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āilā —regresó; āṭhāra —dieciocho; varṣa —años; tāhāṅ —en Jagannātha Purī ; vāsa —residencia; kāhāṅ— en cualquier lugar; nāhi —no; gelā —fue.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor regresó a Jagannātha Purī desde Vṛndāvana , permaneció allí y no fue a ningún otro lugar durante dieciocho años.
TEXTO 250
prativarṣa āisena tāhāṅ gauḍera bhakta-gaṇa
cāri māsa rahe prabhura saṅge sammilana
SINÓNIMOS
prativarṣa —cada año; āisena —visita; tāhāṅ —allí; gauḍera —de Bengala; bhakta – gaṇa —todos los devotos; cāri —cuatro; māsa —meses; rahe —permanecer; prabhura — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; saṅge —con; sammilana —reunión.
TRADUCCIÓN
Durante esos dieciocho años, todos los devotos de Bengala solían visitarlo en Jagannātha Purī cada año. Allí permanecerían durante cuatro meses continuos y disfrutarían de la compañía del Señor.
TEXTO 251
nirantara nṛtya-gīta kīrtana-vilāsa
ācaṇḍāle prema-bhakti karilā prakāśa
SINÓNIMOS
nirantara —sin detenerse; nṛtya – gīta —cantando y bailando; kīrtana —de saṅkīrtana ; vilāsa —disfrute; ā- caṇḍāle —a todos, incluso a la persona más baja; prema – bhakti —amor por Dios; karilā —hizo; prakāśa —manifestación.
TRADUCCIÓN
En Jagannātha Purī , Śrī Caitanya Mahāprabhu cantaba y bailaba sin cesar. Así disfrutó del pasatiempo del saṅkīrtana . Él manifestó Su misericordia sin causa, su amor puro de Dios, a todos, incluso al hombre más bajo.
TEXTO 252
paṇḍita-gosāñi kaila nīlācale vāsa
vakreśvara, dāmodara, śaṅkara, haridāsa
SINÓNIMOS
paṇḍita – gosāñi — Gadādhara Paṇḍita ; kaila —hizo; nīlācale —en Jagannātha Purī ; vāsa —viviendo; vakreśvara —de nombre Vakreśvara ; dāmodara — Dāmodara Paṇḍita ; śaṅkara —de nombre Śaṅkara; haridāsa — Haridāsa Ṭhākura.
TRADUCCIÓN
En Jagannātha Purī residían con el Señor Paṇḍita Gosāñi y otros devotos, como Vakreśvara , Dāmodara , Śaṅkara y Haridāsa Ṭhākura.
TEXTO 253
jagadānanda, bhagavān, govinda, kāsīśvara
paramānanda-purī, āra svarūpa-dāmodara
SINÓNIMOS
jagadānanda —de nombre Jagadānanda ; bhagavān —de nombre Bhagavān ; govinda —de nombre Govinda ; kāsīśvara —de nombre Kāsīśvara ; paramānanda – purī —de nombre Paramānanda Purī ; āra svarūpa – dāmodara —y Svarūpa Dāmodara , Su secretario.
TRADUCCIÓN
Jagadānanda , Bhagavān , Govinda , Kāśīśvara , Paramānanda Purī y Svarūpa Dāmodara fueron otros devotos que también vivieron con el Señor.
TEXTO 254
kṣetra-vāsī rāmānanda rāya prabhṛti
prabhu-saṅge ei saba kaila nitya-sthiti
SINÓNIMOS
kṣetra – vāsī —residentes de Jagannātha Purī ; rāmānanda rāya —de nombre Rāmānanda Rāya ; prabhṛti —y otros; prabhu – saṅge —con el Señor; ei saba —todos ellos; kaila —hizo; nitya – sthiti —viviendo permanentemente.
TRADUCCIÓN
Śrīla Rāmānanda Rāya y otros devotos que residían en Jagannātha Purī también permanecieron permanentemente con el Señor.
