El Beḍā – kīrtana Pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu


Bhaktivinoda Ṭhākura resume el Capítulo Undécimo en su Amṛta – pravāha – bhāṣya .
Cuando Sārvabhauma Bhaṭṭācārya hizo todo lo posible por concertar una reunión entre Śrī Caitanya Mahāprabhu y el rey Pratāparudra , el Señor negó rotundamente su petición. En ese momento, Śrī Rāmānanda Rāya regresó de su puesto gubernamental y alabó mucho al rey Pratāparudra en presencia del Señor Caitanya. Debido a esto, el Señor se volvió un poco blando. El rey también hizo promesas a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , quien le insinuó cómo podría encontrarse el rey con el Señor. Durante Anavasara, mientras el Señor Jagannātha descansaba quince días, Śrī Caitanya Mahāprabhu , al no poder ver al Señor Jagannātha , fue a Ālālanātha. Más tarde, cuando los devotos de Bengala fueron a verlo, Él regresó a Jagannātha Purī . Mientras Advaita Ācārya y los demás devotos llegaban a Jagannātha Purī , Svarūpa Dāmodara y Govinda , los dos asistentes personales de Śrī Caitanya Mahāprabhu, fueron a recibir a todos los devotos con guirnaldas. Desde el techo de su palacio, el rey Pratāparudra pudo ver llegar a todos los devotos. Gopīnātha Ācārya estaba en el tejado con el rey y, siguiendo las instrucciones de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, identificó a todos y cada uno de los devotos. El rey habló sobre los devotos con Gopīnātha Ācārya, y mencionó que los devotos aceptaban prasāda sin observar los principios regulativos que rigen las peregrinaciones. Aceptaron prasāda sin haberse afeitado y se olvidaron de ayunar en un lugar santo. No obstante, el rey dispuso alojamiento para todos los devotos y se ocupó de su prasāda . Śrī Caitanya Mahāprabhu habló muy alegremente con Vāsudeva Datta y otros devotos. Haridāsa Ṭhākura también vino, y debido a su actitud humilde y sumisa, Śrī Caitanya Mahāprabhu le dio un lugar agradable y solitario cerca del templo. Después de esto, el Señor comenzó a realizar saṅkīrtana , dividiendo a todos los devotos en cuatro divisiones. Después del saṅkīrtana , todos los devotos partieron hacia sus viviendas.
TEXTO 1
aty-uddaṇḍaṁ tāṇḍavaṁ gauracandraḥ
kurvan bhaktaiḥ śrī-jagannātha-gehe
nānā-bhāvālaṅkṛtāṅgaḥ sva-dhāmnā
cakre viśvaṁ prema-vanyā-nimagnam
SINÓNIMOS
ati —mucho; uddaṇḍam —salto alto; tāṇḍavam —danza muy elegante; gaura – candraḥ —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kurvan —realizando; bhaktaiḥ —con los devotos; śrī – jagannātha – gehe —en el templo del Señor Jagannātha ; nānā – bhāva – alaṅkṛta – aṅgaḥ —que tiene muchos síntomas extáticos manifestados en Su cuerpo trascendental; sva – dhāmnā — por la influencia de Su amor extático; cakre —hecho; viśvam —el mundo entero; prema – vanyā – nimagnam —se fundió en la inundación del amor extático.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu fusionó al mundo entero en el océano del amor extático al realizar Sus hermosas danzas en el templo de Jagannātha . Bailó exquisitamente y saltó alto.
TEXTO 2
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – caitanya —al Señor Caitanya ; jaya —todas las glorias; nityānanda — a Nityānanda Prabhu ; jaya —todas las glorias; advaita – candra — a Advaita Prabhu ; jaya —todas las glorias; gaura – bhakta – vṛnda —a los devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda Prabhu ! ¡Toda gloria a Śrī Advaita Prabhu ! ¡Y toda gloria a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu !
TEXTO 3
āra dina sārvabhauma kahe prabhu-sthāne
abhaya-dāna deha’ yadi, kari nivedane
SINÓNIMOS
āra dina —al día siguiente; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; kahe —dice; prabhu – sthāne —en presencia del Señor Caitanya Mahāprabhu ; abhaya – dāna — la caridad de la valentía; deha’ —tú das; yadi —si; kari —yo quiero; nivedane —sumisión.
TRADUCCIÓN
Al día siguiente, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pidió al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu que le diera permiso para presentar una declaración sin temor.
TEXTO 4
prabhu kahe,-kaha tumi, nāhi kichu bhaya
yogya haile kariba, ayogya haile naya
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; kaha tumi —sí, puedes hablar; nāhi —no hay; kichu —cualquiera; bhaya —miedo; yogya —conveniente; granizo —si es así; kariba —concederé; ayogya —no apropiado; granizo —si es así; naya —entonces no lo haré.
TRADUCCIÓN
El Señor le aseguró al Bhaṭṭācārya que podía hablar sin miedo, pero añadió que si su declaración era adecuada, la aceptaría, y si no lo era, la rechazaría.
TEXTO 5
sārvabhauma kahe-ei pratāparudra rāya
utkaṇṭhā hañāche, tomā milibāre cāya
SINÓNIMOS
sārvabhauma kahe — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo; ei —esto; pratāparudra rāya —rey Pratāparudra de Jagannātha Purī ; utkaṇṭhā hañāche —ha estado muy ansioso; tomā —Tú; milibāre —encontrarse; cāya —él quiere.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo: «Hay un rey llamado Pratāparudra Rāya . Está muy ansioso por conocerte y quiere Tu permiso».
TEXTO 6
karṇe hasta diyā prabhu smare ‘nārāyaṇa’
sārvabhauma, kaha kena ayogya vacana
SINÓNIMOS
karṇe —en los oídos; hasta —manos; diyā —colocar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; smare —recuerda; nārāyaṇa —el santo nombre del Señor Nārāyaṇa ; sārvabhauma —Mi querido Sārvabhauma ; kaha —dices; kena —por qué; ayogya vacana —una petición que no es adecuada.
TRADUCCIÓN
Tan pronto como Śrī Caitanya Mahāprabhu escuchó esta propuesta, inmediatamente se tapó los oídos con las manos y dijo: «Mi querido Sārvabhauma , ¿por qué me pides algo tan indeseable?
TEXTO 7
virakta sannyāsī āmāra rāja-daraśana
strī-daraśana-sama viṣera bhakṣaṇa
SINÓNIMOS
virakta —desapegado; sannyāsī —persona de la orden de renuncia; āmāra —Mi; rāja – daraśana —encontrarse con un rey; strī – daraśana —conocer a una mujer; sama —como; viṣera —de veneno; bhakṣaṇa —beber.
TRADUCCIÓN
«Dado que estoy en la orden de renuncia, es tan peligroso para Mí encontrarme con un rey como encontrarme con una mujer. Encontrar cualquiera de los dos sería como beber veneno».
TEXTO 8
niṣkiñcanaṣya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato ‘py asādhu
SINÓNIMOS
niṣkiñcanasya —de una persona que se ha desapegado por completo del disfrute material; bhagavat —la Suprema Personalidad de Dios; bhajana —en servir; unmukhasya —que está ansioso por comprometerse; pāram —al otro lado; param —distante; jigamiṣoḥ —que desea ir; bhava – sāgarasya —del océano de la existencia material; sandarśanam —el ver (con algún propósito material); viṣayiṇām —de personas ocupadas en actividades materiales; atha —así como; yoṣitām —de mujeres; ca —también; hā —ay; hanta hanta —expresión de gran lamento; viṣa – bhakṣaṇataḥ —que el acto de beber veneno; api —incluso; asādhu —más abominable.
TRADUCCIÓN
Muy lamentándose, el Señor informó entonces a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya : «‘¡Ay, para una persona que desea seriamente cruzar el océano material y ocuparse en el amoroso servicio trascendental del Señor sin motivos materiales, ver a un materialista ocupado en la complacencia de los sentidos o ver a un Una mujer que tiene el mismo interés es más abominable que beber veneno voluntariamente. «
SIGNIFICADO
Esta es una cita de Śrī Caitanya -candrodaya- nāṭaka (8.23). Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu enuncia los principios para un sannyāsī que renuncia al mundo material en aras del avance espiritual. El avance espiritual no está destinado a espectáculos de magia y malabarismos, sino a cruzar el mundo material y ser transferido al mundo espiritual. Pāraṁ paraṁ jigamiṣoḥ significa desear ir al otro lado del mundo material. Hay un río llamado Vaitaraṇī , y a un lado de este río está el mundo material y al otro lado está el mundo espiritual. Puesto que el río Vaitaraṇī se compara con un gran océano, se le llama bhava – sāgara , el océano de nacimientos y muertes repetidos. La vida espiritual tiene como objetivo detener esta repetición de nacimiento y muerte y entrar en el mundo espiritual, donde uno puede vivir eternamente consciente y dichoso.
Desafortunadamente, la población en general no sabe nada sobre la vida espiritual o el mundo espiritual. El mundo espiritual se menciona en el Bhagavad- gītā ( 8.20 ):
paras tasmāt tu bhāvo ‘nyo
‘vyakto ‘vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
«Sin embargo, hay otra naturaleza no manifiesta, que es eterna y trascendental a esta materia manifiesta y no manifestada. Es suprema y nunca es aniquilada. Cuando todo en este mundo es aniquilado, esa parte permanece como está».
Por tanto, hay una naturaleza espiritual más allá de este mundo material, y esa naturaleza espiritual existe eternamente. El avance espiritual significa detener las actividades materiales y emprender actividades espirituales. Éste es el proceso del bhakti – yoga . En el mundo material, el medio para la complacencia de los sentidos es principalmente una mujer. Quien esté seriamente interesado en la vida espiritual debe evitar estrictamente a las mujeres. Un sannyāsī nunca debe buscar un hombre o una mujer para obtener beneficios materiales. Además, las conversaciones con hombres y mujeres materialistas también son peligrosas y se las compara con beber veneno. Śrī Caitanya Mahāprabhu fue muy estricto en este punto. Por lo tanto, se negó a ver al rey Pratāparudra , quien, naturalmente, siempre estaba ocupado en asuntos políticos y económicos. El Señor incluso se negó a ver al Rey a pesar del pedido de una personalidad como Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , quien era el amigo íntimo y devoto del Señor.
TEXTO 9
sārvabhauma kahe,-satya tomāra vacana
jagannātha-sevaka rājā kintu bhaktottama
SINÓNIMOS
sārvabhauma kahe — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya respondió; satya —verdadero; tomāra —Tu; vacana —declaración; jagannātha – sevaka —sirviente del Señor Jagannātha ; rājā —el Rey; kintu —pero; bhakta – uttama —un gran devoto.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya respondió: «Mi querido Señor, lo que has dicho es correcto, pero este Rey no es un rey común y corriente. Es un gran devoto y sirviente del Señor Jagannātha «.
TEXTO 10
prabhu kahe,-tathāpi rājā kāla-sarpākāra
kāṣṭha-nārī-sparśe yaiche upaje vikāra
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió; tathāpi —todavía; rājā —el Rey; kāla – sarpa – ākāra —como una serpiente venenosa; kāṣṭha – nārī —una mujer hecha de madera; sparśe —al tocar; yaiche —como; upaje —surge; vikāra —agitación.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Aunque es cierto que el Rey es un gran devoto, todavía se le debe considerar una serpiente venenosa. De manera similar, aunque una mujer esté hecha de madera, uno se agita con solo tocar su forma.
SIGNIFICADO
Śrī Cāṇakya Paṇḍita en sus instrucciones morales ha declarado: tyaja durjana -saṁsargaṁ bhaja sādhu -samāgamam. Esto significa que uno tiene que abandonar la asociación con personas materialistas y asociarse con personas espiritualmente avanzadas. Por muy calificado que sea un materialista, no es mejor que una serpiente venenosa. Todo el mundo sabe que una serpiente es peligrosa y venenosa, y cuando su capucha está decorada con joyas, no es menos venenosa ni peligrosa. Por muy calificado que sea un materialista, no es mejor que una serpiente adornada con joyas. Por lo tanto, debemos tener cuidado al tratar con esos materialistas, tal como lo tendríamos al tratar con una serpiente enjoyada.
Aunque una mujer esté hecha de madera o piedra, se vuelve atractiva cuando está decorada. Uno se agita sexualmente incluso tocando la forma. Por lo tanto, uno no debe confiar en su mente, que es tan voluble que puede ceder el paso a los enemigos en cualquier momento. La mente siempre está acompañada por seis enemigos, a saber, kāma , krodha , mada , moha , mātsarya y bhaya , es decir, la lujuria, la ira, la intoxicación, la ilusión, la envidia y el miedo. Aunque la mente pueda estar fundida en la conciencia espiritual, uno siempre debe tener mucho cuidado al tratar con ella, del mismo modo que se tiene cuidado al tratar con una serpiente. Nunca se debe pensar que su mente está entrenada y que puede hacer lo que quiera. Quien esté interesado en la vida espiritual siempre debe ocupar su mente en el servicio del Señor para que los enemigos de la mente, que siempre la acompañan, sean sometidos. Si la mente no está ocupada en la conciencia de Kṛṣṇa en todo momento, existe la posibilidad de que ceda el paso a sus enemigos. De esta manera nos convertimos en víctimas de la mente.
Cantar el mantra Hare Kṛṣṇa ocupa la mente constantemente en los pies de loto de Kṛṣṇa ; por lo tanto, los enemigos de la mente no tienen oportunidad de atacar . Siguiendo el ejemplo de Śrī Caitanya Mahāprabhu en estos versos, debemos tener mucho cuidado al tratar con la mente, que no debe dejarse llevar por ninguna circunstancia. Una vez que complacemos a la mente, ésta puede crear estragos en esta vida, aunque estemos espiritualmente avanzados. La mente se agita específicamente mediante la asociación de hombres y mujeres materialistas. Por lo tanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu , mediante Su comportamiento personal, advierte a todos que eviten encontrarse con una persona materialista o una mujer.
TEXTO 11
ākārād api bhetavyaṁ
strīṇāṁ viṣayiṇām api
yathāher manasaḥ kṣobhas
tathā tasyākṛter api
SINÓNIMOS
ākārāt —de los rasgos corporales; api —incluso; bhetavyam —ser temido; strīṇām —de mujeres; viṣayiṇām —de personas materialistas; api —incluso; yathā —como; aheḥ —de una serpiente; manasaḥ —de la mente; kṣobhaḥ —agitación; tathā —entonces; tasya —de ello; ākṛteḥ —de la apariencia; api —incluso.
TRADUCCIÓN
«‘Así como uno se asusta inmediatamente al ver una serpiente viva o incluso la forma de una serpiente, quien se esfuerza por alcanzar la autorrealización debería temer de manera similar a una persona materialista y a una mujer. De hecho, ni siquiera debería mirar sus rasgos corporales.’
SIGNIFICADO
Esta es una cita de Śrī Caitanya -candrodaya- nāṭaka (8.24).
TEXTO 12
aiche bāta punarapi mukhe nā ānibe
kaha yadi, tabe āmāya ethā nā dekhibe
SINÓNIMOS
aiche bāta —esa petición; punarapi —otra vez; mukhe —en la boca; nā —no hagas; ānibe —traer; kaha yadi —si hablas; tabe —entonces; āmāya —Yo; ethā —aquí; nā —no; dekhibe —ya verás.
TRADUCCIÓN
«Bhaṭṭācārya, si continúas hablando así, nunca más Me verás aquí. Por lo tanto, nunca debes permitir que tal petición salga de tu boca».
TEXTO 13
bhaya pāñā sārvabhauma nija ghare gelā
vāsāya giyā bhaṭṭācārya cintita ha-ilā
SINÓNIMOS
bhaya pāñā —teniendo miedo; sārvabhauma — Sārvabhauma ; nija —propio; ghare —a casa; gelā —regresó; vāsāya giyā —al llegar a su lugar de residencia; bhaṭṭācārya — el Bhaṭṭācārya ; cintita ha – ilā —se volvió meditativa.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma , asustado, regresó a casa y empezó a meditar sobre el asunto.
TEXTO 14
hena kāle pratāparudra puruṣottame āilā
pātra-mitra-saṅge rājā daraśane calilā
SINÓNIMOS
hena kāle —en este momento; pratāparudra —el rey Pratāparudra ; puruṣottame — en Jagannātha Purī ; āilā —llegó; pātra – mitra – saṅge —acompañado por sus secretarios, ministros, oficiales militares, etc.; rājā —el Rey; daraśane —para visitar al Señor Jagannātha ; calilā —partió.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Mahārāja Pratāparudra llegó a Jagannātha Purī , Puruṣottama , y, acompañado por sus secretarios, ministros y oficiales militares, fue a visitar el templo del Señor Jagannātha .
SIGNIFICADO
Parece que Mahārāja Pratāparudra solía vivir en Kaṭaka , su capital. Más tarde trasladó su capital a Khurdā, a unos pocos kilómetros de Jagannātha Purī . Actualmente hay una estación de tren llamada Khurdā Road.
TEXTO 15
rāmānanda rāya āilā gajapati-saṅge
prathamei prabhure āsi’ mililā bahu-raṅge
SINÓNIMOS
rāmānanda rāya — Rāmānanda Rāya ; āilā —vino; gajapati – saṅge —con el rey; prathamei —en primera instancia; prabhure —al Señor Caitanya Mahāprabhu ; āsi’— viniendo; mililā —conoció; bahu -raṅge —con gran placer.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey Pratāparudra regresó a Jagannātha Purī , Rāmānanda Rāya también fue con él. Rāmānanda Rāya fue inmediatamente a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu con gran placer.
SIGNIFICADO
Todos los reyes indios reciben títulos. A veces se les conoce como Chatrapati, a veces Narapati, a veces Aśvapati, etc. Al rey de Orissa se le llama Gajapati .
TEXTO 16
rāya praṇati kaila, prabhu kaila āliṅgana
dui jane premāveśe karena krandana
SINÓNIMOS
rāya praṇati kaila — Rāmānanda Rāya ofreció sus reverencias; prabhu —el Señor; kaila —hizo; āliṅgana —abrazando; dui jane —ambos; prema – āveśe — con amor extático; karena —hizo; krandana —llorando.
TRADUCCIÓN
Al encontrarse con Śrī Caitanya Mahāprabhu , Rāmānanda Rāya le ofreció reverencias. El Señor lo abrazó y ambos comenzaron a llorar en el gran éxtasis del amor.
TEXTO 17
rāya-saṅge prabhura dekhi’ sneha-vyavahāra
sarva bhakta-gaṇera mane haila camatkāra
SINÓNIMOS
rāya – saṅge —con Rāmānanda Rāya ; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhi’ —ver; sneha – vyavahāra —comportamiento muy íntimo; sarva —todos; bhakta – gaṇera —de todos los devotos; mane —en la mente; haila —hubo; camatkāra —asombro.
TRADUCCIÓN
Al ver los tratos íntimos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu con Śrī Rāmānanda Rāya , todos los devotos presentes quedaron asombrados.
TEXTO 18
rāya kahe,-tomāra ājñā rājāke kahila
tomāra icchāya rājā mora viṣaya chāḍāila
SINÓNIMOS
rāya kahe — Rāmānanda Rāya dijo; tomāra ājñā —Tu orden; rājāke kahila —informé al rey; tomāra icchāya —por Tu gracia; rājā —el Rey; mora —mi; viṣaya —actividades materiales; chāḍāila —me alivió.
TRADUCCIÓN
Rāmānanda Rāya dijo: «Informé debidamente al rey Pratāparudra de Tu orden de retirarme del servicio. Por Tu gracia, el Rey tuvo el agrado de relevarme de estas actividades materiales.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a Rāmānanda Rāya que se retirara de su cargo de gobernador y, conforme al deseo del Señor, Rāmānanda Rāya se lo pidió al rey. El rey estuvo muy complacido en brindarle alivio, y así Rāmānanda Rāya se retiró del servicio y recibió una pensión del gobierno.
TEXTO 19
āmi kahi,-āmā haite nā haya ‘viṣaya’
caitanya-caraṇe rahoṅ, yadi ājñā haya
SINÓNIMOS
āmi kahi —dije; āmā haite —por mí; nā —no; haya —es posible; viṣaya —servicio gubernamental; caitanya – caraṇe —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rahoṅ —puedo quedarme; yadi ājñā haya —si tienes la amabilidad de darme permiso.
TRADUCCIÓN
«Dije: ‘Su Majestad, ahora no estoy dispuesto a involucrarme en actividades políticas. Sólo deseo permanecer a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por favor, deme permiso’.
TEXTO 20
tomāra nāma śuni’ rājā ānandita haila
āsana haite uṭhi’ más āliṅgana kaila
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; nāma —nombre; śuni’ —escuchar; rājā —el Rey; ānandita —muy complacido; haila —se volvió; āsana haite —desde su trono; uṭhi’— de pie; mas yo; āliṅgana kaila —abrazado.
TRADUCCIÓN
«Cuando presenté esta propuesta, el Rey inmediatamente se alegró mucho al escuchar Tu nombre. De hecho, instantáneamente se levantó de su trono y me abrazó.
TEXTO 21
tomāra nāma śuni’ haila mahā-premāveśa
mora odia dhari’ kare pirīti viśeṣa
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; nāma —nombre; śuni’ —escuchar; haila —se volvió; mahā —grande; prema – āveśa —éxtasis de amor; mora hāte —mi mano; dhari’ —atrapar; kare —hace; pirīti —síntomas amorosos; viśeṣa —específico.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, tan pronto como el Rey escuchó Tu santo nombre, inmediatamente quedó abrumado por un gran amor extático. Tomando mi mano, mostró todos los síntomas del amor.
TEXTO 22
tomāra ye vartana, tumi khāo sei vartana
niścinta hañā bhaja caitanyera caraṇa
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; vosotros —lo que sea; vartana —remuneración; tumi —tú; khāo —tomar; sei —eso; vartana —pensión; niścinta hañā —sin ansiedad; bhaja —simplemente adoración; caitanyera —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa —los pies de loto.
TRADUCCIÓN
«Tan pronto como escuchó mi petición, inmediatamente me concedió una pensión sin reducciones. Así, el Rey me concedió un salario completo como pensión y me pidió que me ocupara sin ansiedad en el servicio de Tus pies de loto.
TEXTO 23
āmi-chāra, yogya nahi tāṅra daraśane
tāṅre yei bhaje tāṅra saphala jīvane
SINÓNIMOS
āmi —yo; chāra —muy caído; yogya —adecuado; nahi —no; tāṅra —Suyo; daraśane —para entrevistar; tāṅre —Él; yei —cualquiera que; bhaje —adora; tāṅra —suyo; saphala —exitoso; jīvane —vida.
TRADUCCIÓN
«Entonces Mahārāja Pratāparudra dijo muy humildemente: ‘Soy muy caído y abominable, y no soy apto para recibir una entrevista con el Señor. La vida es exitosa si uno se ocupa en Su servicio’.
TEXTO 24
parama kṛpālu teṅha vrajendra-nandana
kona-janme más avaśya dibena daraśana
SINÓNIMOS
parama —mucho; kṛpālu —misericordioso; teṅha — al Señor Caitanya Mahāprabhu ; vrajendra – nandana —el hijo de Mahārāja Nanda ; kona – janme — en algún nacimiento futuro; más —a mí; avaśya —ciertamente; dibena —dará; daraśana —entrevista.
TRADUCCIÓN
«El rey dijo entonces: ‘Śrī Caitanya Mahāprabhu es Kṛṣṇa , el hijo de Mahārāja Nanda . Él es muy misericordioso y espero que en un nacimiento futuro me permita una entrevista’.
TEXTO 25
ye tāṅhāra prema-ārti dekhiluṅ tomate
tāra eka prema-leśa nāhika āmāte
SINÓNIMOS
vosotros —lo que sea; tāṅhāra —suyo; prema – ārti — sentimientos dolorosos de amor por Dios; dekhiluṅ —vi; tomāte —a Ti; tāra —de eso; eka —uno; prema – leśa —fracción del amor; nāhika —no hay; āmāte —en mí.
TRADUCCIÓN
«Mi Señor, no creo que haya en mí ni una fracción del éxtasis amoroso de Mahārāja Pratāparudra».
TEXTO 26
prabhu kahe,-tumi kṛṣṇa-bhakata-pradhāna
tomāke ye prīti kare, sei bhāgyavān
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; tumi —tú; kṛṣṇa – bhakata – pradhāna —el principal de los devotos del Señor Kṛṣṇa ; tomāke —a ti; vosotros —cualquiera que; prīti kare —muestra amor; sei —esa persona; bhāgyavān —muy afortunado.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Mi querido Rāmānanda Rāya , tú eres el más destacado de todos los devotos de Kṛṣṇa ; por lo tanto, quien te ama es, sin duda, una persona muy afortunada.
TEXTO 27
tomate ye eta prīti ha-ila rājāra
ei guṇe kṛṣṇa tāṅre karibe aṅgīkāra
SINÓNIMOS
tomāte —a ti; vosotros —eso; eta —tanto; prīti —amor; ha – ila —era; rājāra —del Rey; ei guṇe —por esta razón; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; tāṅre —él; karibe aṅgīkāra —aceptará.
TRADUCCIÓN
«Debido a que el Rey ha mostrado tanto amor por ti, el Señor Kṛṣṇa ciertamente lo aceptará.
SIGNIFICADO
El rey Pratāparudra solicitó una entrevista con Śrī Caitanya Mahāprabhu a través del Bhaṭṭācārya , quien presentó debidamente la solicitud. El Señor, sin embargo, rechazó inmediatamente esta entrevista. Ahora bien, cuando Rāmānanda Rāya informó al Señor cuán ansioso estaba el rey por verlo, el Señor se sintió inmediatamente complacido. Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a Rāmānanda Rāya que se retirara de su puesto en el gobierno y viniera a Śrī Puruṣottama – kṣetra ( Jagannātha Purī ) para vivir con Él. Cuando se presentó esta propuesta al rey Pratāparudra , él la aceptó inmediatamente y también animó a Rāmānanda Rāya permitiéndole una pensión completa. Esto fue muy apreciado por el Señor, y esto confirma el hecho de que el Señor se complace más cuando uno sirve al siervo del Señor. En el lenguaje corriente se dice: «Si me amas, ama a mi perro». Para acercarse a la Suprema Personalidad de Dios, hay que recurrir a Su sirviente confidencial. Este es el método. Śrī Caitanya Mahāprabhu dice claramente: «Como el Rey te ama, Rāmānanda Rāya , es muy afortunado. Kṛṣṇa ciertamente lo aceptará debido a su amor por ti».
TEXTO 28
vosotros, yo, bhakta-janāḥ pārtha
na me bhaktāś ca te janāḥ
mad-bhaktānāṁ ca ye bhaktās
te me bhakta-tamā matāḥ
SINÓNIMOS
vosotros —aquellos que; yo mio; bhakta – janāḥ —devotos; pārtha —oh, Pārtha ; na —no; yo mio; bhaktāḥ —devotos; ca —y; te —aquellos; janāḥ —personas; mat – bhaktānām —de Mis devotos; ca —ciertamente; vosotros —aquellos que; bhaktāḥ —devotos; te —tales personas; yo mio; bhakta – tamāḥ —los devotos más avanzados; matāḥ —esa es Mi opinión.
TRADUCCIÓN
«El Señor Kṛṣṇa le dijo a Arjuna : ‘Aquellos que son Mis devotos directos en realidad no son Mis devotos, pero aquellos que son los devotos de Mi sirviente son en realidad Mis devotos’.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu cita este verso del Ādi Purāṇa . El verso también está incluido en el Laghu – bhāgavatāmṛta (2.6).
TEXTOS 29-30
ādaraḥ paricaryāyāṁ
sarvāṅgair abhivandanam
mad-bhakta-pūjābhyadhikā
sarva-bhūteṣu man-matiḥ
mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca
vacasā mad-guṇeraṇam
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
sarva-kāma-vivarjanam
SINÓNIMOS
ādaraḥ —respeto, cuidado; paricaryāyām —en servicio; sarva – aṅgaiḥ —por todas las partes del cuerpo; abhivandanam —ofreciendo reverencias; mat – bhakta —de Mis devotos; pūjā —adorar; abhyadhikā —muy elevado; sarva – bhūteṣu —en todas las entidades vivientes; mat – matiḥ —realización de tener una relación Conmigo; mat – artheṣu —por Mi servicio; aṅga – ceṣṭāḥ —ocupando la energía corporal; ca —y; vacasā —con palabras; mat – guṇa – īraṇam — que describe Mis glorias; mayi —a Mí; arpaṇam —dedicando; ca —y; manasaḥ —de la mente; sarva – kāma —todos los deseos materiales; vivarjanam —abandonar.
TRADUCCIÓN
«‘Mis devotos tienen gran cuidado y respeto al prestarme servicio. Me ofrecen reverencias con todos sus miembros corporales. Adoran a otros devotos y encuentran a todas las entidades vivientes relacionadas conmigo. Para Mí emplean toda la energía de sus cuerpos. Ellos emplean el poder del habla en la glorificación de Mis cualidades y forma. Ellos también dedican sus mentes a Mí y tratan de abandonar todo tipo de deseos materiales. Así se caracterizan Mis devotos.’
SIGNIFICADO
Estos dos versos están citados del Śrīmad- Bhāgavatam (11.19.21-22). Fueron dichas por la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa , quien estaba respondiendo a la pregunta de Uddhava sobre el servicio devocional.
TEXTO 31
ārādhanānāṁ sarveṣāṁ
viṣṇor ārādhanaṁ param
tasmāt parataraṁ devi
tadīyānāṁ samarcanam
SINÓNIMOS
ārādhanānām —de variedades de adoración; sarveṣām —todos; viṣṇoḥ —del Señor Viṣṇu ; ārādhanam —adoración; param —el más excelso; tasmāt —y por encima de esa adoración del Señor Viṣṇu ; parataram —de mayor valor; devi —¡oh, diosa!; tadīyānām —de personas en relación con el Señor Viṣṇu ; samarcanam —adoración rígida y firme.
TRADUCCIÓN
«El Señor Śiva le dijo a la diosa Durgā : ‘Mi querida Devī , aunque los Vedas recomiendan la adoración de los semidioses, la adoración del Señor Viṣṇu es lo más elevado. Sin embargo, por encima de la adoración del Señor Viṣṇu está la prestación de servicio a los vaiṣṇavas, quienes están relacionados con el Señor. Viṣṇu .’
SIGNIFICADO
Los Vedas se dividen en tres divisiones: karma – kāṇḍa , jñāna – kāṇḍa y upāsanā – kāṇḍa . Éstas son actividades que tienen que ver con el trabajo fruitivo, la especulación filosófica empírica y la adoración. En los Vedas hay recomendaciones para la adoración de varios semidioses, así como del Señor Viṣṇu . En esta cita del Padma Purāṇa , el Señor Śiva responde a una pregunta que le hizo la diosa Durgā . Este verso también está incluido en el Laghu – bhāgavatāmṛta (2.4), de Śrīla Rūpa Gosvāmī. Las palabras viṣṇor ārādhanam se refieren a la adoración del Señor Viṣṇu , o Kṛṣṇa . Así pues, la forma suprema de adoración es la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa . Se concluye además que el adorador del Señor Viṣṇu presta un mejor servicio adorando al devoto del Señor Kṛṣṇa . Hay diferentes tipos de devotos: los de śānta – rasa , dāsya – rasa , sakhya – rasa , vātsalya – rasa y mādhurya – rasa . Aunque todos los rasas están en el plano trascendental, mādhurya – rasa es la melosidad trascendental suprema. En consecuencia, se concluye que la adoración de los devotos ocupados en el servicio del Señor en mādhurya – rasa es la actividad espiritual suprema. Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus seguidores adoran principalmente al Señor Kṛṣṇa en mādhurya – rasa . Otros vaiṣṇava ācāryas recomendaban la adoración hasta vātsalya – rasa . Por lo tanto, Śrīla Rūpa Gosvāmī en su Vidagdha – mādhava (1.2) describe el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu como supremo:
anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
Śrī Caitanya Mahāprabhu apareció en esta Era de Kali para exhibir la superexcelencia de mādhurya – rasa , un don nunca antes otorgado por ningún ācārya o encarnación. En consecuencia, a Śrī Caitanya Mahāprabhu se le considera la encarnación más magnánima. Es sólo Él quien distribuyó el amor por Kṛṣṇa mientras exhibía la superexcelencia de amar a Kṛṣṇa en el rasa conyugal .
TEXTO 32
durāpā hy alpa-tapasaḥ
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ
SINÓNIMOS
durāpā —muy difícil de lograr; hola —ciertamente; alpa – tapasaḥ — por una persona no avanzada en la vida espiritual; sevā —servicio; vaikuṇṭha – vartmasu — a las personas en el camino de regreso al hogar, de regreso a Dios; yatra —en el que; upagīyate —es adorado y glorificado; nityam —regularmente; deva – devaḥ —la Suprema Personalidad de Dios; janārdanaḥ —el Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
«‘Aquellos cuya austeridad es escasa difícilmente pueden obtener el servicio de los devotos puros que progresan en el sendero de regreso al reino de Dios, los Vaikuṇṭhas. Los devotos puros se dedican cien por ciento a glorificar al Señor Supremo, quien es el Señor de los semidioses y el controlador de todas las entidades vivientes.’ «
SIGNIFICADO
Este verso es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam ( 3.7.20 ). Vidura lo habló en su conversación con Maitreya Ṛṣi, un gran devoto del Señor.
TEXTO 33
purī, bhāratī-gosāñi, svarūpa, nityānanda
jagadānanda, mukundādi yata bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
purī — Paramānanda Purī ; bhāratī — Brahmānanda Bhāratī ; gosāñi —en el nivel del maestro espiritual; svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; jagadānanda — Jagadānanda ; mukunda — Mukunda ; ādi —y otros; yata —todos; bhakta – vṛnda —devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Paramānanda Purī , Brahmānanda Bhāratī Gosāñi , Svarūpa Dāmodara Gosāñi , el Señor Nityānanda , Jagadānanda , Mukunda y otros estaban presentes ante el Señor en ese momento.
TEXTO 34
cāri gosāñira kaila rāya caraṇa vandana
yathā-yogya saba bhaktera karila milana
SINÓNIMOS
cāri gosāñira —de los cuatro gosāñis, o maestros espirituales; kaila —hizo; rāya — Rāmānanda Rāya ; caraṇa vandana —adorar los pies de loto; yathā – yogya —como corresponde; saba —todos; bhaktera —de los devotos; karila —hizo; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, Śrī Rāmānanda Rāya ofreció reverencias a todos los devotos del Señor, en particular a los cuatro maestros espirituales. De este modo, Rāmānanda Rāya se reunió adecuadamente con todos los devotos.
SIGNIFICADO
Los cuatro maestros espirituales a los que se hace referencia en este verso son Paramānanda Purī , Brahmānanda Bhāratī , Svarūpa Dāmodara y el Señor Nityānanda .
TEXTO 35
prabhu kahe,-rāya, dekhile kamala-nayana?
rāya kahe-ebe yāi pāba daraśana
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor dijo; rāya —Mi querido Rāmānanda Rāya ; dekhile —has visto; kamala – nayana —el Señor Jagannātha, de ojos de loto; rāya kahe — Rāmānanda Rāya respondió; ebe yāi —ahora iré; pāba daraśana —visitaré el templo.
TRADUCCIÓN
A continuación, Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó a Rāmānanda Rāya : «¿Has visitado ya el templo del Señor Jagannātha, el de ojos de loto ?».
Rāmānanda Rāya respondió: «Ahora iré a visitar el templo».
TEXTO 36
prabhu kahe,-rāya, tumi ki kārya karile?
īśvare nā dekhi’ kene āge ethā āile?
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; rāya —Mi querido Rāmānanda Rāya ; tumi —tú; ki kārya —qué; karile —he hecho; īśvare —la Suprema Personalidad de Dios; nā dekhi’ —sin ver; kene —por qué; āge —primero; ethā —aquí; āile —tú viniste.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió: «¿Qué has hecho, Mi querido Rāya ? ¿Por qué no viste primero al Señor Jagannātha y luego viniste aquí? ¿Por qué viniste aquí primero?».
TEXTO 37
rāya kahe, caraṇa-ratha, hṛdaya-sārathi
yāhāṅ lañā yāya, tāhāṅ yāya jīva-rathī
SINÓNIMOS
rāya kahe — Rāmānanda Rāya respondió; caraṇa —las piernas; ratha —carro; hṛdaya —el corazón; sārathi —conductor de carro; yāhāṅ —dondequiera; lañā —tomar; yāya —va; tāhāṅ —allí; yāya —va; jīva – rathī —la entidad viviente en el carro.
TRADUCCIÓN
Rāmānanda Rāya dijo: «Las piernas son como el carro, y el corazón es como el auriga. Dondequiera que el corazón lleve a la entidad viviente, la entidad viviente está obligada a ir».
SIGNIFICADO
En el Bhagavad- gītā ( 18.61 ), el Señor Kṛṣṇa explica:
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ‘rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
«El Señor Supremo está situado en el corazón de todos, ¡oh, Arjuna!, y dirige los viajes de todas las entidades vivientes, que están sentadas como en una máquina hecha de energía material».
Así, la entidad viviente deambula por este universo montada en un carro (el cuerpo) otorgado por la naturaleza material. En el Kaṭha Upaniṣad (1.3.3-4) se da una explicación similar :
ātmānaṁ rathiṁ viddhi
śarīraṁ ratham eva tu
buddhiṁ tu sārathiṁ viddhi
manaḥ pragraham eva ca
indriyāṇi hayān āhur
viṣayāṁs teṣu gocarān
ātmendriya-mano-yuktaṁ
bhoktety āhur manīṣiṇaḥ
Aquí se dice que la entidad viviente es el pasajero que viaja en el carro del cuerpo, que ofrece la naturaleza material. La inteligencia es el auriga, la mente son las riendas que controlan los caballos y los sentidos son los caballos. Así pues, la entidad viviente es el falso disfrutador del mundo material.
Aquel que es avanzado en conciencia de Kṛṣṇa puede controlar la mente y la inteligencia y de esa manera controlar los caballos, los sentidos, aunque son muy poderosos. Aquel que puede controlar los sentidos con la mente y la inteligencia puede acercarse muy fácilmente a la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu , que es la meta suprema de la vida. Tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ . Aquellos que realmente son avanzados se acercan al Señor Viṣṇu , su objetivo supremo. Esas personas nunca quedan cautivadas por la energía externa del Señor Viṣṇu, el mundo material.
TEXTO 38
āmi ki kariba, mana ihāṅ lañā āila
jagannātha-daraśane vicāra nā kaila
SINÓNIMOS
āmi —yo; ki —qué; kariba —hará; mana —mi mente; ihāṅ —aquí; lañā —tomar; āila —llegó; jagannātha – daraśane —ver al Señor Jagannātha ; vicāra —consideración; nā —no lo hizo; kaila —hacer.
TRADUCCIÓN
Śrī Rāmānanda Rāya continuó: «¿Qué debo hacer? Mi mente me ha traído aquí. No podía considerar ir primero al templo del Señor Jagannātha».
TEXTO 39
prabhu kahe,-śīghra giyā kara daraśana
aiche ghara yāi’ kara kuṭumba milana
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; śīghra giyā —yendo apresuradamente; kara daraśana —ver al Señor Jagannātha ; aiche —de manera similar; ghara yāi’ —regresando a casa; kara —simplemente hazlo; kuṭumba —familia; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó: «Ve inmediatamente al templo del Señor Jagannātha para ver al Señor. Luego ve a casa y reúnete con tus familiares».
TEXTO 40
prabhu ājñā pāñā rāya calilā daraśane
rāyera prema-bhakti-rīti bujhe kon jane
SINÓNIMOS
prabhu ājñā —el permiso del Señor; pāñā —obteniendo; rāya — Rāmānanda Rāya ; calilā —partió; daraśane —para ver al Señor Jagannātha ; rāyera —de Rāmānanda Rāya ; prema – bhakti —de amor extático por Kṛṣṇa ; rīti —proceso; bujhe —entiende; kon jane —qué persona.
TRADUCCIÓN
Habiendo recibido el permiso de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Rāmānanda Rāya fue apresuradamente al templo del Señor Jagannātha . ¿Quién puede entender el servicio devocional de Rāya Rāmānanda ?
TEXTO 41
kṣetre āsi’ rājā sārvabhaume bolāilā
sārvabhaume namaskari’ tāṅhāre puchilā
SINÓNIMOS
kṣetre — a Jagannātha Purī ; āsi’— viniendo; rājā —el Rey; sārvabhaume —para Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; bolāilā —llamado; sārvabhaume — a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; namaskari’— ofreciendo reverencias; tāṅhāre puchilā —le preguntó.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey Pratāparudra regresó a Jagannātha Purī , llamó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . Cuando Bhaṭṭācārya fue a ver al rey, éste le ofreció sus respetos y le hizo las siguientes preguntas.
TEXTO 42
mora lāgi’ prabhu-pade kaile nivedana?
sārvabhauma kahe,-kainu aneka yatana
SINÓNIMOS
mora lāgi ‘—en mi nombre; prabhu – pade — a los pies de loto del Señor; kaile nivedana —¿presentaste mi petición?; sārvabhauma kahe — Sārvabhauma respondió; kainu —lo hice; aneka yatana —mucho esfuerzo.
TRADUCCIÓN
El rey preguntó: «¿Has presentado mi petición al Señor?»
Sārvabhauma respondió: «Sí, con mucho esfuerzo he hecho lo mejor que pude.
TEXTO 43
tathāpi nā kare teṅha rāja-daraśana
kṣetra chāḍi’ yābena punaḥ yadi kari nivedana
SINÓNIMOS
tathāpi —aún; nā kare —no hace; teṅha —Él; rāja – daraśana —visitando a un rey; kṣetra chāḍi’— dejando a Jagannātha – kṣetra ; yābena —Él se irá; punaḥ —otra vez; yadi —si; kari nivedana —yo solicito.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, a pesar de mi gran esfuerzo, el Señor no estuvo de acuerdo en ver a un rey. De hecho, dijo que si se lo pedían nuevamente, abandonaría Jagannātha Purī y se iría a otra parte».
TEXTO 44
śuniyā rājāra mane duḥkha upajila
viṣāda kariyā kichu kahite lāgila
SINÓNIMOS
śuniyā —escuchar; rājāra —del Rey; mane —en la mente; duḥkha —infelicidad; upajila —surgió; viṣāda —lamentación; kariyā —haciendo; kichu —algo; kahite —hablar; lāgila —comenzó.
TRADUCCIÓN
Al oír esto, el rey se entristeció mucho y, lamentándose mucho, empezó a hablar de la siguiente manera.
TEXTO 45
pāpī nīca uddhārite tāṅra avatāra
jagāi mādhāi teṅha karilā uddhāra
SINÓNIMOS
pāpī —pecaminoso; nīca —de baja cuna; uddhārite —para liberar; tāṅra —Suyo; avatāra —encarnación; jagāi — Jagāi ; mādhāi — Mādhāi ; teṅha —Él; karilā uddhāra —liberada.
TRADUCCIÓN
El rey dijo: «Śrī Caitanya Mahāprabhu ha descendido sólo para liberar a toda clase de personas pecadoras y de baja cuna. En consecuencia, ha liberado a pecadores como Jagāi y Mādhāi .
TEXTO 46
pratāparudra chāḍi’ karibe jagat nistāra
ei pratijñā kari’ kariyāchena avatāra?
SINÓNIMOS
pratāparudra chāḍi ‘-excepto Pratāparudra ; karibe —Él hará; jagat —de todo el universo; nistāra —liberación; ei pratijñā —esta promesa; kari’ —hacer; kariyāchena —ha hecho; avatāra —encarnación.
TRADUCCIÓN
«Ay, ¿se ha encarnado Śrī Caitanya Mahāprabhu para liberar a toda clase de pecadores, con excepción de un rey llamado Mahārāja Pratāparudra ?
SIGNIFICADO
Narottama dāsa Ṭhākura describe así la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu : patita – pāvana – hetu tava avatāra mo – sama patita prabhu nā pāibe āra . Si Śrī Caitanya Mahāprabhu descendió para reclamar a los pecadores, entonces el más pecador y el más humilde es el primer candidato a la consideración del Señor. Mahārāja Pratāparudra se consideraba un alma muy caída porque tenía que ocuparse constantemente de cosas materiales y disfrutar de beneficios materiales. La ocupación de Śrī Caitanya Mahāprabhu era la liberación de los más caídos. ¿Cómo, entonces, podría rechazar al Rey? Cuanto más caída es una persona, más derecho tiene a ser liberada por el Señor, siempre y cuando, por supuesto, se entregue al Señor. Mahārāja Pratāparudra era un alma completamente entregada; por lo tanto, el Señor no podía rechazarlo basándose en que era un hombre mundano de libras y chelines.
TEXTO 47
adarśanīyān api nīca-jātīn
saṁvīkṣate hanta tathāpi no mām
mad-eka-varjaṁ kṛpayiṣyatīti
nirṇīya kiṁ so ‘vatatāra devaḥ
SINÓNIMOS
adarśanīyān —sobre aquellos que no son dignos de ser vistos; api —aunque; nīca – jātīn —la clase baja de hombres; saṁvīkṣate —pone Su mirada misericordiosa; hanta —ay; tathā api —todavía; na u —no; mām —sobre mí; mat —yo mismo; eka —solo; varjam —rechazando; kṛpayiṣyati —Él otorgará Su misericordia; iti —así; nirṇīya —decidir; kim —si; saḥ —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; avatatāra —ha descendido; devaḥ —la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
«‘¡Ay, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha hecho Su advenimiento decidiendo que liberará a todos los demás excepto a mí? Él otorga Su mirada misericordiosa a muchos hombres de clase baja que generalmente ni siquiera se ven.’ «
SIGNIFICADO
Este verso se encuentra en el Śrī Caitanya -candrodaya- nāṭaka (8.28).