TEXTOS 255-256
advaita, nityānanda, mukunda, śrīvāsa
vidyānidhi, vāsudeva, murāri,–yata dāsa
prativarṣe āise saṅge rahe cāri-māsa
tāṅ-sabā lañā prabhura vividha vilāsa
SINÓNIMOS
advaita —del nombre Advaita ; nityānanda —de nombre Nityānanda ; mukunda —de nombre Mukunda ; śrīvāsa —de nombre Śrīvāsa; vidyānidhi —de nombre Vidyānidhi ; vāsudeva —de nombre Vāsudeva ; murāri —de nombre Murāri ; yata dāsa —todos servidores del Señor; prativarṣe —cada año; āise —ve allí; saṅge —en asociación; rahe —permanecer; cāri – māsa —cuatro meses; tāṅ – sabā —todos ellos; lañā —tomar; prabhura —del Señor; vividha —varios; vilāsa —pasatiempos.
TRADUCCIÓN
Otros devotos del Señor, encabezados por Advaita Ācārya, Nityānanda Prabhu , Mukunda , Śrīvāsa, Vidyānidhi , Vāsudeva y Murāri , solían visitar a Jagannātha Purī y permanecer con el Señor durante cuatro meses continuos. El Señor disfrutó de varios pasatiempos en su compañía.
TEXTO 257
haridāsera siddhi-prāpti,—adbhuta se saba
āpani mahāprabhu yāṅra kaila mahotsava
SINÓNIMOS
haridāsera —de Ṭhākura Haridāsa ; siddhi – prāpti —falleciendo; adbhuta —maravilloso; se —aquellos; saba —todos los incidentes; āpani —personalmente; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāṅra —cuyo; kaila —realizó; mahā – utsava —festival.
TRADUCCIÓN
En Jagannātha Purī , Haridāsa Ṭhākura falleció. El incidente fue muy maravilloso, porque el Señor mismo celebró el festival de la partida de Ṭhākura Haridāsa.
TEXTO 258
tabe rūpa-gosāñira punar-āgamana
tāṅhāra hṛdaye kaila prabhu śakti-sañcāraṇa
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; rūpa – gosāñira —de Śrīla Rūpa Gosvāmī; punaḥ – āgamana —volviendo allí de nuevo; tāṅhāra —de él; hṛdaye —en el corazón; kaila —hizo; prabhu —el Señor; śakti – sañcāraṇa —invocación del poder trascendental.
TRADUCCIÓN
En Jagannātha Purī Śrīla Rūpa Gosvāmī volvió a encontrarse con el Señor, y el Señor invistió su corazón con todo poder trascendental.
TEXTO 259
tabe choṭa haridāse prabhu kaila daṇḍa
dāmodara-paṇḍita kaila prabhuke vākya-daṇḍa
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; choṭa haridāse —a Junior Haridāsa ; prabhu —el Señor; kaila —hizo; daṇḍa —castigo; dāmodara – paṇḍita —de nombre Dāmodara Paṇḍita ; kaila —hizo; prabhuke —al Señor; vākya – daṇḍa —castigo como advertencia.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el Señor castigó al joven Haridāsa , y Dāmodara Paṇḍita le dio algunas advertencias.
SIGNIFICADO
En realidad, Dāmodara Paṇḍita era el sirviente eterno del Señor. No pudo castigar al Señor en ningún momento, ni tuvo ningún deseo de hacerlo, pero sí le dio alguna advertencia al Señor para que otros no lo blasfemaran. Por supuesto, debería haber sabido que el Señor es la Suprema Personalidad de Dios y que es libre de actuar de cualquier manera. No es necesario advertirle, y los devotos avanzados no aprecian mucho esa acción.
TEXTO 260
tabe sanātana-gosāñira punar-āgamana
jyaiṣṭha-māse prabhu tāṅre kaila parīkṣaṇa
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; sanātana – gosāñira —de Sanātana Gosvāmī; punaḥ – āgamana —viniendo de nuevo; jyaiṣṭha – māse —en el mes de Jyaiṣṭha (mayo-junio); prabhu —el Señor; tāṅre —él; kaila —hizo; parīkṣaṇa —examen.
TRADUCCIÓN
Después, Sanātana Gosvāmī volvió a encontrarse con el Señor, y el Señor lo puso a prueba en un calor abrasador durante el mes de Jyaiṣṭha .