TEXTO 48
tāṅra pratijñā-more nā karibe daraśana
mora pratijñā-tāṅhā vinā chāḍiba jīvana
SINÓNIMOS
tāṅra pratijñā —Su determinación; más —a mí; nā —no; karibe —hará; daraśana —viendo; mora pratijñā —mi promesa; tāṅhā vinā —sin Él; chāḍiba —me rendiré; jīvana —vida.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Pratāparudra continuó: «Si Śrī Caitanya Mahāprabhu está decidido a no verme, entonces yo estoy decidido a entregar mi vida si no Lo veo.
SIGNIFICADO
Un devoto con la determinación de Mahārāja Pratāparudra ciertamente saldrá victorioso en el avance en la conciencia de Kṛṣṇa . Śrī Kṛṣṇa confirma esto en el Bhagavad- gītā ( 9.14 ):
satataṁ kīrtayanto māṁ
yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ
namasyantaś ca māṁ bhaktyā
nitya-yuktā upāsate
«Siempre cantando Mis glorias, esforzándose con gran determinación, inclinándose ante Mí, estas grandes almas perpetuamente Me adoran con devoción».
Ésos son los síntomas de un mahātmā ocupado en el servicio del Señor con plena conciencia de Kṛṣṇa . Por eso, la determinación de Mahārāja Pratāparudra es muy exaltada y se llama dṛḍha – vrata . Gracias a esta determinación, finalmente pudo recibir la misericordia directa del Señor Caitanya.
TEXTO 49
yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha,-saba akāraṇa
SINÓNIMOS
yadi —si; sei —eso; mahāprabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā —no; pāi —entiendo; kṛpā – dhana —el tesoro de la misericordia; kibā rājya —cuál es el valor de mi reino; kibā deha —cuál es el valor de este cuerpo; saba akāraṇa —todo lo inútil.
TRADUCCIÓN
«Si no recibo la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, mi cuerpo y mi reino son ciertamente inútiles».
SIGNIFICADO
Este es un excelente ejemplo de dṛḍha – vrata , determinación. Si uno no recibe la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, su vida está derrotada. En el Śrīmad- Bhāgavatam ( 5.5.5 ) se dice: parābhavas tāvad abodha -jāto yāvan na jijñāsata ātma – tattvam . A menos que uno indague en la vida espiritual, todo es inútil. Sin investigación espiritual, nuestro trabajo y el objeto de nuestro trabajo son simplemente una pérdida de tiempo.
TEXTO 50
eta śuni’ sārvabhauma ha-ilā cintita
rājāra anurāga dekhi’ ha-ilā vismita
SINÓNIMOS
eta śuni ‘—al escuchar esto; sārvabhauma — Sārvabhauma ; ha – ilā —se volvió; cintita —muy pensativa; rājāra —del Rey; anurāga —apego; dekhi’ —ver; ha – ilā —se volvió; vismita —asombrada.
TRADUCCIÓN
Al escuchar la determinación del rey Pratāparudra, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se quedó pensativo. De hecho, quedó muy asombrado al ver la determinación del rey.
SIGNIFICADO
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya estaba asombrado porque esa determinación no es posible para un hombre mundano apegado al disfrute material. Ciertamente, el rey tenía amplias oportunidades para el disfrute material, pero pensaba que su reino y todo lo demás era inútil si no podía ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Sin duda, esto es motivo suficiente de asombro. En el Śrīmad- Bhāgavatam se afirma que el bhakti , el servicio devocional, debe ser incondicional. En realidad, ningún impedimento material puede impedir el avance del servicio devocional, ya sea que lo ejecute un hombre común o un rey. En cualquier caso, el servicio devocional que se ofrece al Señor siempre es completo, a pesar de la posición material del devoto. El servicio devocional es tan excelso que cualquier persona en cualquier posición puede ejecutarlo. Uno simplemente debe ser dṛḍha – vrata , firmemente decidido.
TEXTO 51
bhaṭṭācārya kahe-deva nā kara viṣāda
tomāre prabhura avaśya ha-ibe prasāda
SINÓNIMOS
bhaṭṭācārya kahe — el Bhaṭṭācārya dijo; deva —¡oh, rey!; nā kara viṣāda —no te preocupes; tomāre —a ti; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; avaśya —ciertamente; ha – ibe —debe haber; prasāda —misericordia.
TRADUCCIÓN
Finalmente, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo: «Mi querido rey, no te preocupes. Debido a tu firme determinación, estoy seguro de que la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu definitivamente te será concedida».
SIGNIFICADO
Debido a la firme determinación del rey Pratāparudra, el Bhaṭṭācārya predijo que el rey recibiría la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu sin falta. Como se confirma en otra parte de Caitanya – caritāmṛta ( Madhya 19.151 ), guru – kṛṣṇa – prasāde pāya bhakti – latā – bīja : «Por la misericordia del maestro espiritual y de Kṛṣṇa , uno obtiene la semilla del servicio devocional». El Bhaṭṭācārya era el maestro espiritual del rey Pratāparudra , y le dio sus bendiciones para que el Señor fuera misericordioso con el rey. La misericordia del maestro espiritual y de Kṛṣṇa se combinan para conceder el éxito al devoto ocupado en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa . Esto lo confirman los Vedas:
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
«Sólo a aquellas grandes almas que tienen fe implícita tanto en el Señor como en el maestro espiritual se les revelan automáticamente todos los contenidos del conocimiento védico». ( Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23)
Mahārāja Pratāparudra tenía una fe firme en Bhaṭṭācārya , quien declaró que Śrī Caitanya Mahāprabhu era la Suprema Personalidad de Dios. Teniendo una fe firme en Bhaṭṭācārya como su maestro espiritual, el rey Pratāparudra aceptó inmediatamente a Śrī Caitanya Mahāprabhu como Señor Supremo. Así empezó a adorar mentalmente a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Éste es el proceso del servicio devocional. Según el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad- gītā ( 9.34 ):
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi yuktvaivam
ātmānaṁ mat-parāyaṇaḥ
«Ocupa tu mente siempre en pensar en Mí, conviértete en Mi devoto, ofréceme reverencias y adórame. Estando completamente absorto en Mí, seguramente vendrás a Mí».
Este proceso es muy sencillo. Sólo es necesario que el maestro espiritual nos convenza firmemente de que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Si uno decide esto, puede progresar más pensando en Kṛṣṇa , cantando sobre Kṛṣṇa y glorificándolo. Entonces no hay duda de que ese devoto tan completamente rendido recibirá las bendiciones del Señor Kṛṣṇa . Śrīla Sārvabhauma Bhaṭṭācārya explica esto con más detalle.
TEXTO 52
teṅha-premādhīna, tomāra prema-gāḍhatara
avaśya karibena kṛpā tomāra upara
SINÓNIMOS
teṅha —Él (Śrī Caitanya Mahāprabhu ); prema – adhīna —bajo el control del amor; tomāra prema —tu amor; gāḍha – tara —muy profundo; avaśya —ciertamente; karibena kṛpā —Él otorgará misericordia; tomāra upara —sobre ti.
TRADUCCIÓN
Tan pronto como el Bhaṭṭācārya vio la firme determinación del rey, declaró: «Sólo se llega al Señor Supremo mediante el amor puro. Tu amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu es muy, muy profundo; por lo tanto, sin duda, Él será misericordioso contigo».
SIGNIFICADO
Tal determinación es la primera calificación. Como lo confirma Rūpa Gosvāmī ( Upadeśāmṛta 3): utsāhān niścayād dhairyāt . Primero hay que tener una determinación firme, una fe firme. Cuando uno se ocupa en servicio devocional, debe mantener esta firme determinación. Entonces Kṛṣṇa estará satisfecho con su servicio. El maestro espiritual puede mostrar el sendero del servicio devocional. Si el discípulo sigue los principios rígidamente y sin desviarse, ciertamente recibirá la misericordia de Kṛṣṇa . Esto lo confirman los śāstras.
TEXTO 53
tathāpi kahiye āmi eka upāya
ei upāya kara’ prabhu dekhibe yāhāya
SINÓNIMOS
tathāpi —todavía; kahiye —dicen; āmi —yo; eka upāya —uno significa; ei upāya —esto significa; kara’— trata de adoptar; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhibe —te veré; yāhāya —por eso.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya entonces sugirió: «Hay un medio por el cual puedes verlo directamente.
TEXTO 54
ratha-yātrā-dine prabhu saba bhakta lañā
ratha-āge nṛtya karibena premāviṣṭa hañā
SINÓNIMOS
ratha – yātrā – cenar — el día de la ceremonia del festival del automóvil; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; saba —todos; bhakta —devotos; lañā —llevando consigo; ratha —el carro; āge —frente a; nṛtya karibena —bailar; prema – āviṣṭa hañā — con gran amor extático.
TRADUCCIÓN
«El día del festival del automóvil, Śrī Caitanya Mahāprabhu bailará ante la Deidad con gran amor extático.
TEXTO 55
premāveśe puṣpodyāne karibena praveśa
sei-kāle ekale tumi chāḍi’ rāja-veśa
SINÓNIMOS
prema – āveśe — con amor extático; puṣpa – udyāne — al jardín de Guṇḍicā donde mora el Señor; karibena praveśa —entrará; sei – kāle —en ese momento; ekale —solo; tumi —tú; chāḍi’— renunciando; rāja – veśa —el vestido real.
TRADUCCIÓN
«Ese día del festival Ratha – yātrā , después de bailar ante el Señor, Śrī Caitanya Mahāprabhu entrará al jardín Guṇḍicā . En ese momento deberás ir allí solo, despojado de tu vestimenta real.
TEXTO 56
‘kṛṣṇa-rāsa-pañcādhyāya’ karite paṭhana
ekale yāi’ mahāprabhura dharibe caraṇa
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – rāsa – pañca – adhyāya —los cinco capítulos del Décimo Canto del Śrīmad- Bhāgavatam en los que se describen los pasatiempos de la danza rāsa del Señor Kṛṣṇa ; karite paṭhana —recitar; ekale yāi’ —yendo solo; mahāprabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dharibe caraṇa —agarrarse de los pies de loto.
TRADUCCIÓN
«Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu entre en Guṇḍicā , también debes ir allí y leer los cinco capítulos sobre la danza del Señor Kṛṣṇa con las gopīs. De esta manera podrás agarrarte de los pies de loto del Señor.
TEXTO 57
bāhya-jñāna nāhi, se-kāle kṛṣṇa-nāma śuni,
āliṅgana karibena tomāya ‘vaiṣṇava’ jāni’
SINÓNIMOS
bāhya – jñāna nāhi —sin conciencia externa; se – kāle —en ese momento; kṛṣṇa – nāma śuni’ —por escuchar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; āliṅgana karibena —Él abrazará; tomāya —tú; vaiṣṇava jāni’ —considerándote un vaiṣṇava .
TRADUCCIÓN
«El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu estará en un estado de ánimo de amor extático, sin conciencia externa. En ese momento, mientras recitas esos capítulos del Śrīmad- Bhāgavatam , Él te abrazará, sabiendo que eres un vaiṣṇava puro .
SIGNIFICADO
Un vaiṣṇava siempre está dispuesto a ayudar a otro vaiṣṇava a progresar hacia la realización de la Verdad Absoluta. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya podía entender la posición del Rey como un vaiṣṇava puro . El rey siempre estaba pensando en Śrī Caitanya Mahāprabhu , y Bhaṭṭācārya quería ayudarlo a acercarse al Señor. Un vaiṣṇava siempre es compasivo, especialmente cuando ve a un posible devoto muy decidido ( dṛḍha – vrata ). En consecuencia, Bhaṭṭācārya estaba dispuesto a ayudar al rey.
TEXTO 58
rāmānanda rāya, āji tomāra prema-guṇa
prabhu-āge kahite prabhura phiri’ gela mana
SINÓNIMOS
rāmānanda rāya — Rāmānanda Rāya ; āji —hoy; tomāra —tu; prema – guṇa —cualidad del amor; prabhu -āge —delante del Señor; kahite —cuando describió; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; phiri’ gela —cambió; mana —la mente.
TRADUCCIÓN
«El Señor ya ha cambiado de opinión debido a la descripción que hace Rāmānanda Rāya de vuestro amor puro por Él».
SIGNIFICADO
Al principio, el Señor no quería ver al rey, pero debido a los fervientes esfuerzos de Bhaṭṭācārya y Rāmānanda Rāya, la opinión del Señor cambió. El Señor ya declaró que Kṛṣṇa sería misericordioso con el Rey debido al servicio que éste presta a los devotos. Éste es el proceso mediante el cual uno puede avanzar en la conciencia de Kṛṣṇa . Primero debe estar la misericordia del devoto; entonces descenderá la misericordia de Kṛṣṇa. Yasya prasādād bhagavat -prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ‘pi. Por lo tanto, nuestro primer deber es satisfacer al maestro espiritual, quien puede disponer la misericordia del Señor. Un hombre común debe comenzar primero a servir al maestro espiritual o al devoto. Entonces, por la misericordia del devoto, el Señor quedará satisfecho. A menos que uno reciba el polvo de los pies de loto de un devoto sobre su cabeza, no hay posibilidad de avance. Esto también lo confirma una declaración de Prahlāda Mahārāja en el Śrīmad- Bhāgavatam ( 7.5.32 ):
naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-‘bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
A menos que uno se acerque a un devoto puro, no podrá comprender a la Suprema Personalidad de Dios. Mahārāja Pratāparudra adoró tanto a Rāmānanda Rāya como a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . De esa manera tocó los pies de loto de los devotos puros y así pudo acercarse a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 59
śuni’ gajapatira mane sukha upajila
prabhure milite ei mantraṇā dṛḍha kaila
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; gajapatira —del rey Pratāparudra ; mane —en la mente; sukha —felicidad; upajila —despertó; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; milite —para encontrarse; ei —esto; mantraṇā —instrucción; dṛḍha kaila —decidió aceptar rígidamente.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Pratāparudra siguió el consejo de Bhaṭṭācārya y decidió firmemente seguir sus instrucciones. Así sintió una felicidad trascendental.
TEXTO 60
snāna-yātrā kabe habe puchila bhaṭṭere
bhaṭṭa kahe,-tina dina āchaye yātrāre
SINÓNIMOS
snāna – yātrā —la ceremonia de baño del Señor Jagannātha ; kabe —cuando; habe —será; puchila —inquirió; bhaṭṭere —del Bhaṭṭācārya ; bhaṭṭa kahe — el Bhaṭṭācārya dijo; tina dina —tres días; āchaye —todavía hay; yātrāre —hasta el festival.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey preguntó al Bhaṭṭācārya cuándo se llevaría a cabo la ceremonia de baño [ Snāna – yātrā ] del Señor Jagannātha , el Bhaṭṭācārya respondió que sólo faltaban tres días para la ceremonia.
TEXTO 61
rājāre prabodhiyā bhaṭṭa gelā nijālaya
snāna-yātrā-dine prabhura ānanda hṛdaya
SINÓNIMOS
rājāre —el Rey; prabodhiyā —alentando; bhaṭṭa — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; gelā —partió; nija – ālaya —a su propio hogar; snāna – yātrā – dine —el día de la ceremonia del baño del Señor Jagannātha ; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ānanda —lleno de felicidad; hṛdaya —corazón.
TRADUCCIÓN
Después de animar así al rey, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya regresó a casa. El día de la ceremonia del baño del Señor Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba muy feliz de corazón.
TEXTO 62
snāna-yātrā dekhi’ prabhura haila baḍa sukha
īśvarera ‘anavasare’ pāila baḍa duḥkha
SINÓNIMOS
snāna – yātrā —la ceremonia de baño del Señor Jagannātha ; dekhi’ —ver; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; haila —se volvió; baḍa —mucho; sukha —felicidad; īśvarera —del Señor; anavasare —durante el pasatiempo del retiro; pāila —obtuve; baḍa —mucho; duḥkha —infelicidad.
TRADUCCIÓN
Al ver la ceremonia del baño del Señor Jagannātha , Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy feliz. Pero cuando el Señor Jagannātha se retiró después de la ceremonia, el Señor Caitanya se sintió muy infeliz porque no podía verlo.
SIGNIFICADO
Después de la ceremonia del baño de Śrī Jagannātha , que tiene lugar apenas quince días antes de la ceremonia Ratha – yātrā , se vuelve a pintar el cuerpo de la Deidad del Señor Jagannātha , y esto tarda aproximadamente quince días en completarse. Este período se llama Anavasara. Hay muchas personas que visitan el templo con regularidad todos los días para ver al Señor Jagannātha , y para ellos Su retiro después de la ceremonia del baño es insoportable. Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió mucho la ausencia del Señor Jagannātha del templo.
TEXTO 63
gopī-bhāve virahe prabhu vyākula hañā
ālālanāthe gelā prabhu sabāre chāḍiyā
SINÓNIMOS
gopī – bhāve —en el estado de ánimo de las gopīs; virahe —en separación; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vyākula —agitado; hañā —siendo; ālālanāthe —a Ālālanātha; gelā —fue; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabāre —todos; chāḍiyā —habiendo abandonado.
TRADUCCIÓN
Debido a la separación del Señor Jagannātha , Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió la misma gran ansiedad que sienten las gopīs al separarse de Kṛṣṇa . En esa condición, abandonó toda asociación y fue a Ālālanātha.
TEXTO 64
pāche prabhura nikaṭa āilā bhakta-gaṇa
gauḍa haite bhakta āise,-kaila nivedana
SINÓNIMOS
pāche —detrás; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nikaṭa —en presencia; āilā —vino; bhakta – gaṇa —los devotos; gauḍa haite —de Bengala; bhakta —devotos; āise —ven; kaila nivedana —sometida.
TRADUCCIÓN
Los devotos que habían seguido al Señor llegaron a Su presencia y Le pidieron que regresara a Purī . Afirmaron que los devotos de Bengala vendrían a Puruṣottama – kṣetra .
TEXTO 65
sārvabhauma nīlācale āilā prabhu lañā
prabhu āilā,-rājā-ṭhāñi kahilena giyā
SINÓNIMOS
sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āilā —vino; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lañā —tomar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —llegó; rājā – ṭhāñi —al rey; kahilena —dijo; giyā —después de ir.
TRADUCCIÓN
De esta manera, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya llevó al Señor Caitanya de regreso a Jagannātha Purī . Luego fue donde el rey Pratāparudra y le informó de la llegada del Señor.
TEXTO 66
hena-kāle āilā tathā gopīnāthācārya
rājāke āśīrvāda kari’ kahe,-śuna bhaṭṭācārya
SINÓNIMOS
hena – kāle —durante este tiempo; āilā —vino; tathā —allí; gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; rājāke —al rey; āśīrvāda kari’— ofreciendo una bendición; kahe —dijo; śuna bhaṭṭācārya —mi querido Bhaṭṭācārya , por favor escucha.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Gopīnātha Ācārya llegó allí mientras Sārvabhauma Bhaṭṭācārya estaba con el rey Pratāparudra . Siendo un brāhmaṇa , ofreció su bendición al rey y se dirigió a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya de la siguiente manera.
TEXTO 67
gauḍa haite vaiṣṇava āsitechena dui-śata
mahāprabhura bhakta saba-mahā-bhāgavata
SINÓNIMOS
gauḍa haite —de Bengala; vaiṣṇava —devotos; āsitechena —vienen; dui – śata — unos doscientos; mahāprabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta —los devotos; saba —todos; mahā – bhāgavata —devotos muy avanzados.
TRADUCCIÓN
«Unos doscientos devotos vienen de Bengala. Todos ellos son devotos muy avanzados y específicamente devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 68
narendre āsiyā sabe haila vidyamāna
tāṅ-sabāre cāhi vāsā prasāda-samādhāna
SINÓNIMOS
narendre —en la orilla del lago Narendra ; āsiyā —viniendo; sabe —todos ellos; haila vidyamāna —quedarse; tāṅ – sabāre —para todos ellos; cāhi —quiero; vāsā —habitaciones residenciales; prasāda —para distribuir prasāda ; samādhāna —disposición.
TRADUCCIÓN
«Todos ellos ya han llegado a la orilla del lago Narendra y están esperando allí. Deseo alojamiento y arreglos de prasāda para ellos».
SIGNIFICADO
Narendra es un pequeño lago que aún existe en Jagannātha Purī , donde se lleva a cabo el festival Candana – yātrā . Hasta la fecha, todos los devotos bengalíes que visitan el templo de Jagannātha se bañan por primera vez en este lago. Allí se lavan las manos y los pies antes de entrar al templo.
TEXTO 69
rājā kahe,-paḍichāke āmi ājñā diba
vāsā ādi ye cāhiye,-paḍichā saba diba
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; paḍichāke —al asistente; āmi —yo; ājñā diba —dará órdenes; vāsā —habitaciones residenciales; ādi —y otras disposiciones; ye cāhiye —lo que quieras; paḍichā —el asistente; saba —todo; diba —suministrará.
TRADUCCIÓN
El rey respondió: «Le daré órdenes al asistente del templo. Él se encargará de las habitaciones residenciales y el prasāda de todos , como usted desee.
TEXTO 70
mahāprabhura gaṇa yata āila gauḍa haite
bhaṭṭācārya, eke eke dekhāha āmāte
SINÓNIMOS
mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; gaṇa —asociados; yata —todos; āila —que han venido; gauḍa haite —de Bengala; bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; eke eke —uno tras otro; dekhāha —por favor muestra; āmāte —a mí.
TRADUCCIÓN
«Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , por favor muéstrame, uno tras otro, todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu que vienen de Bengala».
TEXTO 71
bhaṭṭa kahe,-aṭṭālikāya kara ārohaṇa
gopīnātha cine sabāre, karābe daraśana
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — el Bhaṭṭācārya dijo; aṭṭālikāya —en el tejado del palacio; kara ārohaṇa —simplemente sube; gopīnātha — Gopīnātha Ācārya; cine —sabe; sabāre —todos; karābe daraśana —él mostrará.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pidió al rey: «Sube al tejado del palacio. Gopīnātha Ācārya conoce a cada uno de los devotos. Él los identificará por ti.
TEXTO 72
āmi kāho nāhi cini, cinite mana haya
gopīnāthācārya sabāre karā’be paricaya
SINÓNIMOS
āmi —yo; kāho —cualquiera; nāhi —no hagas; cini —sabe; cinita mana haya —deseo saber; gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; sabāre —todos ellos; karā’be paricaya —identificará.
TRADUCCIÓN
«En realidad no conozco a ninguno de ellos, aunque tengo el deseo de conocerlos. Como Gopīnātha Ācārya los conoce a todos, te dará sus nombres».
TEXTO 73
eta bali’ tina jana aṭṭālikāya caḍila
hena-kāle vaiṣṇava saba nikaṭe āila
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; tina jana —las tres personas (a saber, el Rey, Gopīnātha Ācārya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ); aṭṭālikāya —en el tejado del palacio; caḍila —subió; hena – kāle —en este momento; vaiṣṇava — los devotos vaiṣṇavas ; saba —todos; nikaṭe —cerca; āila —vino.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, Sārvabhauma subió a lo alto del palacio con el rey y Gopīnātha Ācārya. En ese momento todos los devotos vaiṣṇavas de Bengala se acercaron al palacio.
TEXTO 74
dāmodara-svarūpa, govinda,-dui jana
mālā-prasāda lañā yāya, yāhāṅ vaiṣṇava-gaṇa
SINÓNIMOS
dāmodara – svarūpa — Svarūpa Dāmodara ; govinda — Govinda ; dui jana —dos personas; mālā – prasāda —guirnaldas de flores y remanentes de la comida del Señor Jagannātha; lañā —tomar; yāya —fue; yāhāṅ —donde; vaiṣṇava – gaṇa —los vaiṣṇavas.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara y Govinda , tomando las guirnaldas de flores y el prasāda del Señor Jagannātha , se dirigieron hacia donde estaban todos los vaiṣṇavas.
TEXTO 75
prathamete mahāprabhu pāṭhāilā duṅhāre
rājā kahe, ei dui kon cināha āmāre
SINÓNIMOS
prathamete —al principio; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; pāṭhāilā —enviado; duṅhāre —dos personas; rājā kahe —el rey dijo; ei dui —estos dos; kon —quiénes son ellos; cināha —por favor, identifique; āmāre —a mí.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu fue el primero en enviarlos a ambos por adelantado. El Rey preguntó: «¿Quiénes son estos dos? Por favor, háganme saber sus identidades».
TEXTO 76
bhaṭṭācārya kahe,-ei svarūpa-dāmodara
mahāprabhura haya iṅha dvitīya kalevara
SINÓNIMOS
bhaṭṭācārya kahe — el Bhaṭṭācārya dijo; ei —este caballero; svarūpa – dāmodara —su nombre es Svarūpa Dāmodara ; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; haya —es; iṅha —él; dvitīya —el segundo; kalevara —expansión del cuerpo.
TRADUCCIÓN
Śrī Sārvabhauma Bhaṭṭācārya respondió: «Aquí está Svarūpa Dāmodara , quien es prácticamente la segunda expansión del cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 77
dvitīya, govinda-bhṛtya, ihāṅ doṅhā diyā
mālā pāṭhāñāchena prabhu gaurava kariyā
SINÓNIMOS
dvitīya —el segundo; govinda — Govinda ; bhṛtya —sirviente personal; ihāṅ —aquí; doṅhā diyā —a través de esas dos personas; mālā —guirnaldas de flores; pāṭhāñāchena —ha enviado; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; gaurava kariyā —dando mucho honor.
TRADUCCIÓN
«La segunda persona es Govinda , el sirviente personal del Señor Caitanya. El Señor ha enviado guirnaldas y remanentes de la comida del Señor Jagannātha con estas dos personas simplemente para honrar a los devotos de Bengala».
TEXTO 78
ādau mālā advaitere svarūpa parāila
pāche govinda dvitīya mālā āni’ tāṅre dila
SINÓNIMOS
ādau —en el principio; mālā —una guirnalda; advaitere — a Advaita Ācārya; svarūpa — Svarūpa Dāmodara ; parāila —ofreció; pāche —después de eso; govinda — Govinda , el siervo personal del Señor; dvitīya —un segundo; mālā —guirnalda; āni’— trayendo; tāṅre dila —entregado a Él.
TRADUCCIÓN
Al principio, Svarūpa Dāmodara se adelantó y le puso una guirnalda a Advaita Ācārya. Luego vino Govinda y le ofreció una segunda guirnalda a Advaita Ācārya.
TEXTO 79
tabe govinda daṇḍavat kaila ācāryere
tāṅre nāhi cine ācārya, puchila dāmodare
SINÓNIMOS
tabe —en ese momento; govinda — Govinda ; daṇḍavat —cayéndose para ofrecer reverencias; kaila —hizo; ācāryere — a Advaita Ācārya; tāṅre —él; nāhi —no; cine —reconocido; ācārya — Advaita Ācārya; puchila —preguntó; dāmodare —a Svarūpa Dāmodara .
TRADUCCIÓN
Cuando Govinda ofreció reverencias postrándose ante Advaita Ācārya, Advaita Ācārya preguntó a Svarūpa Dāmodara sobre su identidad, pues no conocía a Govinda en ese momento.
TEXTO 80
dāmodara kahe,-ihāra ‘govinda’ nāma
īśvara-purīra sevaka ati guṇavān
SINÓNIMOS
dāmodara kahe — Dāmodara dijo; ihāra —de él; govinda — Govinda ; nāma —el nombre; īśvara – purīra sevaka —sirviente de Īśvara Purī ; ati guṇavān —muy cualificado.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara Le informó: «Govinda era el sirviente de Īśvara Purī . Él está muy calificado.
TEXTO 81
prabhura sevā karite purī ājñā dila
ataeva prabhu iṅhāke nikaṭe rākhila
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sevā —el servicio; karite —realizar; purī —Īśvara Purī ; ājñā dila —ordenó; ataeva —por lo tanto; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; iṅhāke —él; nikaṭe —a Su lado; rākhila —mantenido.
TRADUCCIÓN
«Īśvara Purī ordenó a Govinda que sirviera a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Así, el Señor lo mantiene a Su lado».
TEXTO 82
rājā kahe,-yāṅre mālā dila dui-jana
āścarya teja, baḍa mahānta,-kaha kon jana?
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey preguntó; yāṅre —a qué persona; mālā —guirnaldas; dila —ofreció; dui – jana — Svarūpa Dāmodara y Govinda ; āścarya teja —maravillosamente refulgente; baḍa mahānta —un gran devoto; kaha kon jana —por favor, déjenme saber quién es Él.
TRADUCCIÓN
El rey preguntó: «¿A quién ofrecieron Svarūpa Dāmodara y Govinda las dos guirnaldas? Su refulgencia corporal es tan grande que debe ser un gran devoto. Por favor, déjame saber quién es».
TEXTO 83
ācārya kahe,-iṅhāra nāma advaita ācārya
mahāprabhura mānya-pātra, sarva-śirodhārya
SINÓNIMOS
ācārya kahe — Gopīnātha Ācārya dijo; iṅhāra nāma —Su nombre; advaita ācārya — Advaita Ācārya; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mānya – pātra —honorable; sarva – śirodhārya —el devoto más elevado.
TRADUCCIÓN
Gopīnātha Ācārya respondió: «Su nombre es Advaita Ācārya. Es honrado incluso por Śrī Caitanya Mahāprabhu y, por lo tanto, Él es el devoto más elevado.
TEXTO 84
śrīvāsa-paṇḍita iṅha, paṇḍita-vakreśvara
vidyānidhi-ācārya, iṅha paṇḍita-gadādhara
SINÓNIMOS
śrīvāsa – paṇḍita —Śrīvāsa Paṇḍita ; iṅha —aquí; paṇḍita – vakreśvara — Vakreśvara Paṇḍita ; vidyānidhi – ācārya — Vidyānidhi Ācārya; iṅha —aquí; paṇḍita – gadādhara — Gadādhara Paṇḍita .
TRADUCCIÓN
«Aquí están Śrīvāsa Paṇḍita , Vakreśvara Paṇḍita , Vidyānidhi Ācārya y Gadādhara Paṇḍita .
TEXTO 85
ācāryaratna iṅha, paṇḍita-purandara
gaṅgādāsa paṇḍita iṅha, paṇḍita-śaṅkara
SINÓNIMOS
ācāryaratna — Candraśekhara ; iṅha —aquí; paṇḍita – purandara — Purandara Paṇḍita ; gaṅgādāsa paṇḍita — Gaṅgādāsa Paṇḍita ; iṅha —aquí; paṇḍita – śaṅkara —Śaṅkara Paṇḍita .
TRADUCCIÓN
«Aquí están Ācāryaratna, Purandara Paṇḍita , Gaṅgādāsa Paṇḍita y Śaṅkara Paṇḍita .
TEXTO 86
ei murāri gupta, iṅha paṇḍita nārāyaṇa
haridāsa ṭhākura iṅha bhuvana-pāvana
SINÓNIMOS
ei —esto; murāri gupta — Murāri Gupta ; iṅha —aquí; paṇḍita nārāyaṇa — Nārāyaṇa Paṇḍita ; haridāsa ṭhākura — Haridāsa Ṭhākura; iṅha —aquí; bhuvana – pāvana —liberador de todo el universo.
TRADUCCIÓN
«Aquí están Murāri Gupta , Paṇḍita Nārāyaṇa y Haridāsa Ṭhākura, el libertador del universo entero.
TEXTO 87
ei hari-bhaṭṭa, ei śrī-nṛsiṁhānanda
ei vāsudeva datta, ei śivānanda
SINÓNIMOS
ei —esto; hari – bhaṭṭa — Hari Bhaṭṭa ; ei —esto; śrī – nṛsiṁhānanda —Śrī Nṛsiṁhānanda ; ei —esto; vāsudeva datta — Vāsudeva Datta ; ei —esto; śivānanda —Śivānanda.
TRADUCCIÓN
«Aquí está Hari Bhaṭṭa , y allí está Nṛsiṁhānanda . Aquí están Vāsudeva Datta y Śivānanda Sena .
TEXTO 88
govinda, mādhava ghoṣa, ei vāsu-ghoṣa
tina bhāira kīrtane prabhu pāyena santoṣa
SINÓNIMOS
govinda — Govinda Ghoṣa ; mādhava ghoṣa — Mādhava Ghoṣa ; ei —esto; vāsu – ghoṣa — Vāsudeva Ghoṣa ; tina bhāira —de los tres hermanos; kīrtane —en el saṅkīrtana ; prabhu —el Señor; pāyena santoṣa —obtiene mucho placer.
TRADUCCIÓN
«Aquí también están Govinda Ghoṣa , Mādhava Ghoṣa y Vāsudeva Ghoṣa . Son tres hermanos, y su saṅkīrtana , el canto congregacional, agrada mucho al Señor.
SIGNIFICADO
Govinda Ghoṣa pertenecía a la dinastía kāyastha de la sección Uttara -rāḍhīya, y era conocido como Ghoṣa Ṭhākura. Incluso hasta el día de hoy hay un lugar llamado Agradvīpa, cerca de Katwa, donde se celebra una feria que lleva el nombre de Ghoṣa Ṭhākura. En lo que respecta a Vāsudeva Ghoṣa , compuso muchas canciones bonitas sobre el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , y todas ellas son canciones vaiṣṇavas autorizadas , como las canciones de Narottama dāsa Ṭhākura, Bhaktivinoda Ṭhākura, Locana dāsa Ṭhākura, Govinda dāsa Ṭhākura y otros grandes vai. ṣṇavas.
TEXTO 89
raghava paṇḍita, iṅha ācārya nandana
śrīmān paṇḍita ei, śrīkānta, nārāyaṇa
SINÓNIMOS
rāghava paṇḍita — Rāghava Paṇḍita ; iṅha —aquí; ācārya nandana —Ācārya Nandana ; śrīmān paṇḍita —Śrīmān Paṇḍita ; ei —esto; śrīkānta —Śrīkānta; nārāyaṇa —y también Nārāyaṇa .
TRADUCCIÓN
«Aquí está Rāghava Paṇḍita , aquí está Ācārya Nandana , allí está Śrīmān Paṇḍita , y aquí están Śrīkānta y Nārāyaṇa «.
SIGNIFICADO
Narottama dāsa Ṭhākura, honrando a los asociados personales del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , ha cantado lo siguiente ( Prārthanā 13):
gaurāṅgera saṅgi-gaṇe, nitya-siddha kari’ māne
se yāya vrajendra-suta-pāśa
Quien es inteligente comprende que todos los asociados personales y devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu están siempre liberados. Esto significa que no pertenecen a este mundo material porque siempre están ocupados en el servicio devocional del Señor. Aquel que se dedica al servicio devocional del Señor las veinticuatro horas del día y nunca olvida al Señor se llama nitya – siddha . Śrīla Rūpa Gosvāmī confirma esta afirmación:
īhā yasya harer dāsye
karmaṇā manasā girā
nikhilāsv apy avasthāsu
jīvan-muktaḥ sa ucyate
«Una persona que actúa al servicio de Kṛṣṇa con cuerpo, mente, inteligencia y palabras es una persona liberada incluso dentro del mundo material, aunque pueda estar ocupada en muchas de las llamadas actividades materiales». ( Bhakti – rasāmṛta – sindhu 1.2.187)
El devoto siempre está pensando en cómo servir mejor al Señor Kṛṣṇa , la Suprema Personalidad de Dios, y en cómo difundir Su nombre, fama y cualidades por todo el mundo. Aquel que es nitya – siddha no tiene otra ocupación que difundir las glorias del Señor por todo el mundo según su capacidad. Esas personas ya son asociados del Señor Caitanya Mahāprabhu . Por eso Narottama dāsa Ṭhākura dice: nitya – siddha kari’ māne . No se debe pensar que, debido a que Śrī Caitanya Mahāprabhu estuvo personalmente presente hace quinientos años, sólo Sus asociados fueron liberados. Más bien, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice que cualquiera es un nitya – siddha si actúa en nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu difundiendo las glorias del santo nombre del Señor. Debemos respetar a aquellos devotos que predican las glorias del Señor como nitya – siddha y no debemos considerarlos condicionados.
māṁ ca yo ‘vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
(Bg. 14.26 )
Se dice que aquel que ha trascendido las modalidades materiales de la naturaleza está en el plano Brahman . Ésa es también la plataforma de nitya – siddha . El nitya – siddha no sólo permanece en el plano Brahman sino que también trabaja en ese plano. Simplemente por aceptar a los asociados del Señor Caitanya Mahāprabhu como nitya – siddha , uno puede muy fácilmente regresar al hogar, de regreso a Dios.
TEXTO 90
śuklāmbara dekha, ei śrīdhara, vijaya
vallabha-sena, ei puruṣottama, sañjaya
SINÓNIMOS
śuklāmbara —Śuklāmbara; dekha —ver; ei —esto; śrīdhara —Śrīdhara; vijaya — Vijaya ; vallabha – sena — Vallabha Sena ; ei —esto; puruṣottama — Puruṣottama ; sañjaya — Sañjaya .
TRADUCCIÓN
Gopīnātha Ācārya continuó señalando a los devotos. «Aquí está Śuklāmbara. Mira, allí está Śrīdhara. Aquí está Vijaya , y allí está Vallabha Sena . Aquí está Puruṣottama , y ​​allí está Sañjaya .
TEXTO 91
kulīna-grāma-vāsī ei satyarāja-khāna
rāmānanda-ādi sabe dekha vidyamāna
SINÓNIMOS
kulīna – grāma – vāsī —residentes de la aldea conocida como Kulīna – grāma ; ei —estos; satyarāja – khāna — Satyarāja Khān ; rāmānanda – ādi —encabezado por Rāmānanda ; sabe —todos; dekha —ves; vidyamāna —presente.
TRADUCCIÓN
«Y aquí están todos los residentes de Kulīna – grāma , como Satyarāja Khān y Rāmānanda . De hecho, todos ellos están presentes aquí. Por favor, mira.
TEXTO 92
mukunda-dāsa, narahari, śrī-raghunandana
khaṇḍa-vāsī cirañjīva, āra sulocana
SINÓNIMOS
mukunda – dāsa — Mukunda dāsa ; narahari — Narahari ; śrī – raghunandana —Śrī Raghunandana ; khaṇḍa – vāsī —residentes de Khaṇḍa ; cirañjīva — Cirañjīva ; āra —y; sulocana — Sulocana .
TRADUCCIÓN
«Aquí están Mukunda dāsa , Narahari , Śrī Raghunandana , Cirañjīva y Sulocana , todos residentes de Khaṇḍa .
TEXTO 93
kateka kahiba, ei dekha yata jana
caitanyera gaṇa, saba-caitanya-jīvana
SINÓNIMOS
kateka kahiba —cuántos debo hablar; ei —estos; dekha —ver; yata jana —todas las personas; caitanyera gaṇa —compañeros de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; saba —todos ellos; caitanya – jīvana —considerando a Śrī Caitanya Mahāprabhu su vida y su alma.
TRADUCCIÓN
«¿Cuántos nombres debo hablarte? Todos los devotos que ves aquí son asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu , quien es su vida y alma».
TEXTO 94
rājā kahe-dekhi’ mora haila camatkāra
vaiṣṇavera aiche teja dekhi nāhi āra
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; dekhi’— después de ver; mora —mi; haila —hay; camatkāra —asombro; vaiṣṇavera —de los devotos del Señor; aiche —tales; teja —refulgencia; dekhi —ya veo; nāhi —no; āra —cualquier otra persona.
TRADUCCIÓN
El Rey dijo: «Al ver a todos estos devotos, quedo muy asombrado, porque nunca había visto tal refulgencia.
TEXTO 95
koṭi-sūrya-sama saba-ujjvala-varaṇa
kabhu nāhi śuni ei madhura kīrtana
SINÓNIMOS
koṭi – sūrya – sama —igual al brillo de millones de soles; saba —todos ellos; ujjvala – varaṇa —brillo muy brillante; kabhu nāhi śuni —nunca he oído; ei —esto; madhura kīrtana —esa ejecución melodiosa del canto congregacional.
TRADUCCIÓN
«De hecho, su refulgencia es como el brillo de un millón de soles. Nunca he escuchado los nombres del Señor cantados tan melodiosamente.
SIGNIFICADO
Ésos son los síntomas de los devotos puros cuando cantan. Todos los devotos puros son tan brillantes como la luz del sol, y su brillo corporal es muy refulgente. Además, su ejecución de saṅkīrtana no tiene paralelo. Hay muchos cantores profesionales que pueden realizar el canto congregacional con diversos instrumentos musicales de una manera artística y musical, pero su canto no puede ser tan atractivo como el canto congregacional de los devotos puros. Si un devoto se apega estrictamente a los principios que gobiernan la conducta vaiṣṇava , su brillo corporal será naturalmente atractivo, y su canto y canto de los santos nombres del Señor serán eficaces. La gente apreciará ese kīrtana sin dudarlo. Incluso los devotos deben representar dramas sobre los pasatiempos del Señor Caitanya o de Śrī Kṛṣṇa . Estos dramas interesarán inmediatamente al público y estarán llenos de potencia. Los estudiantes de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna deben tomar nota de estos dos puntos y tratar de aplicar estos principios en su difusión de las glorias del Señor.
TEXTO 96
aiche prema, aiche nṛtya, aiche hari-dhvani
kāhāṅ nāhi dekhi, aiche kāhāṅ nāhi śuni
SINÓNIMOS
aiche —tales; prema —amor extático; aiche nṛtya —ese baile; aiche hari – dhvani — esa vibración del canto del santo nombre; kāhāṅ— en cualquier lugar; nāhi dekhi —nunca he visto; aiche —tales; kāhāṅ— en cualquier lugar; nāhi śuni —nunca escuché.
TRADUCCIÓN
«Nunca antes había visto un amor tan extático, ni había oído la vibración del santo nombre del Señor cantado de esa manera, ni había visto tal danza durante el saṅkīrtana «.
SIGNIFICADO
Como el templo del Señor Jagannātha está situado en Jagannātha Purī , muchos devotos de todas partes del mundo vinieron a realizar saṅkīrtana para glorificar al Señor. Sin duda, Mahārāja Pratāparudra vio y escuchó a todos esos devotos , pero aquí él admite que el kīrtana ejecutado por los asociados del Señor fue único. Nunca antes había oído semejante saṅkīrtana ni había visto rasgos tan atractivos manifestados por los devotos. Los miembros de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna deben ir a la India durante la ceremonia del cumpleaños del Señor Caitanya Mahāprabhu en Māyāpura y realizar saṅkīrtana en congregación. Esto atraerá la atención de todas las personalidades importantes de la India, tal como la belleza, el brillo corporal y la ejecución de saṅkīrtana de los asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu atrajeron la atención de Mahārāja Pratāparudra . Los asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu fueron ilimitados durante la presencia del Señor en este planeta, pero cualquiera que tenga una vida pura y esté dedicado a la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ser entendido como un nitya – siddha asociado del Señor.
TEXTO 97
bhaṭṭācārya kahe ei madhura vacana
caitanyera sṛṣṭi-ei prema-saṅkīrtana
SINÓNIMOS
bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; kahe —respondió; ei —esto; madhura vacana —dulzura trascendental de la voz; caitanyera sṛṣṭi —la creación del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ei —esto; prema – saṅkīrtana —cantar en el éxtasis del amor por Dios.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya respondió: «Este dulce sonido trascendental es una creación especial del Señor conocida como prema – saṅkīrtana , canto congregacional en amor por Dios.
TEXTO 98
avatari’ caitanya kaila dharma-pracāraṇa
kali-kāle dharma-kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana
SINÓNIMOS
avatari’ -descendente; caitanya —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila —hizo; dharma – pracāraṇa —predicación de la religión verdadera; kali – kāle —en esta Era de Kali ; dharma —principio religioso; kṛṣṇa – nāma —del santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; saṅkīrtana —cantar.
TRADUCCIÓN
«En esta Era de Kali , Śrī Caitanya Mahāprabhu ha descendido para predicar la religión de la conciencia de Kṛṣṇa . Por lo tanto, el canto de los santos nombres del Señor Kṛṣṇa es el principio religioso de esta era.
TEXTO 99
saṅkīrtana-yajñe tāṅre kare ārādhana
sei ta’ sumedhā, āra-kali-hata-jana
SINÓNIMOS
saṅkīrtana – yajñe —en la ejecución del canto congregacional; tāṅre —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —hace; ārādhana —adoración; sei ta’ —esa persona; su – medhā —muy inteligente; āra —otros; kali – hata – jana —víctimas de esta Era de Kali .
TRADUCCIÓN
«Cualquiera que adore al Señor Caitanya Mahāprabhu mediante el canto en congregación debe ser considerado muy inteligente. Aquel que no lo haga debe ser considerado una víctima de esta era y desprovisto de toda inteligencia.