TEXTO 261
tuṣṭa hañā prabhu tāṅre pāṭhāilā vṛndāvana
advaitera prisa prabhura adbhuta bhojana
SINÓNIMOS
tuṣṭa hañā —muy complacido; prabhu —el Señor; tāṅre —él; pāṭhāilā —enviado de vuelta; vṛndāvana — a Vṛndāvana ; advaitera — de Advaita Ācārya; prisa —en las manos; prabhura —del Señor; adbhuta —maravilloso; bhojana —festejando.
TRADUCCIÓN
Complacido, el Señor envió a Sanātana Gosvāmī de regreso a Vṛndāvana . Después de eso, fue alimentado maravillosamente por las manos de Śrī Advaita Ācārya.
TEXTO 262
nityānanda-saṅge yukti kariyā nibhṛte
tāṅre pāṭhāilā gauḍe prema pracārite
SINÓNIMOS
nityānanda – saṅge —con Nityānanda Prabhu ; yukti —discusión; kariyā —hacer; nibhṛte —en privado; tāṅre —Él; pāṭhāilā —enviado; gauḍe —a Bengala; prema —amor por Dios; pracārite —predicar.
TRADUCCIÓN
Después de enviar a Sanātana Gosvāmī de regreso a Vṛndāvana , el Señor consultó en privado con Śrī Nityānanda Prabhu . Luego Lo envió a Bengala para predicar el amor por Dios.
TEXTO 263
tabe ta’ vallabha bhaṭṭa prabhure mililā
kṛṣṇa-nāmera artha prabhu tāṅhāre kahilā
SINÓNIMOS
tabe ta’ -después; vallabha bhaṭṭa —de nombre Vallabha Bhaṭṭa ; prabhure —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mililā —conoció; kṛṣṇa – nāmera —del santo nombre de Kṛṣṇa ; artha —importar; prabhu —el Señor; tāṅhāre —a él; kahilā —explicó.
TRADUCCIÓN
Poco después, Vallabha Bhaṭṭa se encontró con el Señor en Jagannātha Purī , y el Señor le explicó la importancia del santo nombre de Kṛṣṇa .
SIGNIFICADO
Este Vallabha Bhaṭṭa es el jefe de la sampradāya vaiṣṇava conocida como Vallabhācārya – sampradāya en la India occidental. Hay una larga historia sobre Vallabha Ācārya narrada en el Caitanya – caritāmṛta , específicamente en el Capítulo Séptimo de Antya – līlā y el Capítulo Diecinueve de Madhya – līlā . El Señor Caitanya Mahāprabhu visitó la casa de Vallabha Ācārya al otro lado de Prayāga , en un lugar conocido como Ādāila- grāma . Más tarde, Vallabha Bhaṭṭa vio a Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī para explicarle su comentario sobre el Śrīmad- Bhāgavatam . Estaba muy orgulloso de sus escritos, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu lo corrigió diciéndole que un vaiṣṇava debe ser humilde y seguir los pasos de sus predecesores. El Señor le dijo que su orgullo por ser superior a Śrīdhara Svāmī no era propio de un vaiṣṇava .
TEXTO 264
pradyumna miśrere prabhu rāmānanda-sthāne
kṛṣṇa-kathā śunāila kahi’ tāṅra guṇe
SINÓNIMOS
pradyumna miśrere —de nombre Pradyumna Miśra ; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; rāmānanda – sthāne —en el lugar de Rāmānanda Rāya ; kṛṣṇa – kathā —temas del Señor Śrī Kṛṣṇa ; śunāila —hizo escuchar; kahi’ -explicando; tāṅra — de Rāmānanda Rāya ; guṇe —las cualidades trascendentales.
TRADUCCIÓN
Después de explicar las cualidades trascendentales de Rāmānanda Rāya , el Señor envió a Pradyumna Miśra a la residencia de Rāmānanda Rāya , y Pradyumna Miśra aprendió kṛṣṇa – kathā de él.
TEXTO 265
gopīnātha paṭṭanāyaka–rāmānanda-bhrātā
rājā māritechila, prabhu haila trātā
SINÓNIMOS
gopīnātha paṭṭanāyaka —de nombre Gopīnātha Paṭṭanāyaka ; rāmānanda – bhrātā —el hermano de Śrī Rāmānanda Rāya ; rājā —el Rey; māritechila —condenado a muerte; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; haila —se volvió; trātā —el libertador.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el Señor Caitanya Mahāprabhu salvó a Gopīnātha Paṭṭanāyaka , el hermano menor de Rāmānanda Rāya , de ser condenado a muerte por el rey.