SIGNIFICADOLos sinvergüenzas proponen que cualquiera puede inventar su propio proceso religioso, y esta propuesta se condena aquí. Si uno realmente quiere volverse religioso, debe empezar a cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . El verdadero significado de la religión se afirma en el Śrīmad- Bhāgavatam ( 6.3.19-22 ).
dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītaṁ
na vai vidur ṛṣayo nāpi devāḥ
na siddha-mukhyā asurā manuṣyāḥ
kuto nu vidyādhara-cāraṇādayaḥ
svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
dvādaśaite vijānīmo
dharmaṁ bhāgavataṁ bhaṭāḥ
guhyaṁ viśuddhaṁ durbodhaṁ
yaṁ jñātvāmṛtam aśnute
etāvān eva loke ‘smin
puṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ
El significado de estos versos es que el dharma , o la religión, no puede ser fabricado por un ser humano. La religión es la ley o código del Señor. En consecuencia, la religión no puede ser fabricada ni siquiera por grandes personas santas, semidioses o siddha -mukhyas, y qué decir de los asuras, los seres humanos, los Vidyādharas, los Cāraṇas, etc. Los principios del dharma , la religión, descienden del sistema paramparā, comenzando con doce personalidades, a saber, el Señor Brahmā ; el gran santo Narada ; Señor Śiva; los cuatro Kumaras; Kapila , el hijo de Devahūti ; Svāyambhuva Manu ; Prahlāda Mahārāja ; Rey Janaka ; abuelo Bhīṣma ; Bali Mahārāja ; Śukadeva Gosvāmī; y Yamarāja. Estas doce personalidades conocen los principios de la religión. Dharma se refiere a los principios religiosos mediante los cuales podemos entender a la Suprema Personalidad de Dios. El Dharma es muy confidencial, no está contaminado por ninguna influencia material y es muy difícil de entender para los hombres comunes y corrientes. Sin embargo, si uno realmente comprende el dharma , inmediatamente se libera y es transferido al reino de Dios. Bhāgavata – dharma , o el principio de religión enunciado por el sistema paramparā , es el principio supremo de la religión. En otras palabras, dharma se refiere a la ciencia del bhakti – yoga , que comienza cuando el novicio canta el santo nombre del Señor ( tan – nāma -grahaṇādibhiḥ ).
Por lo tanto, en esta Era de Kali , como se recomienda aquí en el Caitanya – caritāmṛta (texto 98), kali – kāle dharma – kṛṣṇa – nāma – saṅkīrtana : el canto del santo nombre del Señor es el método de religión aprobado por todas las escrituras védicas. . En el siguiente texto del Caitanya – caritāmṛta , citado del Śrīmad- Bhāgavatam (11.5.32), se enfatiza más este principio.
TEXTO 100
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hola su-medhasaḥ
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – varṇam —repitiendo las sílabas kṛṣ- ṇa ; tviṣā —con brillo; akṛṣṇam —no negro (dorado); sa – aṅga —junto con compañeros; upāṅga —servidores; astra —armas; pārṣadam —compañeros confidenciales; yajñaiḥ —mediante sacrificio; saṅkīrtana – prāyaiḥ — que consiste principalmente en canto congregacional; yajanti —ellos adoran; hola —ciertamente; su – medhasaḥ —personas inteligentes.
TRADUCCIÓN
«‘En la era de Kali , personas inteligentes realizan cantos congregacionales para adorar a la encarnación de Dios que canta constantemente el nombre de Kṛṣṇa . Aunque Su tez no es negruzca, Él es Kṛṣṇa mismo. Está acompañado por Sus asociados, sirvientes, armas y compañeros confidenciales. «
SIGNIFICADO
Para una explicación de este verso, remítase a Ādi- līlā , Capítulo Tres, verso 52.
TEXTO 101
rājā kahe,-śāstra-pramāṇe caitanya hana kṛṣṇa
tabe kene paṇḍita saba tāṅhāte vitṛṣṇa?
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; śāstra – pramāṇe —por la evidencia de las Escrituras reveladas; caitanya —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; hana —es; kṛṣṇa —la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa ; tabe —por lo tanto; kene —por qué; paṇḍita —los supuestos eruditos; saba —todos; tāṅhāte —a Él; vitṛṣṇa —indiferente.
TRADUCCIÓN
El rey dijo: «De acuerdo con la evidencia dada en las Escrituras reveladas, se concluye que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu es el Señor Kṛṣṇa mismo. ¿Por qué, entonces, los eruditos a veces se muestran indiferentes hacia Él?»
TEXTO 102
bhaṭṭa kahe,-tāṅra kṛpā-leśa haya yāṅre
sei se tāṅhāre ‘kṛṣṇa’ kari’ la-ite pāre
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo; tāṅra kṛpā —de la misericordia del Señor Caitanya; leśa —incluso una fracción; haya —hay; yāṅre —a quien; sei se —esa persona únicamente; tāṅhāre —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛṣṇa kari’ —aceptar como Kṛṣṇa ; la – ite pāre —puede ocupar.
TRADUCCIÓN
El Bhaṭṭācārya respondió: «Una persona que ha recibido sólo una pequeña fracción de la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu puede entender que Él es el Señor Kṛṣṇa . Nadie más puede hacerlo.
SIGNIFICADO
El movimiento saṅkīrtana puede ser difundido por una persona especialmente favorecida por el Señor Kṛṣṇa ( kṛṣṇa – śakti vinā nahe tāra pravartana ). Sin obtener primero la misericordia del Señor, no se puede difundir el santo nombre del Señor. Aquel que puede difundir el nombre del Señor recibe el nombre de labdha – caitanya, en palabras de Bhaktisiddhānta Sarasvatī . El labdha – caitanya es aquel que realmente ha despertado su conciencia original, la conciencia de Kṛṣṇa . La influencia de los devotos puros en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa es tal que puede despertar a otros para que se vuelvan inmediatamente conscientes de Kṛṣṇa y se ocupen en el amoroso servicio trascendental de Kṛṣṇa . De esa manera, los descendientes de los devotos puros aumentan, y el Señor Caitanya Mahāprabhu siente mucho placer al ver el aumento de Sus devotos. La palabra su – medhasaḥ significa «muy inteligente». Cuando uno tiene una inteligencia aguda, puede aumentar el interés de los hombres comunes en amar a Caitanya Mahāprabhu y, a través de Él, en amar a Rādhā – Kṛṣṇa . Aquellos que no están interesados ​​en comprender a Śrī Caitanya Mahāprabhu son simplemente material en sus intentos de cantar y bailar profesionalmente por dinero, a pesar de su supuesta habilidad artística. Si uno no tiene plena fe en Śrī Caitanya Mahāprabhu , no podrá cantar ni bailar adecuadamente en el movimiento de saṅkīrtana . El canto y la danza artificiales pueden deberse a sentimientos o agitación sentimental, pero eso no puede ayudar a uno a avanzar en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa .
TEXTO 103
tāṅra kṛpā nahe yāre, paṇḍita nahe kene
dekhile śunileha tāṅre ‘īśvara’ nā māne
SINÓNIMOS
tāṅra kṛpā —Su misericordia; nahe —no hay; yāre —a quien; paṇḍita —erudito erudito; nahe —aunque; kene —sin embargo; dekhile —incluso al ver; śunileha —incluso escuchando; tāṅre —Él; īśvara —como la Suprema Personalidad de Dios; nā māne —no acepta.
TRADUCCIÓN
«Si una persona no recibe la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , por muy erudito que sea y por mucho que vea o escuche, no podrá aceptar al Señor Caitanya como la Suprema Personalidad de Dios.
SIGNIFICADO
Los mismos principios se pueden aplicar a las personas demoníacas, aunque estén en la sampradāya del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu . Sin recibir el poder especial del Señor, uno no puede predicar Sus glorias en todo el mundo. Aunque uno se celebre como un erudito seguidor de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y aunque intente predicar el santo nombre del Señor por todo el mundo, si no cuenta con el favor de Śrī Caitanya Mahāprabhu , encontrará defectos en el puro. devoto y no será capaz de entender cómo un predicador recibe el poder del Señor Caitanya . Se debe considerar que uno está privado de la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu cuando critica el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa que ahora se está extendiendo por todo el mundo o encuentra fallas en ese movimiento o en su líder.
TEXTO 104
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hola
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ‘pi ciraṁ vicinvan
SINÓNIMOS
atha —por lo tanto; api —en verdad; te —tu; deva —mi Señor; pada – ambuja – dvaya —de los dos pies de loto; prasāda —de la misericordia; leśa —por sólo un rastro; anugṛhītaḥ —favorecido; eva —ciertamente; hola —en efecto; jānāti —uno sabe; tattvam —la verdad; bhagavat —de la Suprema Personalidad de Dios; mahimnaḥ —de la grandeza; na —nunca; ca —y; anyaḥ —otro; ekaḥ —uno; api —aunque; ciram —durante un largo período; vicinvan —especulando.
TRADUCCIÓN
«‘Mi Señor, si alguien es favorecido incluso por un ligero rastro de la misericordia de Tus pies de loto, puede comprender la grandeza de Tu personalidad. Pero aquellos que especulan para comprender a la Suprema Personalidad de Dios no pueden conocerte, aunque Continúan estudiando los Vedas durante muchos años.’ «
SIGNIFICADO
Este verso es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam (10.14.29). Está explicado en el Madhya – līlā , en el Capítulo Sexto, texto 84.
TEXTO 105
rājā kahe,-sabe jagannātha nā dekhiyā
caitanyera vāsā-gṛhe calilā dhāñā
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; sabe —todos ellos; jagannātha — el Señor Jagannātha ; nā dekhiyā —sin visitar; caitanyera —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vāsā – gṛhe —al lugar residencial; calilā —fueron; dhāñā —corriendo.
TRADUCCIÓN
El rey dijo: «En lugar de visitar el templo del Señor Jagannātha , todos los devotos corren hacia la residencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu «.
TEXTO 106
bhaṭṭa kahe,-ei ta’ svābhāvika prema-rīta
mahāprabhu milibāre utkaṇṭhita cita
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — el Bhaṭṭācārya respondió; ei ta’— esto es; svābhāvika —espontánea; prema – rīta —atracción del amor; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; milibāre —para encontrarse; utkaṇṭhita —ansioso; cita —mente.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya respondió: «Esto es amor espontáneo. Todos los devotos están muy ansiosos por conocer a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 107
āge tāṅre mili’ sabe tāṅre saṅge lañā
tāṅra saṅge jagannātha dekhibena giyā
SINÓNIMOS
āge —primero; tāṅre — Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mili’ —reunión; sabe —todos los devotos; tāṅre —Él; saṅge —con ellos; lañā —tomar; tāṅra saṅge —con Él; jagannātha — el Señor Jagannātha ; dekhibena —verán; giyā —yendo.
TRADUCCIÓN
«Primero los devotos se encontrarán con Śrī Caitanya Mahāprabhu y luego lo llevarán con ellos al templo para ver al Señor Jagannātha «.
TEXTO 108
rājā kahe,-bhavānandera putra vāṇīnātha
prasāda lañā saṅge cale pāṅca-sāta
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; bhavānandera putra —el hijo de Bhavānanda ; vāṇīnātha — Vāṇīnātha ; prasāda lañā —tomando mahā – prasāda ; saṅge —junto; cale —va; pāṅca – sāta —cinco o siete hombres.
TRADUCCIÓN
El rey dijo: «El hijo de Bhavānanda Rāya, llamado Vāṇīnātha , junto con otros cinco o siete hombres, fueron allí para obtener los remanentes de la comida del Señor Jagannātha.
TEXTO 109
mahāprabhura ālaye karila gamana
eta mahā-prasāda cāhi’-kaha ki kāraṇa
SINÓNIMOS
mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ālaye —el lugar residencial; karila gamana —él ya se ha ido; eta —tanto; mahā – prasāda — mahā – prasāda ; cāhi’— requiriendo; kaha —por favor, dímelo; ki kāraṇa —cuál es la razón.
TRADUCCIÓN
«De hecho, Vāṇīnātha ya fue a la residencia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y tomó una enorme cantidad de mahā – prasāda . Por favor, déjame saber el motivo de esto».
TEXTO 110
bhaṭṭa kahe,-bhakta-gaṇa āila jāniñā
prabhura iṅgite prasāda yāya tāṅrā lañā
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo; bhakta – gaṇa —todos los devotos; āila —han venido; jāniñā —conociendo; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; iṅgite —por la indicación; prasāda —restos de la comida de Jagannātha ; yāya —ve; tāṅrā —todos ellos; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo: «Al comprender que todos los devotos habían venido, el Señor Caitanya dio la señal, y por eso Vāṇīnātha y los demás han traído grandes cantidades de mahā – prasāda «.
TEXTO 111
rājā kahe,-upavāsa, kṣaura-tīrthera vidhāna
tāhā nā kariyā kene khāiba anna-pāna
SINÓNIMOS
rājā kahe —el rey dijo; upavāsa —ayuno; kṣaura —afeitarse; tīrthera vidhāna —ésta es la norma para visitar un lugar santo; tāhā —eso; nā kariyā —sin realizar; kene —por qué; khāiba —comerán; anna – pāna —alimento sólido y líquido.
TRADUCCIÓN
Entonces el rey preguntó al Bhaṭṭācārya : «¿Por qué los devotos no han observado las normas para visitar el lugar de peregrinación, como el ayuno, el afeitado, etc.? ¿Por qué han comido prasāda primero ?»
TEXTO 112
bhaṭṭa kahe,-tumi yei kaha, sei vidhi-dharma
ei rāga-mārge āche sūkṣma-dharma-marma
SINÓNIMOS
bhaṭṭa kahe — el Bhaṭṭācārya dijo; tumi yei kaha —lo que digas; sei vidhi – dharma —ese es un principio regulativo; ei rāga – mārge — en este amor espontáneo; āche —hay; sūkṣma – dharma – marma —sutiles complejidades del sistema religioso.
TRADUCCIÓN
El Bhaṭṭācārya le dijo al rey: «Lo que has dicho es correcto según los principios regulativos que rigen la visita a los lugares sagrados, pero hay otro sendero, que es el sendero del amor espontáneo. Según esos principios, hay complejidades sutiles involucradas en la ejecución de los principios religiosos.
SIGNIFICADO
Según los principios regulativos védicos, hay que ser célibe antes de entrar en un lugar sagrado de peregrinación. Generalmente la gente es muy adicta a la gratificación de los sentidos y, a menos que tengan relaciones sexuales por la noche, no pueden dormir. Por lo tanto, los principios regulativos ordenan que antes de que un hombre común vaya a un lugar santo de peregrinación, debe observar completo celibato. Tan pronto como uno entra a un lugar santo, debe ayunar durante el día y, después de afeitarse la cabeza, debe bañarse en un río o en un océano cerca del lugar santo. Estos métodos se adoptan para neutralizar los efectos de las actividades pecaminosas. Visitar un lugar santo de peregrinación significa neutralizar las reacciones de una vida pecaminosa. Aquellos que van a lugares santos de peregrinación en realidad descargan las reacciones de sus vidas pecaminosas y, en consecuencia, los lugares santos se sobrecargan con actividades pecaminosas dejadas allí por los visitantes.
Cuando una persona santa o un devoto puro visita ese lugar santo, absorbe los efectos pecaminosos dejados por el hombre común y nuevamente purifica el lugar santo. Tīrthī – kurvanti tīrthāni ( Bhāg. 1.13.10 ). Por lo tanto, la visita de un hombre común a un lugar santo y la visita de una persona santa y exaltada son diferentes. El hombre común deja sus pecados en el lugar santo, y una persona santa o un devoto limpia estos pecados simplemente con su presencia. Los devotos del Señor Caitanya Mahāprabhu no eran hombres comunes y no podían estar sujetos a las reglas y regulaciones que regulaban la visita a los lugares sagrados. Más bien, exhibieron su amor espontáneo por Śrī Caitanya Mahāprabhu . Inmediatamente después de llegar al lugar santo, fueron a ver al Señor Caitanya y, siguiendo Su orden, tomaron mahā – prasāda sin seguir las regulaciones que rigen los lugares santos.
TEXTO 113
īśvarera parokṣa ājñā-kṣaura, upoṣaṇa
prabhura sākṣāt ājñā-prasāda-bhojana
SINÓNIMOS
īśvarera —de la Suprema Personalidad de Dios; parokṣa —indirecta; ājñā —orden; kṣaura —afeitarse; upoṣaṇa —ayuno; prabhura —del Señor; sākṣāt —directo; ājñā —orden; prasāda – bhojana —tomar prasāda .
TRADUCCIÓN
«Los mandatos de las Escrituras sobre afeitarse y ayunar son órdenes indirectas de la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, cuando hay una orden directa del Señor de tomar prasāda , naturalmente los devotos toman prasāda como su primer deber.
TEXTO 114
tāhāṅ upavāsa, yāhāṅ nāhi mahā-prasāda
prabhu-ājñā-prasāda-tyāge haya aparādha
SINÓNIMOS
tāhāṅ —allí; upavāsa —ayuno; yāhāṅ —donde; nāhi —no hay; mahā – prasāda —remanentes de comida del Señor; prabhu – ājñā —orden directa de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda —restos de comida; tyāge —renunciando; haya —hay; aparādha —ofensa.
TRADUCCIÓN
«Cuando no se dispone de mahā – prasāda , se debe ayunar, pero cuando la Suprema Personalidad de Dios ordena directamente a uno tomar prasāda , descuidar esa oportunidad es ofensivo.
TEXTO 115
viśeṣe śrī-prisa prabhu kare pariveśana
eta labha chāḍi’ kon kare upoṣaṇa
SINÓNIMOS
viśeṣe —especialmente; śrī – prisa —con Sus manos trascendentales; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —hace; pariveśana —distribución; eta —tanto; lābha —beneficio; chāḍi’— renunciando; kon —quién; kare —hace; upoṣaṇa —ayuno.
TRADUCCIÓN
«Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu está distribuyendo prasāda con Su mano trascendental, ¿quién desaprovechará esa oportunidad y aceptará el principio regulativo del ayuno?
TEXTO 116
pūrve prabhu more prasāda-anna āni’ dila
prāte śayyāya vasi’ āmi se anna khāila
SINÓNIMOS
pūrve —antes de esto; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; más —a mí; prasāda – anna —rice mahā – prasāda ; āni’— trayendo; dila —entregado; prāte —temprano en la mañana; śayyāya —en mi cama; vasi’ —sentado; āmi —yo; se —eso; anna —arroz; khāila —comió.
TRADUCCIÓN
«Anteriormente, una mañana, el Señor me dio arroz mahā – prasāda , y lo comí sentado en mi cama, sin siquiera haberme lavado la boca.
TEXTO 117
yāṅre kṛpā kari’ karena hṛdaye preraṇa
kṛṣṇāśraya haya, chāḍe veda-loka-dharma
SINÓNIMOS
yāṅre —en quien; kṛpā —misericordia; kari’ —otorgando; karena —hace; hṛdaye —en el corazón; preraṇa —inspiración; kṛṣṇa – āśraya —refugio del Señor Kṛṣṇa ; haya —hay; chāḍe —se rinde; veda —principios védicos; loka – dharma —etiqueta social.
TRADUCCIÓN
«El hombre a quien el Señor muestra Su misericordia inspirándolo en el corazón se refugia únicamente en el Señor Kṛṣṇa y abandona todas las costumbres védicas y sociales.
SIGNIFICADO
Ésta es también la enseñanza del Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad- gītā ( 18.66 ):
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
«Abandona toda variedad de religión y simplemente entrégate a Mí. Yo te libraré de todas las reacciones pecaminosas. No temas». Esa fe firme en la Suprema Personalidad de Dios sólo es posible por la misericordia del Señor. El Señor está sentado en el corazón de todos, y cuando Él personalmente inspira a Su devoto, éste no se apega a los principios védicos ni a las costumbres sociales, sino que más bien se dedica al trascendental y amoroso servicio del Señor. Esto se confirma en el siguiente verso del Śrīmad- Bhāgavatam ( 4.29.46 ).
TEXTO 118
yadā yam anugṛhṇāti
bhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām
SINÓNIMOS
yadā —cuando; yam —a quién; anugṛhṇāti —muestra un favor especial; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios; ātma – bhāvitaḥ —que está sentado en el corazón de todos; saḥ —esa persona; jahāti —se rinde; matim —atención; loke —al comportamiento social; vede —a los mandatos védicos; ca —también; pariniṣṭhitām —adjunto.
TRADUCCIÓN
«‘Cuando uno está inspirado por el Señor, que está sentado en el corazón de todos, no le importan las costumbres sociales ni los principios regulativos védicos.’ «
SIGNIFICADO
Esta instrucción ( Bhāg. 4.29.46 ) fue dada por Nārada Gosvāmī al rey Prācīnabarhi en relación con la historia de Purañjana . Aquí Narada da a entender que sin la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios uno no puede liberarse de las actividades fruitivas que están bajo la jurisdicción de los Vedas. En versos anteriores ( Bhāg. 4.29.42-44 ) Nārada admite que incluso personalidades como el Señor Brahmā , el Señor Śiva, Manu , los Prajāpatis (encabezados por Dakṣa ), los cuatro Kumāras, Marīci , Atri , Aṅgira, Pulastya , Pulaha , Kratu , Bhṛgu , Vasiṣṭha e incluso el propio Nārada no pudieron recibir adecuadamente la misericordia sin causa del Señor.
TEXTO 119
tabe rājā aṭṭālikā haite talete āilā
kāśī-miśra, paḍichā-pātra, duṅhe ānāilā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; rājā —el Rey; aṭṭālikā haite —desde lo alto del palacio; talete —al suelo; āilā —bajó; kāśī – miśra —de nombre Kāśī Miśra ; paḍichā – pātra —el inspector del templo; duṅhe —ambos; ānāilā —llamado.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el rey Pratāparudra bajó desde lo alto de su palacio al suelo y llamó a Kāśī Miśra y al inspector del templo.
TEXTOS 120-121
pratāparudra ājñā dila sei dui jane
prabhu-sthāne āsiyāchena yata prabhura gaṇe
sabāre svacchanda vāsā, svacchanda prasāda
svacchanda darśana karāiha, nahe yena bādha
SINÓNIMOS
pratāparudra —el rey Pratāparudra ; ājñā dila —ordenó; sei dui jane —a esas dos personas; prabhu – sthāne —en el lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āsiyāchena —han llegado; yata —todos los devotos que; prabhura gaṇe —compañeros del Señor; sabāre —a todos ellos; svacchanda —conveniente; vāsā —lugares residenciales; svacchanda —conveniente; prasāda —restos de la comida de Jagannātha ; svacchanda darśana —visita conveniente; karāiha —arreglar para; nahe yena bādha —para que no haya ninguna dificultad.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Pratāparudra dijo entonces tanto a Kāśī Miśra como al inspector del templo: «Proporcionen a todos los devotos y asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu residencias cómodas, instalaciones convenientes para comer prasāda y arreglos convenientes para las visitas al templo, de modo que no haya ninguna dificultad.
TEXTO 122
prabhura ājñā pāliha duṅhe sāvadhāna hañā
ājñā nahe, tabu kariha, iṅgita bujhiyā
SINÓNIMOS
prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ājñā —la orden; pāliha —realizar; duṅhe —ustedes dos; sāvadhāna —cuidado; hañā —convirtiéndose; ājñā nahe —aunque no hay un orden directo; tabú —todavía; kariha —hacer; iṅgita —indicación; bujhiyā —comprensión.
TRADUCCIÓN
«Las órdenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu deben cumplirse cuidadosamente. Aunque el Señor no dé órdenes directas, aun así debes cumplir Sus deseos simplemente entendiendo Sus indicaciones».
TEXTO 123
eta bali’ vidāya dila sei dui-jane
sārvabhauma dekhite āila vaiṣṇava-milane
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; vidāya dila —concedió permiso para ir; sei dui – jane —a esas dos personas; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; dekhite —ver; āila —vino; vaiṣṇava – milane —en la reunión de todos los vaiṣṇavas.
TRADUCCIÓN
Dicho esto, el rey les dio permiso para partir. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya también fue a ver la asamblea de todos los vaiṣṇavas.
TEXTO 124
gopīnāthācārya bhaṭṭācārya sārvabhauma
dūre rahi’ dekhe prabhura vaiṣṇava-milana
SINÓNIMOS
gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; bhaṭṭācārya sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; dūre rahi’ —parado un poco alejado; dekhe —ve; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vaiṣṇava – milana —encuentro con los vaiṣṇavas.
TRADUCCIÓN
Desde un lugar distante, tanto Gopīnātha Ācārya como Sārvabhauma Bhaṭṭācārya observaron el encuentro de todos los vaiṣṇavas con Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 125
siṁha-dvāra ḍāhine chāḍi’ saba vaiṣṇava-gaṇa
kāśī-miśra-gṛha-pathe karilā gamana
SINÓNIMOS
siṁha – dvāra ḍāhine —al lado derecho de la puerta de los leones ; chāḍi’— dejando de lado; saba —todos; vaiṣṇava – gaṇa —devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kāśī – miśra – gṛha —a la casa de Kāśī Miśra ; pathe —en el camino; karilā gamana —comenzó a proceder.
TRADUCCIÓN
Comenzando por el lado derecho de la puerta de los leones , o la puerta principal del templo, todos los vaiṣṇavas comenzaron a avanzar hacia la casa de Kāśī Miśra .
TEXTO 126
hena-kāle mahāprabhu nija-gaṇa-saṅge
vaiṣṇave mililā āsi’ pathe bahu-raṅge
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nila – gaṇa – saṅge — en compañía de Sus asistentes personales; vaiṣṇave —todos los vaiṣṇavas; mililā —conoció; āsi’— viniendo; pathe —en el camino; bahu -raṅge —con gran júbilo.
TRADUCCIÓN
Mientras tanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu , acompañado por Sus asociados personales, se encontró con todos los vaiṣṇavas en el camino con gran júbilo.
TEXTO 127
advaita karila prabhura caraṇa vandana
ācāryere kaila prabhu prema-āliṅgana
SINÓNIMOS
advaita — Advaita Ācārya; karila —hizo; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa —de los pies de loto; vandana —adoración; ācāryere — a Advaita Ācārya; kaila —hizo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prema – āliṅgana — abrazar con amor extático.
TRADUCCIÓN
Primero, Advaita Ācārya ofreció oraciones a los pies de loto del Señor, y el Señor inmediatamente lo abrazó con amor extático.
TEXTO 128
premānande hailā duṅhe parama asthira
samaya dekhiyā prabhu hailā kichu dhīra
SINÓNIMOS
prema – ānande — con amor extático; hailā —se volvió; duṅhe —ambos; parama asthira —muy agitado; samaya —el tiempo; dekhiyā —viendo; prabhu —el Señor; hailā —se volvió; kichu —un poco; dhīra —paciente.
TRADUCCIÓN
De hecho, Śrī Caitanya Mahāprabhu y Advaita Ācārya mostraron agitación debido al amor extático. Sin embargo, viendo el momento y las circunstancias, el Señor Caitanya Mahāprabhu se mostró paciente.
TEXTO 129
śrīvāsādi karila prabhura caraṇa vandana
pratyeke karila prabhu prema-āliṅgana
SINÓNIMOS
śrīvāsa – ādi —devotos encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura; karila —hizo; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa vandana —adorar los pies de loto; pratyeke —a todos; karila —hizo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prema – āliṅgana —abrazar con amor.
TRADUCCIÓN
Después de esto, todos los devotos, encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura, ofrecieron oraciones a los pies de loto del Señor, y el Señor abrazó a todos y cada uno de ellos con gran amor y éxtasis.
TEXTO 130
eke eke sarva-bhakte kaila sambhāṣaṇa
sabā lañā abhyantare karilā gamana
SINÓNIMOS
eke eke —uno tras otro; sarva – bhakte —a todo devoto; kaila —hizo; sambhāṣaṇa —dirección; sabā lañā —tomándolos todos; abhyantare —dentro; karilā gamana —entró.
TRADUCCIÓN
El Señor se dirigió a todos los devotos, uno tras otro, y los llevó a todos consigo a la casa.
TEXTO 131
miśrera āvāsa sei haya alpa sthāna
asaṅkhya vaiṣṇava tāhāṅ haila parimāṇa
SINÓNIMOS
miśrera āvāsa —la residencia de Kāśī Miśra ; sei —eso; haya —es; alpa sthāna —lugar insuficiente; asaṅkhya —ilimitado; vaiṣṇava —devotos; tāhāṅ —allí; haila —eran; parimāṇa —superpoblado.
TRADUCCIÓN
Como la residencia de Kāśī Miśra era insuficiente, todos los devotos reunidos estaban muy hacinados.
TEXTO 132
āpana-nikaṭe prabhu sabā vasāilā
āpani śrī-prisa sabāre mālya-gandha dilā
SINÓNIMOS
āpana – nikaṭe —por Su propio lado; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabā —todos ellos; vasāilā —hizo sentarse; āpani —personalmente Él mismo; śrī – prisa —con Su mano; sabāre —a todos; mālya —guirnalda; gandha —pulpa de sándalo; dilā —ofreció.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo que todos los devotos se sentaran a Su lado, y con Su propia mano les ofreció guirnaldas y pulpa de sándalo.
TEXTO 133
bhaṭṭācārya, ācārya tabe mahāprabhura sthāne
yathā-yogya mililā sabākāra cuerdo
SINÓNIMOS
bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; ācārya — Gopīnātha Ācārya; tabe —después de eso; mahāprabhura sthāne —en el lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yathā – yogya —como corresponde; mililā —conoció; sabākāra cuerdo —con todos los vaiṣṇavas reunidos allí.
TRADUCCIÓN
Después de esto, Gopīnātha Ācārya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se reunieron con todos los vaiṣṇavas en casa de Śrī Caitanya Mahāprabhu de la manera apropiada.
TEXTO 134
advaitere kahena prabhu madhura vacane
āji āmi pūrṇa ha-ilāṅa tomāra āgamane
SINÓNIMOS
advaitere — a Advaita Ācārya Prabhu ; kahena —dice; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; madhura vacane —en dulce lenguaje; āji —hoy; āmi —yo; pūrṇa —perfecto; ha – ilāṅa —se volvió; tomāra —Tu; āgamane —al llegar.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se dirigió a Advaita Ācārya Prabhu y le dijo dulcemente: «Mi querido señor, hoy me he vuelto perfecto gracias a Tu llegada».
TEXTOS 135-136
advaita kahe,-īśvarera ei svabhāva haya
yadyapi āpane pūrṇa, sarvaiśvarya-maya
tathāpi bhakta-saṅge haya sukhollāsa
bhakta-saṅge kare nitya vividha vilāsa
SINÓNIMOS
advaita kahe — Advaita Ācārya Prabhu dijo; īśvarera —del Señor; ei —esto; svabhāva —característica; haya —se vuelve; yadyapi —aunque; āpane —Él mismo; pūrṇa —completamente perfecto; sarva – aiśvarya – maya —llena de todas las opulencias; tathāpi —todavía; bhakta – saṅge — en compañía de devotos; haya —hay; sukha – ullāsa —gran júbilo; bhakta – saṅge —con devotos; kare —hace; nitya —eternamente; vividha —varios; vilāsa —pasatiempos.
TRADUCCIÓN
Advaita Ācārya Prabhu respondió: «Ésta es una característica natural de la Suprema Personalidad de Dios. Aunque Él es personalmente completo y está lleno de todas las opulencias, siente un placer trascendental en la asociación de Sus devotos, con quienes tiene una variedad de pasatiempos eternos. «
TEXTO 137
vāsudeva dekhi’ prabhu ānandita hañā
tāṅre kichu kahe tāṅra aṅge hasta diyā
SINÓNIMOS
vāsudeva — Vāsudeva ; dekhi’ —ver; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ānandita hañā —muy complacido; tāṅre —a él; kichu kahe —dice algo; tāṅra aṅge —en su cuerpo; hasta diyā —colocando Su mano.
TRADUCCIÓN
Tan pronto como Śrī Caitanya Mahāprabhu vio a Vāsudeva Datta , el padre de Mukunda Datta , inmediatamente se puso muy feliz y, colocando Su mano sobre su cuerpo, comenzó a hablar.
TEXTO 138
yadyapi mukunda-āmā-saṅge śiśu haite
tāṅhā haite adhika sukha tomāre dekhite
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; mukunda — Mukunda ; āmā – saṅge —conmigo; śiśu haite —desde la niñez; tāṅhā haite —que él; adhika —aún más; sukha —felicidad; tomāre dekhite —para verte.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Aunque Mukunda es Mi amigo desde la infancia, siento mayor placer en verte que en verlo a él».
SIGNIFICADO
Vāsudeva Datta era el padre de Mukunda Datta , amigo de infancia de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Naturalmente, es un gran placer ver a un amigo, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu informó al padre que, aunque era un placer para Él ver a Su amigo, Su placer aumentaba al ver al padre.
TEXTO 139
vāsu kahe,-mukunda ādau pāila tomāra saṅga
tomāra caraṇa pāila sei punar-janma
SINÓNIMOS
vāsu kahe — Vāsudeva Datta dijo; mukunda — Mukunda ; ādau —en el principio; pāila —obtuve; tomāra saṅga —Tu asociación; tomāra caraṇa —Tus pies de loto; pāila —obtuve; sei —eso; punaḥ – janma —renacimiento trascendental.
TRADUCCIÓN
Vāsudeva respondió: «Mukunda obtuvo Tu asociación desde el principio. Como tal, se ha refugiado en Tus pies de loto. Ése es su renacimiento trascendental».
TEXTO 140
choṭa hañā mukunda ebe haila āmāra jyeṣṭha
tomāra kṛpā-pātra tāte sarva-guṇe śreṣṭha
SINÓNIMOS
choṭa hañā —siendo menor; mukunda — Mukunda ; ebe —ahora; haila —se ha convertido; āmāra —mi; jyeṣṭha —mayor; tomāra —Tu; kṛpā – pātra —favorito; tāte —por lo tanto; sarva – guṇe —en todas las buenas cualidades; śreṣṭha —superior.
TRADUCCIÓN
Así, Vāsudeva Datta admitió su inferioridad respecto de Mukunda , su hijo. «Aunque Mukunda es mi menor», dijo, «él fue el primero en recibir Tu favor. En consecuencia, se volvió trascendentalmente superior a mí. Además de eso, Tú favoreciste mucho a Mukunda . Por lo tanto, él es superior en todas las buenas cualidades».
TEXTO 141
punah prabhu kahe-āmi tomāra nimitte
dui pustaka āniyāchi ‘dakṣiṇa’ ha-ite
SINÓNIMOS
punaḥ —otra vez; prabhu kahe —el Señor dijo; āmi —yo; tomāra nimitte —por tu bien; dui —dos; pustaka —libros; āniyāchi —han traído; dakṣiṇa ha – ite —del sur de la India.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Sólo para ti, he traído dos libros del sur de la India.
TEXTO 142
svarūpera ṭhāṅi āche, laha tā likhiyā
vāsudeva ānandita pustaka pāñā
SINÓNIMOS
svarūpera ṭhāṅi —en posesión de Svarūpa Dāmodara ; āche —ellos son; laha —tomas; tā —ellos; likhiyā —copiando; vāsudeva — Vāsudeva ; ānandita —muy contento; pustaka —los libros; pāñā —obtener.
TRADUCCIÓN
«Los libros se guardan con Svarūpa Dāmodara , y puedes conseguir que los copien». Al oír esto, Vāsudeva se alegró mucho.
TEXTO 143
pratyeka vaiṣṇava sabe likhiyā la-ila
krame krame dui grantha sarvatra vyāpila
SINÓNIMOS
pratyeka —todos y cada uno; vaiṣṇava —devoto; sabe —todos; likhiyā —copiando; la – ila —tomó; krame krame —poco a poco; dui grantha —los dos libros; sarvatra —en todas partes; vyāpila —se difunde.
TRADUCCIÓN
De hecho, todos y cada uno de los vaiṣṇavas copiaron los dos libros. Con el tiempo, los dos libros [ Brahma – saṁhitā y Śrī Kṛṣṇa – karṇāmṛta ] fueron difundidos por toda la India.
TEXTO 144
śrīvāsādye kahe prabhu kari’ mahā-prīta
tomāra cāri-bhāira āmi ha-inu vikrīta
SINÓNIMOS
śrīvāsa – ādye —a Śrīvāsa y sus tres hermanos; kahe —dice; prabhu —el Señor; kari’ —dar; mahā – prīta —gran amor; tomāra —de ti; cāri – bhāira —de cuatro hermanos; āmi —yo; ha – inu —se volvió; vikrīta —comprado.
TRADUCCIÓN
El Señor se dirigió a Śrīvāsa y a sus hermanos con gran amor y afecto, diciendo: «Estoy muy agradecido de que ustedes cuatro hermanos me hayan comprado».
TEXTO 145
śrīvāsa kahena,-kene kaha viparīta
kṛpā-mūlye cāri bhāi ha-i tomāra krīta
SINÓNIMOS
śrīvāsa kahena —Śrīvāsa Ṭhākura respondió; kene —por qué; kaha viparīta —dices todo lo contrario; kṛpā – mūlye —por el precio de Tu misericordia; cāri bhāi —nosotros cuatro hermanos; ha -i —llegar a ser; tomāra —de Ti; krīta —comprado.
TRADUCCIÓN
Śrīvāsa respondió entonces al Señor: «¿Por qué hablas de manera contradictoria? Más bien, nosotros cuatro hermanos hemos sido comprados por Tu misericordia».
TEXTO 146
śaṅkare dekhiyā prabhu kahe dāmodare
sagaurava-prīti āmāra tomāra upare
SINÓNIMOS
śaṅkare dekhiyā —ver a Śaṅkara; prabhu —el Señor; kahe —dice; dāmodare — a Dāmodara ; sa – gaurava – prīti —afecto con asombro y reverencia; āmāra —Mi; tomāra upare —sobre ti.
TRADUCCIÓN
Después de ver a Śaṅkara, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu le dijo a Dāmodara : «Mi afecto por ti está en el nivel del asombro y la reverencia.
SIGNIFICADO
Aquí el Señor se dirige a Dāmodara Paṇḍita , quien es diferente de Svarūpa Dāmodara . Dāmodara Paṇḍita es el hermano mayor de Śaṅkara. De ese modo, el Señor informó a Dāmodara que Su afecto hacia él se encontraba en el nivel del asombro y la reverencia. Sin embargo, el afecto del Señor hacia su hermano menor, Śaṅkara, estaba en el plano del amor puro.
TEXTO 147
śuddha kevala-prema śaṅkara-upare
ataeva tomāra saṅge rākhaha śaṅkare
SINÓNIMOS
śuddha kevala – prema —afecto puro y puro; śaṅkara – upare —sobre Śaṅkara; ataeva —por lo tanto; tomāra saṅge —junto contigo; rākhaha —mantener; śaṅkare —Śaṅkara.
TRADUCCIÓN
«Por lo tanto, mantén a tu hermano menor Śaṅkara contigo porque él está conectado a Mí por el amor puro y puro».
TEXTO 148
dāmodara kahe,-śaṅkara choṭa āmā haite
ebe āmāra baḍa bhāi tomāra kṛpāte
SINÓNIMOS
dāmodara kahe — Dāmodara Paṇḍita respondió; śaṅkara —Śaṅkara; choṭa —más joven; āmā haite —que yo; ebe —ahora; āmāra —mi; baḍa bhāi —hermano mayor; tomāra —de Ti; kṛpāte —por la misericordia.
TRADUCCIÓN
Dāmodara Paṇḍita respondió: «Śaṅkara es mi hermano menor, pero a partir de hoy se convierte en mi hermano mayor debido a Tu especial misericordia hacia él».
TEXTO 149
śivānande kahe prabhu,-tomāra āmāte
gāḍha anurāga haya, jāni āge haite
SINÓNIMOS
śivānande —a Śivānanda Sena ; kahe —dice; prabhu —el Señor; tomāra —tu; āmāte —sobre Mí; gāḍha anurāga —afecto profundo; haya —hay; jāni —yo sé; āge haite —desde el mismo principio.
TRADUCCIÓN
Luego, volviéndose hacia Śivānanda Sena , el Señor dijo: «Sé que desde el principio tu afecto por Mí ha sido muy grande».
TEXTO 150
śuni’ śivānanda-sena premāviṣṭa hañā
daṇḍavat hañā paḍe śloka paḍiyā
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; śivānanda – sena —Śivānanda Sena ; prema – āviṣṭa hañā — absorto en el amor puro; daṇḍavat hañā —ofreciendo reverencias; paḍe —cae; śloka —un verso; paḍiyā —recitando.
TRADUCCIÓN
Inmediatamente después de oír esto, Śivānanda Sena quedó absorto en amor extático y cayó al suelo, ofreciendo reverencias al Señor. Luego comenzó a recitar el siguiente verso.
TEXTO 151
nimajjato ‘nanta bhavārṇavāntaś
cirāya me kūlam ivāsi labdhaḥ
tvayāpi labdhaṁ bhagavann idānīm
anuttamaṁ pātram idaṁ dayāyāḥ
SINÓNIMOS
nimajjataḥ —estando sumergido; ananta —¡oh, uno ilimitado!; bhava – arṇava – antaḥ —dentro del océano de la nesciencia; cirāya —después de mucho tiempo; yo —de mí; kūlam —la orilla; iva —como; asi —Tú eres; labdhaḥ —obtenido; tvayā —por Ti; api —también; labdham —ha sido obtenido; bhagavan —¡oh, mi Señor!; idānīm —ahora; anuttamam —el mejor; pātram —candidato; idam —esto; dayāyāḥ —por mostrar Tu misericordia.
TRADUCCIÓN
«‘¡Oh mi Señor! ¡Oh ilimitado! Aunque estaba sumergido en el océano de la nesciencia, ahora, después de mucho tiempo, te he alcanzado, tal como uno puede llegar a la orilla del mar. Mi querido Señor, al atraparme, Tú has obtuviste a la persona adecuada a quien otorgar Tu misericordia sin causa.’ «
SIGNIFICADO
Este es un verso del Stotra – ratna (21), compuesto por Ālabandāru Yāmunācārya. La relación de uno con la Suprema Personalidad de Dios puede restablecerse incluso después de haber caído en el océano de la nesciencia, que es el océano de la existencia material que implica la repetición del nacimiento, la muerte, la vejez y la enfermedad, todos los cuales surgen de la aceptación del cuerpo material. Hay 8.400.000 especies de vida material, pero en el cuerpo humano uno obtiene la oportunidad de liberarse de la repetición del nacimiento y la muerte. Cuando uno se vuelve devoto del Señor, es rescatado de este peligroso océano de nacimiento y muerte. El Señor está siempre dispuesto a mostrar su misericordia a las almas caídas que luchan contra condiciones materiales miserables. Como afirma el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad- gītā ( 15.7 ):
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
«Las entidades vivientes en este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias eternas. Debido a la vida condicionada, están luchando muy duramente con los seis sentidos, que incluyen la mente».
Así pues, todo ser viviente está luchando intensamente en esta naturaleza material. En realidad, la entidad viviente es parte integral del Señor Supremo, y cuando se entrega a la Suprema Personalidad de Dios, logra la liberación del océano del nacimiento y la muerte. El Señor, siendo muy bondadoso con las almas caídas, siempre está ansioso por sacar a la entidad viviente del océano de la nesciencia. Si la entidad viviente comprende su posición y se entrega al Señor, su vida será exitosa.
TEXTO 152
prathame murāri-gupta prabhure nā miliyā
bāhirete paḍi’ āche daṇḍavat hañā
SINÓNIMOS
prathame —al principio; murāri – gupta — Murāri Gupta ; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā —sin; miliyā —encuentro; bāhirete —afuera; paḍi’ —cayendo; āche —estaba allí; daṇḍavat — cayendo al suelo como un palo; hañā —volviéndose así.
TRADUCCIÓN
Al principio, Murāri Gupta no se encontró con el Señor, sino que permaneció fuera de la puerta, cayendo como un palo para ofrecer reverencias.
TEXTO 153
murāri nā dekhiyā prabhu kare anveṣaṇa
murāri la-ite dhāñā āilā bahu-jana
SINÓNIMOS
murāri — Murāri ; nā —sin; dekhiyā —viendo; prabhu —el Señor; kare —hace; anveṣaṇa —indagación; murāri — Murāri Gupta ; la – ite —tomar; dhāñā —corriendo; āilā —vino; bahu – jana —muchas personas.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu no pudo ver a Murāri entre los devotos, preguntó por él. Entonces mucha gente fue inmediatamente hacia Murāri , corriendo para llevarlo ante el Señor.
TEXTO 154
tṛṇa dui-guccha murāri daśane dhariyā
mahāprabhu āge gelā dainyādhīna hañā
SINÓNIMOS
tṛṇa —de paja; dui —dos; guccha —racimos; murāri — Murāri ; daśane —entre los dientes; dhariyā —atrapar; mahāprabhu —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āge —al frente; gelā —fue; dainya – adhīna —bajo la obligación de mansedumbre; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Así, Murāri Gupta , agarrando dos manojos de paja entre los dientes, se presentó ante Śrī Caitanya Mahāprabhu con humildad y mansedumbre.
TEXTO 155
murāri dekhiyā prabhu āilā milite
pāche bhāge murāri, lāgilā kahite
SINÓNIMOS
murāri — Murāri ; dekhiyā —viendo; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; āilā —salió; milite —para encontrarse; pāche —después de eso; bhāge —huye; murāri — Murāri ; lāgilā —comenzó; kahite —hablar.
TRADUCCIÓN
Al ver a Murāri venir a su encuentro, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu se acercó a él, pero Murāri empezó a huir y a hablar de la siguiente manera.
TEXTO 156
más nā chuṅiha, prabhu, muñi ta’ pāmara
tomāra sparśa-yogya nahe pāpa kalevara
SINÓNIMOS
mas yo; nā chuṅiha —no toques; prabhu —mi Señor; muñi —yo; ta’— ciertamente; pāmara —muy abominable; tomāra —de Ti; sparśa – yogya —apto para ser tocado; nahe —no; pāpa —pecaminoso; kalevara —cuerpo.
TRADUCCIÓN
«Mi Señor, por favor no me toques. Soy muy abominable y no soy digno de que me toques porque mi cuerpo es pecaminoso».
TEXTO 157
prabhu kahe,-murāri, kara dainya saṁvaraṇa
tomāra dainya dekhi’ mora vidīrṇa haya mana
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor dijo; murāri —Mi querido Murāri ; kara dainya saṁvaraṇa —por favor, refrena tu gran humildad; tomāra —tu; dainya —humildad; dekhi’ —ver; mora —Mi; vidīrṇa haya mana —la mente se perturba.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Mi querido Murāri , por favor refrena tu innecesaria humildad. Mi mente se perturba al ver tu mansedumbre».