TEXTO 266
rāmacandra-purī-bhaye bhikṣā ghāṭāilā
vaiṣṇavera duḥkha dekhi’ ardheka rākhilā
SINÓNIMOS
rāmacandra – purī – bhaye —debido al miedo a Rāmacandra Purī ; bhikṣā —la proporción de comer; ghāṭāilā —disminuyó; vaiṣṇavera —de todos los vaiṣṇavas; duḥkha —infelicidad; dekhi’ -comprensión; ardheka —la mitad de la porción; rākhilā —mantenido.
TRADUCCIÓN
Rāmacandra Purī criticó la forma en que el Señor Caitanya Mahāprabhu comía; por lo tanto, el Señor redujo Su comida al mínimo. Sin embargo, cuando todos los vaiṣṇavas se sintieron muy apenados, el Señor aumentó Su porción a la mitad de lo habitual.
TEXTO 267
brahmāṇḍa-bhitare haya caudda bhuvana
caudda-bhuvane vaise yata jīva-gaṇa
SINÓNIMOS
brahmāṇḍa – bhitare —dentro del universo; haya —hay; caudda bhuvana —catorce sistemas planetarios; caudda – bhuvane — en esos catorce sistemas planetarios; v aise —residen; yata —tantos como hay; jīva – gaṇa —entidades vivientes.
TRADUCCIÓN
Hay catorce sistemas planetarios dentro del universo, y todas las entidades vivientes residen en esos sistemas planetarios.
TEXTO 268
manuṣyera veśa dhari’ yātrikera chale
prabhura darśana kare āsi’ nīlācale
SINÓNIMOS
manuṣyera —de seres humanos; veśa dhari ‘—vistiéndose; yātrikera chale —como peregrinos; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; darśana kare —visita; āsi ‘-viniendo; nīlācale — a Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Vestidos como seres humanos en peregrinación, todos solían ir a Jagannātha Purī para visitar a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 269
eka-dina śrīvāsādi yata bhakta-gaṇa
mahāprabhura guṇa gāñā karena kīrtana
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; śrīvāsa – ādi —Śrīvāsa Ṭhākura y otros; yata —todos; bhakta – gaṇa —devotos; mahāprabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; guṇa —cualidades; gāñā —describiendo; karena —realizan; kīrtana —cantar.
TRADUCCIÓN
Un día, todos los devotos, encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura, estaban cantando las cualidades trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 270
śuni’ bhakta-gaṇe kahe sa-krodha vacane
kṛṣṇa-nāma-guṇa chāḍi, ki kara kīrtane
SINÓNIMOS
śuni ‘—al escuchar esto; bhakta – gaṇe —a todos los devotos; kahe —el Señor dice; sa – krodha vacane —hablando con enojo; kṛṣṇa – nāma – guṇa chāḍi — dejando de lado las cualidades trascendentales y el nombre del Señor; ki kara kīrtane —¿qué tipo de canto estás realizando?
TRADUCCIÓN
Como no le gustaba el canto de Sus cualidades trascendentales, Śrī Caitanya Mahāprabhu los reprendió como si estuviera enojado. «¿Qué clase de canto es este?» Preguntó. «¿Estás dejando de lado el canto del santo nombre del Señor?»
TEXTO 271
auddhatya karite haila sabākāra mana
svatantra ha-iyā sabe nāśā ‘be bhuvana
SINÓNIMOS
auddhatya —descaro; karite —hacer; haila —era; sabākāra —de todos ustedes; mana —la mente; svatantra —independiente; ha – iyā —convirtiéndose; sabe —todos ustedes; nāśā ‘ser —se estropeará; bhuvana —el mundo entero.