TEXTO 158
eta bali’ prabhu tāṅre kaila āliṅgana
nikaṭe vasāñā kare aṅga sammārjana
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; prabhu —el Señor; tāṅre —él; kaila —hizo; āliṅgana —abrazar; nikaṭe —cerca; vasāñā —haciendo sentarse; kare —hace; aṅga —de su cuerpo; sammārjana —limpieza.
TRADUCCIÓN
Dicho esto, el Señor abrazó a Murāri y le hizo sentarse a Su lado. Entonces el Señor comenzó a limpiar su cuerpo con Sus propias manos.
TEXTOS 159-160
ācāryaratna, vidyānidhi, paṇḍita gadādhara
gaṅgādāsa, hari-bhaṭṭa, ācārya purandara
pratyeke sabāra prabhu kari’ guṇa gāna
punaḥ punaḥ āliṅgiyā karila sammāna
SINÓNIMOS
ācāryaratna —Ācāryaratna; vidyānidhi — Vidyānidhi ; paṇḍita gadādhara — Paṇḍita Gadādhara ; gaṅgādāsa — Gaṅgādāsa ; hari – bhaṭṭa — Hari Bhaṭṭa ; ācārya purandara —Ācārya Purandara ; pratyeke —todos y cada uno de ellos; sabāra —de todos ellos; prabhu —el Señor; kari’ guṇa gāna —glorificando las cualidades; punaḥ punaḥ —una y otra vez; āliṅgiyā —abrazando; karila —hizo; sammāna —honor.
TRADUCCIÓN
Entonces , el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu abrazó una y otra vez a todos los devotos, incluidos Ācāryaratna, Vidyānidhi , Paṇḍita Gadādhara , Gaṅgādāsa , Hari Bhaṭṭa y Ācārya Purandara . El Señor describió sus buenas cualidades y los glorificó una y otra vez.
TEXTO 161
sabāre sammāni’ prabhura ha-ila ullāsa
haridāse nā dekhiyā kahe,-kāhāṅ haridāsa
SINÓNIMOS
sabāre sammāni ‘—respetando a todos; prabhura —del Señor; ha – ila —hubo; ullāsa —júbilo; haridāse — Haridāsa Ṭhākura; nā dekhiyā —sin ver; kahe —dice; kāhāṅ haridāsa —dónde está Haridāsa .
TRADUCCIÓN
Después de ofrecer respeto a todos y cada uno de los devotos, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu se llenó de júbilo. Sin embargo, al no ver a Haridāsa Ṭhākura, preguntó: «¿Dónde está Haridāsa ?»
TEXTO 162
dūra haite haridāsa gosāñe dekhiyā
rājapatha-prānte paḍi’ āche daṇḍavat hañā
SINÓNIMOS
dūra haite —desde lejos; haridāsa gosāñe — Haridāsa Ṭhākura; dekhiyā —viendo; rājapatha – prānte —al lado del camino común; paḍi’ —cayendo; āche —él era; daṇḍavat hañā —ofreciendo reverencias.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu vio entonces a lo lejos que Haridāsa Ṭhākura estaba tendido en el camino ofreciendo reverencias.
TEXTO 163
milana-sthāne āsi’ prabhure nā mililā
rājapatha-prānte dūre paḍiyā rahilā
SINÓNIMOS
milana – sthāne —en el lugar de reunión; āsi’— viniendo; prabhure —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā —no; mililā —se encontró; rājapatha – prānte —al lado del camino común; dūre —en un lugar distante; paḍiyā —cayendo al suelo; rahilā —permaneció.
TRADUCCIÓN
Haridāsa Ṭhākura no fue al lugar de reunión del Señor, sino que permaneció caído, a cierta distancia, en el camino común.
TEXTO 164
bhakta saba dhāñā āila haridāse noche
prabhu tomāya milite cāhe, calaha tvarite
SINÓNIMOS
bhakta —devotos; saba —todos; dhāñā —corriendo; āila —vino; haridāse — Haridāsa ; nite —tomar; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tomāya —tú; milite —para encontrarse; cāhe —quiere; calaha —solo ven; tvarite —muy pronto.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos fueron entonces a ver a Haridāsa Ṭhākura y le dijeron: «El Señor quiere verte. Por favor, ven inmediatamente».
TEXTO 165
haridāsa kahe,-muñi nīca-jāti chāra
mandira-nikaṭe yāite mora nāhi ādhikāra
SINÓNIMOS
haridāsa kahe — Haridāsa Ṭhākura dijo; muñi —yo; nīca – jāti — casta baja ; chāra —abominable; mandira – nikaṭe —cerca del templo; yāite —ir; mora —mi; nāhi —no hay; ādhikāra —autoridad.
TRADUCCIÓN
Haridāsa Ṭhākura respondió: «No puedo acercarme al templo porque soy una persona abominable y de casta baja . No tengo autoridad para ir allí».
SIGNIFICADO
Aunque Haridāsa Ṭhākura era un vaiṣṇava tan excelso que se referían a él como Haridāsa Gosvāmī, aun así no le gustaba perturbar el sentido común de la población en general. Haridāsa Ṭhākura era tan exaltado que se le llamaba ṭhākura y gosāñi , títulos que se ofrecen a los vaiṣṇavas más avanzados. Al maestro espiritual generalmente se le llama gosāñi , y ṭhākura se usa para dirigirse a los paramahaṁsas, aquellos en el rango más elevado de espiritualidad. Sin embargo, Haridāsa Ṭhākura no quiso acercarse al templo, aunque el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu lo llamó allí . El templo de Jagannātha todavía acepta sólo a los hindúes que pertenecen a la orden varṇāśrama . A otras castas, especialmente a las que no son hindúes , no se les permite entrar al templo. Se trata de una norma de larga data, y por eso Haridāsa Ṭhākura, aunque ciertamente competente y calificado para entrar en el templo, no quería ni siquiera acercarse a él. Esto se llama humildad vaiṣṇava .
TEXTO 166
nibhṛte ṭoṭā-madhye sthāna yadi pāṅa
tāhāṅ paḍi’ raho, ekale kāla goṅāṅa
SINÓNIMOS
nibhṛte —en un lugar solitario; ṭoṭā – madhye —dentro de los jardines; sthāna —lugar; yadi —si; pāṅa —entiendo; tāhāṅ —allí; paḍi’ raho —me quedaré; ekale —solo; kāla —tiempo; goṅāṅa —pasaré.
TRADUCCIÓN
Haridāsa Ṭhākura expresó entonces su deseo: «Si pudiera conseguir un lugar solitario cerca del templo, podría quedarme allí solo y pasar el tiempo.
TEXTO 167
jagannātha-sevakera mora sparśa nāhi haya
tāhāṅ paḍi’ rahoṅ,-mora ei vāñchā haya
SINÓNIMOS
jagannātha – sevakera —de los sirvientes del Señor Jagannātha ; mora —mi; sparśa —tocando; nāhi —no; haya —tiene lugar; tāhāṅ —allí; paḍi’ rahoṅ —me quedo; mora —mi; ei —esto; vāñchā —deseo; haya —es.
TRADUCCIÓN
«No deseo que los sirvientes del Señor Jagannātha me toquen. Yo permanecería solo en el jardín. Ése es mi deseo».
TEXTO 168
ei kathā loka giyā prabhure kahila
śuniyā prabhura mane baḍa sukha ha-ila
SINÓNIMOS
ei kathā —este mensaje; loka —gente; giyā —yendo; prabhure —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahila —informado; śuniyā —escuchar; prabhura mane —en la mente del Señor; baḍa —mucho; sukha —felicidad; ha – ila —se convirtió.
TRADUCCIÓN
Cuando la gente transmitió este mensaje a Śrī Caitanya Mahāprabhu , el Señor se alegró mucho de escucharlo.
TEXTO 169
hena-kāle kāśī-miśra, paḍichā,-dui jana
āsiyā karila prabhura caraṇa vandana
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; kāśī – miśra — Kāśī Miśra ; paḍichā —el superintendente; dui jana —dos personas; āsiyā —viniendo; karila —hizo; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa vandana —adorar los pies de loto.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Kāśī Miśra , junto con el superintendente del templo, vino y ofreció sus respetos a los pies de loto del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 170
sarva vaiṣṇava dekhi’ sukha bada pāilā
yathā-yogya sabā-sane ānande mililā
SINÓNIMOS
sarva vaiṣṇava —todos los vaiṣṇavas; dekhi’ —ver; sukha —felicidad; baḍa —mucho; pāilā —tuvo; yathā – yogya —como corresponde; sabā -sane —junto con todos; ānande —en felicidad; mililā —conoció.
TRADUCCIÓN
Al ver a todos los vaiṣṇavas juntos, Kāśī Miśra y el superintendente se sintieron muy felices. Con gran felicidad se reunieron con los devotos de la manera apropiada.
TEXTO 171
prabhu-pade dui jane kaila nivedane
ājñā deha’,-vaiṣṇavera kari samādhāne
SINÓNIMOS
prabhu – pade —a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dui jane —ambos; kaila —hizo; nivedane —sumisión; ājñā deha’— por favor ordena; vaiṣṇavera —de todos los vaiṣṇavas; kari —hagamos; samādhāne —alojamiento.
TRADUCCIÓN
Ambos se sometieron al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu : «Por favor, danos órdenes para que podamos hacer los arreglos adecuados para acomodar a todos los vaiṣṇavas.
TEXTO 172
sabāra kariyāchi vāsā-gṛha-sthāna
mahā-prasāda sabākāre kari samādhāna
SINÓNIMOS
sabāra —para todos ellos; kariyāchi —hemos arreglado; vāsā – gṛha – sthāna —lugares residenciales para alojarse; mahā – prasāda —restos de comida de Jagannātha ; sabākāre —a todos ellos; kari —hagamos; samādhāna —distribución.
TRADUCCIÓN
«Se han arreglado alojamiento para todos los vaiṣṇavas. Ahora distribuyamos mahā – prasāda a ​​todos ellos».
TEXTO 173
prabhu kahe,-gopīnātha, yāha’ vaiṣṇava lañā
yāhāṅ yāhāṅ kahe vāsā, tāhāṅ deha’ lañā
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Caitanya Mahāprabhu dijo; gopīnātha —Mi querido Gopīnātha ; yāha’— por favor ve; vaiṣṇava lañā —tomando a todos los vaiṣṇavas; yāhāṅ yāhāṅ —dondequiera; kahe —dicen; vāsā —lugar de estancia; tāhāṅ —allí; deha’ —dar; lañā —aceptar.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo inmediatamente a Gopīnātha Ācārya: «Por favor, ve con los vaiṣṇavas y acomódalos en cualquier residencia que te ofrezcan Kāśī Miśra y el superintendente del templo».
TEXTO 174
mahā-prasādānna deha vāṇīnātha-sthāne
sarva-vaiṣṇavera iṅho karibe samādhāne
SINÓNIMOS
mahā – prasāda – anna —los restos de comida; deha —entregar; vāṇīnātha – sthāne — a Vāṇīnātha ; sarva – vaiṣṇavera —a todos los vaiṣṇavas; iṅho —él; karibe —hará; samādhāne —distribución.
TRADUCCIÓN
Entonces el Señor dijo a Kāśī Miśra y al superintendente del templo: «En cuanto a los restos de comida que dejó Jagannātha , que se los entreguen a Vāṇīnātha Rāya, pues él puede cuidar de todos los vaiṣṇavas y distribuirles mahā – prasāda «.
TEXTO 175
āmāra nikaṭe ei puṣpera udyāne
eka-khāni ghara āche parama-nirjane
SINÓNIMOS
āmāra nikaṭe —cerca de Mi lugar; ei —esto; puṣpera udyāne —en un jardín de flores; eka – khāni —uno; ghara —habitación; āche —hay; parama – nirjane —en un lugar muy solitario.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Cerca de Mi lugar, en este jardín de flores, hay una única habitación que es muy solitaria.
TEXTO 176
sei ghara āmāke deha’-āche Prayojana
nibhṛte vasiyā tāhāṅ kariba smaraṇa
SINÓNIMOS
sei ghara —esa habitación; āmāke deha’— por favor, dame; āche Prayojana —hay necesidad; nibhṛte —en el lugar solitario; vasiyā —sentado; tāhāṅ —allí; kariba smaraṇa —recordaré los pies de loto del Señor.
TRADUCCIÓN
«Por favor, dame ese espacio, porque lo necesito. De hecho, recordaré los pies de loto del Señor sentados en ese lugar solitario».
SIGNIFICADO
Esta declaración de Śrī Caitanya Mahāprabhu es significativa. Nibhṛte vasiyā tāhāṅ kariba smaraṇa : «Me sentaré allí, en ese lugar solitario, y recordaré los pies de loto del Señor». Los estudiantes neófitos no deben imitar sentarse en un lugar solitario y recordar los pies de loto del Señor cantando el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . Siempre debemos recordar que fue el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu quien quiso ese lugar, ya sea para Sí mismo o para Haridāsa Ṭhākura. Nadie puede alcanzar de repente el nivel de Haridāsa Ṭhākura y sentarse en un lugar solitario a cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā y recordar los pies de loto del Señor. Sólo una persona excelsa como Haridāsa Ṭhākura o Śrī Caitanya Mahāprabhu , que exhibe personalmente el comportamiento apropiado para un ācārya , puede dedicarse a esa práctica.
En la actualidad vemos que algunos de los miembros de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna tienden a abandonar sus actividades de predicación para sentarse en un lugar solitario. Ésta no es una muy buena señal. Es un hecho que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ha condenado este proceso para los neófitos. Incluso ha declarado en una canción, pratiṣṭhāra tare , nirjanera ghare , tava hari – nāma kevala kaitava : «Sentarse en un lugar solitario con la intención de cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa se considera un proceso de trampa». Esta práctica no es posible en absoluto para los neófitos. El devoto neófito debe actuar y trabajar muy laboriosamente bajo la dirección del maestro espiritual, y así debe predicar el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Sólo después de madurar en la devoción puede sentarse en un lugar solitario para cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā como lo hizo el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu . Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Suprema Personalidad de Dios, viajó continuamente por toda la India durante seis años y luego se retiró a Jagannātha Purī para darnos una lección. Incluso en Jagannātha Purī, el Señor cantó el mantra Hare Kṛṣṇa mahā en grandes reuniones en el templo de Jagannātha . La cuestión es que uno no debe tratar de imitar a Haridāsa Ṭhākura al comienzo de la vida trascendental. Primero debemos volvernos muy maduros en la devoción y así recibir la aprobación de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Sólo en ese momento uno puede realmente sentarse pacíficamente en un lugar solitario para cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā y recordar los pies de loto del Señor. Los sentidos son muy fuertes, y si un devoto neófito imita a Haridāsa Ṭhākura, sus enemigos ( kāma , krodha , lobha , moha , mada y mātsarya ) lo perturbarán y fatigarán. En lugar de cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , el neófito simplemente dormirá profundamente. La tarea de predicar está destinada a devotos avanzados, y cuando un devoto avanzado se eleva aún más en la escala devocional, puede retirarse a cantar el mantra Hare Kṛṣṇa en un lugar solitario. Sin embargo, si uno simplemente imita la vida espiritual avanzada, caerá, tal como los sahajiyās de Vṛndāvana .
TEXTO 177
miśra kahe,-saba tomāra, cāha ki kāraṇe?
āpana-icchāya laha, yei tomāra mane
SINÓNIMOS
miśra kahe — Kāśī Miśra dijo; saba —todo; tomāra —tuyo; cāha ki kāraṇe —¿por qué ruegas; āpana – icchāya —por Tu propia voluntad; laha —Tú tomas; yei —lo que sea; tomāra mane —está en Tu mente.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra le dijo entonces a Śrī Caitanya Mahāprabhu : «Todo te pertenece. ¿De qué sirve que ruegues? Por tu propia voluntad, puedes tomar lo que quieras.
TEXTO 178
āmi-dui ha-i tomāra dāsa ājñākārī
ye cāha, sei ājñā deha’ kṛpā kari’
SINÓNIMOS
āmi —nosotros; dui —dos; ha -i —son; tomāra —Tu; dāsa —sirvientes; ājñā – kārī —portadores de órdenes; ye cāha —lo que sea que quieras; sei ājñā —ese orden; deha’ —dar; kṛpā kari’ —ser misericordioso.
TRADUCCIÓN
«Mi Señor, somos Tus dos sirvientes y estamos aquí sólo para cumplir Tus órdenes. Por Tu misericordia, por favor dinos que hagamos lo que Tú quieras».
TEXTO 179
eta kahi’ dui jane vidāya la-ila
gopīnātha, vāṇīnātha-duṅhe saṅge nila
SINÓNIMOS
eta kahi ‘-diciendo esto; dui jane —ambos; vidāya la – ila —se despidió; gopīnātha — Gopīnātha Ācārya; vāṇīnātha — Vāṇīnātha Rāya ; duṅhe saṅge nila —se los llevó a ambos consigo.
TRADUCCIÓN
Diciendo esto, Kāśī Miśra y el inspector del templo se despidieron, y Gopīnātha y Vāṇīnātha fueron con ellos.
TEXTO 180
gopīnāthe dekhāila saba vāsā-ghara
vāṇīnātha-ṭhāñi dila prasāda vistara
SINÓNIMOS
gopīnāthe — a Gopīnātha Ācārya; dekhāila —mostró; saba —todos; vāsā – ghara —lugares residenciales; vāṇīnātha – ṭhāñi — a Vāṇīnātha Rāya ; dila —entregado; prasāda vistara —restos de comida en grandes cantidades.
TRADUCCIÓN
Luego a Gopīnātha se le mostraron todos los lugares donde vivir, y a Vāṇīnātha se le dieron grandes cantidades de comida [ mahā – prasāda ] que el Señor Jagannātha le había dejado .
TEXTO 181
vāṇīnātha āilā bahu prasāda piṭhā lañā
gopīnātha āilā vāsā saṁskāra kariyā
SINÓNIMOS
vāṇīnātha — Vāṇīnātha ; āilā —regresó; bahu —una cantidad muy grande de; prasāda —restos de comida; piṭhā lañā —llevándose también pasteles con ellos; gopīnātha — Gopīnātha Ācārya; āilā —regresó; vāsā —lugares residenciales; saṁskāra kariyā —limpieza.
TRADUCCIÓN
Así pues, Vāṇīnātha Rāya regresó con grandes cantidades de los restos de comida del Señor Jagannātha, incluidos pasteles y otros buenos comestibles. Gopīnātha Ācārya también regresó después de limpiar todos los barrios residenciales.
TEXTO 182
mahāprabhu kahe,-śuna, sarva vaiṣṇava-gaṇa
nija-nija-vāsā sabe karaha gamana
SINÓNIMOS
mahāprabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; śuna —amablemente escucha; sarva vaiṣṇava – gaṇa —todos los vaiṣṇavas; nija -nija- vāsā —a los respectivos barrios residenciales; sabe —todos ustedes; karaha —hacer; gamana —partida.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se dirigió entonces a todos los vaiṣṇavas y les pidió que Le escucharan. Él dijo: «Ahora pueden ir a sus respectivos barrios residenciales.
TEXTO 183
samudra-snāna kari’ kara cūḍā daraśana
tabe āji ihaṅ āsi’ karibe bhojana
SINÓNIMOS
samudra – snāna —bañándose en el mar; kari’ —terminar; kara —simplemente hazlo; cūḍā daraśana —observando la cima del templo; tabe —después de eso; āji —hoy; ihaṅ —aquí; āsi’— regresando; karibe bhojana —toma tu almuerzo.
TRADUCCIÓN
«Ve al mar, báñate y mira la cima del templo. Después de hacerlo, por favor regresa aquí y almuerza».
TEXTO 184
prabhu namaskari’ sabe vāsāte calilā
gopīnāthācārya sabe vāsā-sthāna dilā
SINÓNIMOS
prabhu namaskari ‘—después de ofrecer reverencias al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabe —todos los devotos; vāsāte calilā —partieron hacia sus viviendas; gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; sabe —a todos; vāsā —habitaciones residenciales; sthāna —lugar; dilā —liberado.
TRADUCCIÓN
Después de ofrecer reverencias a Śrī Caitanya Mahāprabhu , todos los devotos partieron hacia sus residencias, y Gopīnātha Ācārya les mostró sus respectivos alojamientos.
TEXTO 185
mahāprabhu āilā tabe haridāsa-milane
haridāsa kare preme nāma-saṅkīrtane
SINÓNIMOS
mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; tabe —después de eso; haridāsa – milane —para encontrarse con Ṭhākura Haridāsa ; haridāsa —Ṭhākura Haridāsa ; kare —hace; preme —en amor extático; nāma – saṅkīrtane —canto del santo nombre.
TRADUCCIÓN
Después de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a encontrarse con Haridāsa Ṭhākura y lo vio ocupado en cantar el mahā – mantra con amor extático. Haridāsa cantó: «Hare Kṛṣṇa , Hare Kṛṣṇa , Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare Hare Rāma , Hare Rāma , Rāma Rāma, Hare Hare».
TEXTO 186
prabhu dekhi’ paḍe āge daṇḍavat hañā
prabhu āliṅgana kaila tāṅre uṭhāñā
SINÓNIMOS
prabhu dekhi ‘—después de ver al Señor; paḍe —cayó; āge —frente a Él; daṇḍavat —plano como un palo; hañā —convirtiéndose; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āliṅgana kaila —abrazado; tāṅre —él; uṭhāñā —levantándolo.
TRADUCCIÓN
Tan pronto como Haridāsa Ṭhākura vio a Śrī Caitanya Mahāprabhu , inmediatamente cayó como un palo para ofrecerle reverencias, y el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu lo levantó y lo abrazó.
TEXTO 187
dui-jane premāveśe karena krandane
prabhu-guṇe bhṛtya vikala, prabhu bhṛtya-guṇe
SINÓNIMOS
dui – jane —ambos; prema – āveśe — en éxtasis amoroso; karena krandane —estaban llorando; prabhu – guṇe — por la cualidad del Señor; bhṛtya —sirviente; vikala —transformada; prabhu —el Señor; bhṛtya – guṇe — por la cualidad del sirviente.
TRADUCCIÓN
Entonces tanto el Señor como Su siervo comenzaron a llorar con amor extático. De hecho, el Señor fue transformado por la cualidad de Su siervo, y el siervo fue transformado por la cualidad de su amo.
SIGNIFICADO
Los filósofos māyāvādīs dicen que la entidad viviente y el Señor Supremo no son diferentes y, por lo tanto, equiparan la transformación de la entidad viviente con la transformación del Señor. En otras palabras, los māyāvādīs dicen que si la entidad viviente está complacida, el Señor también está complacido, y si la entidad viviente está disgustada, el Señor también está disgustado. Al hacer malabarismos con las palabras de esta manera, los māyāvādīs intentan demostrar que no hay diferencia entre la entidad viviente y el Señor. Sin embargo, esto no es un hecho. En este verso, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī explica: prabhu – guṇe bhṛtya vikala , prabhu bhṛtya – guṇe . El Señor y la entidad viviente no son iguales, pues el Señor es siempre el amo y la entidad viviente es siempre el sirviente. La transformación tiene lugar debido a cualidades trascendentales, y por eso se dice que el siervo del Señor es el corazón del Señor, y el Señor es el corazón del siervo. Esto también lo explica el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad- gītā ( 4.11 ):
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
«Cuando todos se entregan a Mí, Yo los recompenso en consecuencia. Todos siguen Mi camino en todos los aspectos, oh hijo de Pṛthā «.