TRADUCCIÓN
Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu reprendió a todos los devotos, diciéndoles que no mostraran descaro y no estropearan al mundo entero al volverse independientes.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu advirtió a todos Sus seguidores que no se volvieran independientes ni descarados. Desafortunadamente, después de la desaparición del Señor Caitanya Mahāprabhu , muchos apa -sampradāyas (supuestos seguidores) inventaron muchas formas que los ācāryas no aprobaron. Bhaktivinoda Ṭhākura los ha descrito como āula , bāula , kartābhajā, neḍā, daraveśa , sāni sahajiyā, sakhībhekī, smārta , jāta – gosāñi , ativāḍī, cūḍādhārī y gaurāṅga – nāgarī .
Los āula – sampradāya , bāula – sampradāya y otros inventaron sus propios modos de entender la filosofía del Señor Caitanya, sin seguir los pasos de los ācāryas. El propio Śrī Caitanya Mahāprabhu indica aquí que todos esos intentos simplemente arruinarían el espíritu de Su culto.
TEXTO 272
daśa-dike koṭī koṭī loka hena kāle
jaya kṛṣṇa-caitanya’ bali’ kare kolāhale
SINÓNIMOS
daśa – dique —en las diez direcciones; koṭī koṭī —muchos miles de hombres; loka —gente; hena kāle —en este momento; jaya kṛṣṇa – caitanya — todas las glorias al Señor Caitanya Mahāprabhu ; bali ‘-llanto fuerte; kare —hacer; kolāhale —un sonido tumultuoso.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu aparentemente estaba enojado y reprendía a Sus devotos, muchos miles de personas afuera gritaron ruidosamente con voz tumultuosa: «¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu !»
TEXTO 273
jaya jaya mahāprabhu–vrajendra-kumāra
jagat tārite prabhu, tomāra avatāra
SINÓNIMOS
jaya jaya mahāprabhu —toda gloria al Señor Caitanya Mahāprabhu ; vrajendra – kumāra —originalmente el Señor Kṛṣṇa , el hijo de Mahārāja Nanda ; jagat —el mundo entero; tārite —para liberar; prabhu —el Señor; tomāra —Tu; avatāra —encarnación.
TRADUCCIÓN
Toda la gente empezó a gritar en voz muy alta: «¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu , que es el hijo de Mahārāja Nanda ! ¡Ahora Tú has aparecido para liberar al mundo entero!
TEXTO 274
bahu-dūra haite āinu hañā baḍa ārta
daraśana diyā prabhu karaha kṛtārtha
SINÓNIMOS
bahu – dūra —una larga distancia; haite —de; āinu —hemos venido; hañā —convirtiéndose; baḍa —mucho; ārta —agraviado; daraśana —audiencia; diyā —dar; prabhu —¡Oh Señor!; karaha —muéstrenlo amablemente; kṛta – artha —favor.
TRADUCCIÓN
«Oh Señor, somos muy infelices. Hemos recorrido una gran distancia para verte. Por favor, sé misericordioso y muéstranos tu favor».
TEXTO 275
śuniyā lokera dainya dravilā hṛdaya
bāhire āsi’ daraśana dilā dayā-maya
SINÓNIMOS
śuniyā —escuchar; lokera —del pueblo; dainya —humildad; dravilā —se suavizó; hṛdaya —el corazón; bāhire —afuera; āsi ‘-viniendo; daraśana —audiencia; dilā —dio; dayā – maya —el misericordioso.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor escuchó la humilde petición del pueblo, su corazón se ablandó. Él, siendo muy misericordioso, salió inmediatamente y los escuchó a todos.
TEXTO 276
bāhu tuli’ bale prabhu bala’ ‘hari’ ‘hari’
uṭhila–śrī-hari-dhvani catur-dik bhari’
SINÓNIMOS
bāhu tuli ‘—levantando los brazos; bale —dice; prabhu —el Señor; bala’ -habla; hari hari —el santo nombre del Señor, Hari ; uṭhila —surgió; śrī – hari – dhvani —vibración del sonido Hari ; catuḥ – dik —las cuatro direcciones; bhari’ -relleno.
TRADUCCIÓN
Levantando Sus brazos, el Señor pidió a todos que cantaran en voz alta la vibración del santo nombre del Señor Hari . Inmediatamente se produjo un gran revuelo y la vibración de «¡Hari!» llenó todas las direcciones.
TEXTO 277
prabhu dekhi’ preme loka ānandita mana
prabhuke īśvara bali’ karaye stavana
SINÓNIMOS
prabhu dekhi ‘—viendo al Señor; preme —en éxtasis; loka —todas las personas; ānandita —alegre; mana —la mente; prabhuke —el Señor; īśvara —como el Señor Supremo; bali ‘-aceptando; karaye —hizo; stavana —oración.
TRADUCCIÓN
Al ver al Señor, todos se alegraron por amor. Todos aceptaron al Señor como el Supremo y, por eso, ofrecieron sus oraciones.
TEXTO 278
stava śuni’ prabhuke kahena śrīnivāsa
ghare gupta hao, kene bāhire prakāśa
SINÓNIMOS
stava —oraciones; śuni ‘-audición; prabhuke —al Señor; kahena —dice; śrīnivāsa —Śrīvāsa Ṭhākura; ghare —en casa; gupta —cubierto; hao —Tú lo eres; kene —por qué; bāhire —afuera; prakāśa —manifestado.
TRADUCCIÓN
Mientras la gente ofrecía sus oraciones al Señor, Śrīvāsa Ṭhākura le dijo sarcásticamente: «En casa querías estar cubierto. ¿Por qué te has expuesto afuera?»
TEXTO 279
ke śikhāla ei loke, kahe kon bāta
ihā-sabāra mukha ḍhāka diyā nija hāta
SINÓNIMOS
ke —quién; śikhāla —enseñó; ei —estos; loke —gente; kahe —dicen; kon —qué; bāta —temas; ihā —de ellos; sabāra —de todos; mukha —las bocas; ḍhāka —simplemente cúbrete; diyā —con; nija -Tuyo; hāta —mano.
TRADUCCIÓN
Śrīvāsa Ṭhākura continuó: «¿Quién ha enseñado a esta gente? ¿Qué están diciendo? Ahora puedes taparles la boca con Tu propia mano.
TEXTO 280
sūrya yaiche udaya kari’ cāhe lukāite
bujhite nā pari taiche tomāra carite
SINÓNIMOS
sūrya —el sol; yaiche —al igual que; udaya —apariencia; kari’ -hacer; cāhe —quiere; lukāite —esconder; bujhite —para entender; nā —no; pāri —capaz; taiche —de manera similar; tomāra —Tu; carite —en el carácter.
TRADUCCIÓN
«Es como si el sol, después de salir, quisiera esconderse. No podemos comprender tales características en Tu comportamiento».
TEXTO 281
prabhu kahena,–śrīnivāsa, chāḍa viḍambanā
sabe meli’ kara mora kateka lāñcanā
SINÓNIMOS
prabhu —el Señor; kahena —dice; śrīnivāsa —Mi querido Śrīnivāsa; chāḍa —abandona; viḍambanā —todos esos chistes; sabe —todos ustedes; meli’ —juntos; kara —hacer; mora —de Mí; kateka —tanto; lāñcanā —humillación.
TRADUCCIÓN
El Señor respondió: «Mi querido Śrīnivāsa, por favor deja de bromear. Todos ustedes se han unido para humillarme de esta manera».
TEXTO 282
eta bali’ loke kari’ śubha-dṛṣṭi dāna
abhyantare gelā, lokera pūrṇa haila kāma
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo así; loke —al pueblo; kari’ -haciendo; śubha – dṛṣṭi —mirada auspiciosa; dāna —caridad; abhyantare —dentro de la habitación; gelā —fue; lokera —de todo el pueblo; pūrṇa —cumplido; haila —era; kāma —el deseo.
TRADUCCIÓN
Hablando así, el Señor entró en su habitación después de mirar auspiciosamente al pueblo por caridad. De esta manera se cumplieron plenamente los deseos del pueblo.
TEXTO 283
raghunātha-dāsa nityānanda-pāśe gelā
ciḍā-dadhi-mahotsava tāhāṅi karilā
SINÓNIMOS
raghunātha – dāsa —de nombre Raghunātha dāsa ; nityānanda — el Señor Nityānanda ; pāśe —cerca; gelā —fue; ciḍā —arroz picado; dadhi —cuajada; mahotsava —festival; tāhāṅi —allí; karilā —realizó.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Raghunātha dāsa se acercó a Śrī Nityānanda Prabhu y, siguiendo Su orden, preparó un festín y distribuyó prasāda compuesto de arroz picado y cuajada.
SIGNIFICADO
En Bengala existe una preparación especial en la que el arroz troceado se mezcla con cuajada y, a veces, con sandeśa y mango. Es un alimento muy sabroso que se ofrece a la Deidad y luego se distribuye al público. Raghunātha dāsa Gosvāmī, que en esa época era un hombre de familia, conoció a Nityānanda Prabhu . Siguiendo Su consejo, ejecutó este festival de dadhi – ciḍā – prasāda .
TEXTO 284
tāṅra ājñā lañā gelā prabhura caraṇe
tāṅra prabhu tāṅre samarpilā svarūpera sthāne
SINÓNIMOS
tāṅra —Suyo; ājñā —orden; lañā —tomar; gelā —se acercó; prabhura — de Caitanya Mahāprabhu ; caraṇe —los pies de loto; prabhu —el Señor; tāṅre —él; samarpilā —entregado; svarūpera — de Svarūpa Dāmodara ; sthāne —al lugar.
TRADUCCIÓN
Más tarde, Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī dejó su hogar y se refugió en Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī . En ese momento, el Señor lo recibió y lo puso bajo el cuidado de Svarūpa Dāmodara para su iluminación espiritual.
SIGNIFICADO
A este respecto, Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī escribe en Vilāpa -kusumāñjali (5):
yo māṁdustara-geha-nirjala-mahā-kūpād apāra-klamāt
sadyaḥ sāndra-dayāmbudhiḥ prakṛtitaḥ svairīkṛpā-rajjubhiḥ
uddhṛtyātma-saroja-nindi-caraṇa-prāntaṁ prapadya svayaṁ
śrī-dāmodara-sac cakāra tam ahaṁ caitanya-candraṁ bhaje
«Permítanme ofrecer mis respetuosas reverencias a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien, por Su misericordia sin reservas, amablemente me salvó de la vida familiar, que es exactamente como un pozo ciego sin agua, y me colocó en el océano de gozo trascendental bajo el cuidado de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.»
TEXTO 285
brahmānanda-bhāratīra ghucāila carmāmbara
ei mata līlā kaila chaya vatsara
SINÓNIMOS
brahmānanda – bhāratīra — de Brahmānanda Bhāratī ; ghucāila —vencido; carma – ambara —vestido de piel; ei mata —de esta manera; līlā —pasatiempos; kaila —realizó; chaya vatsara —seis años.
TRADUCCIÓN
Más tarde, Śrī Caitanya Mahāprabhu acabó con la costumbre de Brahmānanda Bhāratī de llevar piel de venado. De este modo, el Señor disfrutó de Sus pasatiempos continuamente durante seis años, experimentando diversas bienaventuranzas trascendentales.
TEXTO 286
ei ta’ kahila madhya-līlāra sūtra-gaṇa
śeṣa dvādaśa vatsarera śuna vivaraṇa
SINÓNIMOS
ei ta’ -así; kahila —explicó; madhya – līlāra —de los pasatiempos intermedios; sūtra – gaṇa —una sinopsis; śeṣa —último; dvādaśa —doce; vatsarera —de los años; śuna —escuchar; vivaraṇa —la descripción.
TRADUCCIÓN
He dado así una sinopsis del madhya – līlā . Ahora escuche los pasatiempos que el Señor realizó durante los últimos doce años.
SIGNIFICADO
Así, Śrīla Kavirāja Gosvāmī, siguiendo estrictamente los pasos de Śrī Vyāsadeva, ofrece una sinopsis de los līlās de Caitanya – caritāmṛta . Ha dado tal descripción al final de cada canto. En el Ādi- līlā describió los pasatiempos del Señor en las cinco etapas de la niñez, dejando los detalles de la descripción a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. Ahora bien, en este capítulo se resumen los pasatiempos que tuvieron lugar al final de la vida del Señor. Estos se describen en el Madhya – līlā y el Antya – līlā . El resto de los pasatiempos se han descrito en una sinopsis en el Segundo Capítulo del Madhya – līlā . De esta manera, el autor ha descrito gradualmente tanto el madhya – līlā como el antya – līlā .
TEXTO 287
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el ​​libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Primer Capítulo, que resume los pasatiempos posteriores del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Scroll al inicio