El Señor siempre está deseoso de felicitar al siervo por su cualidad trascendental. El siervo le presta servicio al Señor con agrado, y el Señor también le corresponde de manera muy agradable, prestándole aún más servicio.
TEXTO 188
haridāsa kahe,-prabhu, nā chuṅio más
muñi-nīca, aspṛśya, parama pāmare
SINÓNIMOS
haridāsa kahe — Haridāsa Ṭhākura dijo; prabhu —mi querido Señor; nā chuṅio more —por favor, no me toques; muñi —yo; nīca —más caído; aspṛśya —intocable; parama pāmare —el más bajo de la humanidad.
TRADUCCIÓN
Haridāsa Ṭhākura dijo: «Mi querido Señor, por favor no me toques, porque soy el más caído e intocable y el más bajo entre los hombres».
TEXTO 189
prabhu kahe,-tomā sparśi pavitra ha-ite
tomāra pavitra dharma nāhika āmāte
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor dijo; tomā sparśi —te toco; pavitra ha – ite — simplemente para purificarse; tomāra —tu; pavitra —purificada; dharma —ocupación; nāhika —no es; āmāte —en Mí.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Deseo tocarte sólo para que seas purificado, porque tus actividades purificadas no existen en Mí».
SIGNIFICADO
Este es un ejemplo de la reciprocidad de sentimientos entre amo y sirviente. El sirviente piensa que es muy impuro y que el amo no debería tocarlo, y el amo piensa que, debido a que se ha vuelto impuro al relacionarse con tantas entidades vivientes impuras, debería tocar a un devoto puro como Haridāsa Ṭhākura sólo para purificarse. En realidad, tanto el sirviente como el amo ya están purificados porque ninguno de los dos está en contacto con las impurezas de la existencia material. Ya son iguales en calidad porque ambos son los más puros. Sin embargo, hay una diferencia en cantidad, porque el amo es ilimitado y el sirviente es limitado. En consecuencia, el sirviente siempre permanece subordinado al amo, y esta relación es eterna e imperturbable. Tan pronto como el sirviente siente deseos de convertirse en amo, cae en māyā . Así pues, uno cae bajo la influencia de māyā por el mal uso del libre albedrío .
Los filósofos māyāvādīs intentan explicar la igualdad entre amo y sirviente en términos de cantidad, pero no logran explicar por qué, si el amo y el sirviente son iguales, el sirviente es víctima de māyā . Tratan de explicar que cuando el sirviente, la entidad viviente, sale de las garras de māyā , inmediatamente vuelve a ser el supuesto amo. Una explicación así nunca es satisfactoria. Al ser ilimitado, el maestro no puede convertirse en víctima de māyā , pues en tal caso Su ilimitación quedaría paralizada o limitada. Por tanto, la explicación māyāvāda no es correcta. El hecho es que el amo es siempre amo e ilimitado, y el sirviente, al ser limitado, a veces se ve restringido por la influencia de māyā . Māyā es también la energía del maestro y también es ilimitada; por lo tanto, el sirviente limitado o la entidad viviente limitada se ve obligado a permanecer bajo el amo o la potencia del amo, māyā . Una vez liberado de la influencia de māyā , uno puede volver a ser un sirviente puro e igual cualitativamente al Señor. La relación entre amo y sirviente continúa debido a que son ilimitados y limitados respectivamente.
TEXTO 190
kṣaṇe kṣaṇe kara tumi sarva-tīrthe snāna
kṣaṇe kṣaṇe kara tumi yajña-tapo-dāna
SINÓNIMOS
kṣaṇe kṣaṇe —en cada momento; kara —hacer; tumi —tú; sarva – tīrthe snāna —bañándose en todos los lugares sagrados de peregrinaje; kṣaṇe kṣaṇe —en cada momento; kara —realizan; tumi —tú; yajña —sacrificios; tapaḥ —austeridades; dāna —caridad.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu exaltó a Haridāsa Ṭhākura, diciendo: «En todo momento te bañas en todos los lugares sagrados de peregrinación, y en todo momento realizas grandes sacrificios, austeridad y caridad.
TEXTO 191
nirantara kara cari veda adhyayana
dvija-nyāsī haite tumi parama-pāvana
SINÓNIMOS
nirantara —constantemente; kara —tú lo haces; cāri —cuatro; veda —de los Vedas; adhyayana —estudiar; dvija — brāhmaṇa ; nyāsī – sannyāsī ; haite —que; tumi —tú; parama – pāvana —sumamente puro.
TRADUCCIÓN
«Estás estudiando constantemente los cuatro Vedas, y eres mucho mejor que cualquier brāhmaṇa o sannyāsī «.
TEXTO 192
aho bata śva-paco ‘a garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te
SINÓNIMOS
aho bata —qué maravilloso es; śva – pacaḥ —comedores de perros; ataḥ —que el brāhmaṇa iniciado ; garīyān —más glorioso; yat —de quién; jihvā – de acuerdo —en la lengua; vartate —permanece; nāma —santo nombre; tubhyam —de Ti, mi Señor; tepuḥ —han realizado; tapaḥ —austeridad; te —ellos; juhuvuḥ —han realizado sacrificios; sasnuḥ —se han bañado en todos los lugares sagrados; āryāḥ —que realmente pertenece a la raza aria; brahma —todos los Vedas; anūcuḥ —han estudiado; nāma —santo nombre; gṛṇanti —cantar; vosotros —quién; te —ellos.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó entonces el siguiente verso: «‘Mi querido Señor, aquel que siempre mantiene Tu santo nombre en la lengua se vuelve más grande que un brāhmaṇa iniciado . Aunque haya nacido en una familia de comedores de perros y, por lo tanto, por cálculo material pueda sea ​​el más bajo entre los hombres, sigue siendo glorioso. Éste es el efecto maravilloso de cantar el santo nombre del Señor. Por lo tanto, se concluye que se debe entender que quien canta el santo nombre del Señor ha realizado todo tipo de austeridades y. grandes sacrificios mencionados en los Vedas. Él ya se ha bañado en todos los lugares sagrados de peregrinación. Ha estudiado todos los Vedas y en realidad es un Ārio. «
SIGNIFICADO
La palabra Āryan significa avanzado. A menos que uno sea espiritualmente avanzado, no se le puede llamar ario, y ésta es la diferencia entre ario y no ario. Los no arios son aquellos que no están espiritualmente avanzados. Siguiendo la cultura védica, realizando grandes sacrificios y volviéndose un seguidor estricto de las instrucciones védicas, uno puede llegar a ser un brāhmaṇa , un sannyāsī o un Āryan. No es posible llegar a ser brāhmaṇa , sannyāsī o Āryan sin estar debidamente cualificado. El Bhāgavata – dharma nunca permite que uno se convierta en un brāhmaṇa , sannyāsī o Āryan barato. Las cualidades o calificaciones aquí descritas se citan del Śrīmad- Bhāgavatam ( 3.33.7 ) y fueron habladas por Devahūti , la madre de Kapiladeva, cuando comprendió la influencia del servicio devocional ( bhakti – yoga ) . De esa manera, Devahūti alabó al devoto, destacando su grandeza en todos los aspectos.
TEXTO 193
eta bali tāṅre lañā gelā puṣpodyāne
ati nibhṛte tāṅre dilā vāsā-sthāne
SINÓNIMOS
eta bali —diciendo esto; tāṅre lañā —llevándolo; gelā —fue; puṣpa – udyāne —en el jardín de flores; ati nibhṛte —en un lugar muy apartado; tāṅre —a él; dilā —liberado; vāsā – sthāne —un lugar para permanecer.
TRADUCCIÓN
Diciendo esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu llevó a Haridāsa Ṭhākura al jardín de flores, y allí, en un lugar muy apartado, le mostró su residencia.
TEXTO 194
ei-sthāne rahi’ kara nāma saṅkīrtana
prati-dina āsi’ āmi kariba milana
SINÓNIMOS
ei — sthāne —en este lugar; rahi’ —queda; kara —realizan; nāma saṅkīrtana —canto del santo nombre; prati – dina —todos los días; āsi’— viniendo; āmi —yo; kariba —hará; milana —reunión.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a Haridāsa Ṭhākura: «Quédate aquí y canta el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . Yo personalmente vendré aquí para encontrarte contigo todos los días.
TEXTO 195
mandirera cakra dekhi’ kariha praṇāma
ei ṭhāñi tomāra āsibe prasādānna
SINÓNIMOS
mandirera —del templo de Jagannātha ; chakra —la rueda en la parte superior; dekhi’ —ver; kariha praṇāma —ofrecen reverencias; ei ṭhāñi —en este lugar; tomāra —tu; āsibe —vendrá; prasāda – anna —restos de comida de Jagannātha .
TRADUCCIÓN
«Quédense aquí pacíficamente y observen el cakra en la cima del templo y ofrezcan reverencias. En lo que respecta a su prasāda , haré los arreglos para que lo envíen aquí».
Como nació en una familia musulmana, Śrīla Haridāsa Ṭhākura no podía entrar al templo de Jagannātha debido a las restricciones del templo. No obstante, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo reconoció como Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura. Haridāsa Ṭhākura, sin embargo, se consideraba incapaz de entrar en el templo de Jagannātha . Śrī Caitanya Mahāprabhu podría haber llevado personalmente a Haridāsa Ṭhākura al templo de Jagannātha si hubiera querido, pero al Señor no le gustaba perturbar una costumbre popular. En consecuencia, el Señor pidió a Su sirviente que simplemente mirara la rueda de Viṣṇu que estaba en lo alto del templo y ofreciera reverencias ( namaskāra ) . Esto significa que si a alguien no se le permite entrar al templo, o si se considera no apto para entrar, puede mirar la rueda desde fuera del templo, y eso es tan bueno como ver a la Deidad en su interior.
Śrī Caitanya Mahāprabhu prometió ir diariamente a ver a Śrīla Haridāsa Ṭhākura, y esto indica que Śrīla Haridāsa Ṭhākura estaba tan avanzado en la vida espiritual que, aunque se le consideraba no apto para entrar en el templo, el Señor lo visitaba personalmente todos los días. Tampoco era necesario que saliera de su residencia para recoger comida. Śrī Caitanya Mahāprabhu aseguró a Haridāsa Ṭhākura que los remanentes de Su comida serían enviados allí. Como afirma el Señor en el Bhagavad- gītā ( 9.22 ) , yoga – kṣemaṁ vahāmy aham : «Yo preparo todas las necesidades de la vida para Mis devotos».
Aquí se hace una referencia a aquellos que están muy ansiosos por imitar el comportamiento de Ṭhākura Haridāsa de una manera antinatural. Hay que recibir la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu o de Su representante antes de adoptar esa forma de vida. El deber de un devoto puro o un sirviente del Señor es cumplir la orden del Señor. Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a Nityānanda Prabhu que fuera a Bengala a predicar, y pidió a los Gosvāmīs, Rūpa y Sanātana , que fueran a Vṛndāvana y excavaran los lugares perdidos de peregrinaje. En este caso, el Señor pidió a Haridāsa Ṭhākura que permaneciera allí en Jagannātha Purī y cantara constantemente los santos nombres del Señor. Así pues, Śrī Caitanya Mahāprabhu dio diferentes órdenes a distintas personas y, en consecuencia, uno no debe tratar de imitar el comportamiento de Haridāsa Ṭhākura sin recibir órdenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu o Su representante. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura condena tales imitaciones de esta manera:
duṣṭa mana! tumi kisera vaiṣṇava?
pratiṣṭhāra tare, nirjanera ghare,
tava hari-nāma kevala kaitava
«Mi querida mente, estás tratando de imitar a Haridāsa Ṭhākura y cantar el mantra Hare Kṛṣṇa en un lugar apartado, pero no mereces que te llamen vaiṣṇava porque lo que quieres es popularidad barata y no las verdaderas cualidades de Haridāsa Ṭhākura. Si Si intentas imitarlo caerás, porque tu posición de neófito te hará pensar en las mujeres y en el dinero. Así caerás en las garras de māyā , y tu supuesto canto en un lugar apartado provocará tu caída.
TEXTO 196
nityānanda, jagadānanda, dāmodara, mukunda
haridāse mili’ sabe pāila ānanda
SINÓNIMOS
nityānanda — Nityānanda ; jagadānanda — Jagadānanda ; dāmodara — Dāmodara ; mukunda — Mukunda ; haridāse — Haridāsa ; mili’ —reunión; sabe —todos ellos; pāila —obtuve; ānanda —gran placer.
TRADUCCIÓN
Cuando Nityānanda Prabhu , Jagadānanda Prabhu , Dāmodara Prabhu y Mukunda Prabhu conocieron a Haridāsa Ṭhākura, todos se sintieron muy complacidos.
TEXTO 197
samudra-snāna kari’ prabhu āilā nija sthāne
advaitādi gelā sindhu karibāre snāne
SINÓNIMOS
samudra – snāna kari ‘-después de bañarse en el mar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —vino; nija sthāne —a Su propio lugar; advaita – ādi —devotos, encabezados por Advaita Prabhu ; gelā —fue; sindhu —al océano; karibāre —sólo para tomar; snāne —baño.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Su residencia después de bañarse en el mar, todos los devotos, encabezados por Advaita Prabhu , fueron a bañarse en el mar.
TEXTO 198
āsi’ jagannāthera kaila cūḍā daraśana
prabhura āvāse āilā karite bhojana
SINÓNIMOS
āsi ‘—regresando; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; kaila —hizo; cūḍā daraśana —mirando hacia lo alto del templo; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; āvāse —en la residencia; āilā —vino; karite bhojana —para almorzar.
TRADUCCIÓN
Después de bañarse en el mar, todos los devotos, encabezados por Advaita Prabhu , regresaron y al regresar vieron la cima del templo de Jagannātha . Luego fueron a la residencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu para almorzar.
TEXTO 199
sabāre vasāilā prabhu yogya krama kari’
śrī-prisa pariveśana kaila gaurahari
SINÓNIMOS
sabāre —todos los devotos; vasāilā —obligado a sentarse; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yogya —conveniente; krama —en orden, uno tras otro; kari’ —entorno; śrī – prisa —por Su propia mano trascendental; pariveśana —distribución; kaila —hizo; gaurahari —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Uno tras otro, Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo que todos los devotos se sentaran en sus respectivos lugares. Luego comenzó a distribuir prasāda con Su propia mano trascendental.
TEXTO 200
alpa anna nāhi āise dite prabhura odio
dui-tinera anna dena eka eka paté
SINÓNIMOS
alpa anna —una pequeña cantidad de prasāda ; nāhi —no lo hace; āise —ven; dite —dar; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; hāte —en la mano; dui —dos; tinera —o de tres; anna —comida; dena —Él libera; eka eka pāte —en todas y cada una de las hojas de plátano.
TRADUCCIÓN
A todos los devotos se les sirvió prasāda en hojas de plátano, y Śrī Caitanya Mahāprabhu distribuyó en cada hoja una cantidad adecuada para que comieran dos o tres hombres, pues Su mano no podía distribuir menos que eso.
TEXTO 201
prabhu nā khāile keha nā kare bhojana
ūrdhva-prisa vasi’ rahe sarva bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā khāile —sin comer; keha —cualquiera; nā —no; kare —hace; bhojana —comer; ūrdhva – prisa —levantar la mano; vasi’ —sentado; rahe —permanecer; sarva —todos; bhakta – gaṇa —devotos.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos mantuvieron sus manos levantadas sobre el prasāda que se les distribuía, porque no querían comer sin ver al Señor comer primero.
TEXTO 202
svarūpa-gosāñi prabhuke kaila nivedana
tumi nā vasile keha nā kare bhojana
SINÓNIMOS
svarūpa – gosāñi — Svarūpa Dāmodara Gosāñi ; prabhuke —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila —hizo; nivedana —sumisión; tumi —Tú; nā vasile —si no está sentado; keha —cualquiera; nā —no; kare —hace; bhojana —comer.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī informó entonces a Śrī Caitanya Mahāprabhu : «A menos que te sientes y tomes prasāda , nadie lo aceptará.
TEXTO 203
tomā-saṅge rahe yata sannyāsīra gaṇa
gopīnāthācārya tāṅre kariyāche nimantraṇa
SINÓNIMOS
tomā – saṅge —junto Contigo; rahe —permanecer; yata —tantos como; sannyāsīra gaṇa —rango de sannyāsīs; gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; tāṅre —todos ellos; kariyāche —ha hecho; nimantraṇa —invitación.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Ācārya ha invitado a todos los sannyāsīs que permanecieron contigo a venir y tomar prasāda .
TEXTO 204
ācārya āsiyāchena bhikṣāra prasādānna lañā
purī, bhāratī āchena tomāra apekṣā kariyā
SINÓNIMOS
ācārya — Gopīnātha Ācārya; āsiyāchena —ha venido; bhikṣāra —para comer; prasāda – anna lañā — tomando los remanentes de toda clase de alimentos; purī — Paramānanda Purī ; bhāratī — Brahmānanda Bhāratī ; āchena —son; tomāra —para Ti; apekṣā kariyā —esperando.
TRADUCCIÓN
«Gopīnātha Ācārya ya ha venido trayendo suficientes remanentes de comida para distribuirlos a todos los sannyāsīs, y sannyāsīs como Paramānanda Purī y Brahmānanda Bhāratī te están esperando.
TEXTO 205
nityānanda lañā bhikṣā karite vaisa tumi
vaiṣṇavera pariveśana karitechi āmi
SINÓNIMOS
nityānanda lañā —llevando consigo a Śrī Nityānanda Prabhu ; bhikṣā —almuerzo; karite —tomar; vaisa —siéntate; tumi —Tú; vaiṣṇavera —a todos los devotos; pariveśana —distribución de prasāda ; karitechi —estoy haciendo; āmi —yo.
TRADUCCIÓN
«Puedes sentarte y aceptar el almuerzo con Nityānanda Prabhu , y yo distribuiré el prasāda a ​​todos los vaiṣṇavas».
TEXTO 206
tabe prabhu prasādānna govinda-hāte dilā
yatna kari’ haridāsa-ṭhākure pāṭhāilā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda – anna —restos de la comida de Jagannātha; govinda – hāte —en la mano de Govinda ; dilā —liberado; yatna kari’ —con gran atención; haridāsa – ṭhākure — a Haridāsa Ṭhākura; pāṭhāilā —enviado.
TRADUCCIÓN
Después de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu entregó cuidadosamente algo de prasāda en manos de Govinda para que se lo diera a Haridāsa Ṭhākura.
TEXTO 207
āpane vasilā saba sannyāsīre lañā
pariveśana kare ācārya haraṣita hañā
SINÓNIMOS
āpane —personalmente; vasilā — se sentó; saba —todos; sannyāsīre lañā —llevando consigo a los sannyāsīs; pariveśana kare —distribuye; ācārya — Gopīnātha Ācārya; haraṣita hañā —con gran placer.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente se sentó a almorzar con los demás sannyāsīs, y Gopīnātha Ācārya comenzó a distribuir el prasāda con gran placer.
TEXTO 208
svarūpa gosāñi, dāmodara, jagadānanda
vaiṣṇavere pariveśe tina jane-ānanda
SINÓNIMOS
svarūpa gosāñi — Svarūpa Gosāñi ; dāmodara — Dāmodara ; jagadānanda — Jagadānanda ; vaiṣṇavere pariveśe —distribuido a los vaiṣṇavas; tina jane —las tres personas; ānanda —muy jubiloso.
TRADUCCIÓN
Entonces Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Dāmodara Paṇḍita y Jagadānanda comenzaron a distribuir prasāda a ​​los devotos con gran placer.
TEXTO 209
nānā piṭhā-pānā khāya ākaṇṭha pūriyā
madhye madhye ‘hari’ kahe ānandita hañā
SINÓNIMOS
nānā —varios; piṭhā – pānā —pasteles y arroz dulce; khāya —comer; ā- kaṇṭha pūriyā —llenando hasta la garganta; madhye madhye —ocasionalmente; hari —el santo nombre de Kṛṣṇa ; kahe —ellos hablan; ānandita hañā —con gran júbilo.
TRADUCCIÓN
Comieron toda clase de pasteles y arroz dulce, llenándose hasta la garganta, y de vez en cuando vibraban el santo nombre del Señor con gran júbilo.
SIGNIFICADO
Es práctica de los vaiṣṇavas, mientras toman prasāda , cantar el santo nombre del Señor Hari a intervalos y también cantar varias canciones, como śarīra avidyā – jāla . Aquellos que honran el prasāda y aceptan los remanentes de comida ofrecidos a la Deidad, siempre deben recordar que el prasāda no es un alimento común y corriente. Prasāda es trascendental. Por ello se nos recuerda:
mahā-prasāde govinde
nāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇya-vatāṁ rājan
viśvāso naiva jāyate
Aquellos que no son piadosos no pueden comprender el valor de mahā – prasāda o el santo nombre del Señor. Tanto prasāda como el nombre del Señor están en el plano Brahman , o plano espiritual. Nunca se debe considerar que el prasāda es como la comida ordinaria de un hotel. Tampoco se debe tocar ningún tipo de alimento que no se haya ofrecido a la Deidad. Todo vaiṣṇava sigue estrictamente este principio y no acepta ningún alimento que no sea prasāda . Uno debe tomar prasāda con gran fe, cantar el santo nombre del Señor y adorar a la Deidad en el templo, recordando siempre que la Deidad, mahā – prasāda y el santo nombre no pertenecen al plano mundano. Al adorar a la Deidad, comer prasāda y cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , uno siempre puede permanecer en el plano espiritual ( brahma – bhūyāya kalpate ) .
TEXTO 210
bhojana samāpta haila, kaila ācamana
sabāre parāila prabhu mālya-candana
SINÓNIMOS
bhojana —almuerzo; samāpta— finalizando; haila —hubo; kaila —hizo; ācamana —lavarse la boca; sabāre —sobre todos; parāila —poner; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mālya – candana —una guirnalda y pulpa de sándalo.
TRADUCCIÓN
Después de que todos terminaron su almuerzo y se lavaron la boca y las manos, Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente los decoró a todos con guirnaldas de flores y pulpa de sándalo.
TEXTO 211
viśrāma karite sabe nija vāsā gelā
sandhyā-kāle āsi’ punaḥ prabhuke mililā
SINÓNIMOS
viśrāma karite —yendo a descansar; sabe —todos los vaiṣṇavas; nija —a los suyos; vāsā —habitaciones residenciales; gelā —fue; sandhyā – kāle —por la noche; āsi’— viniendo; punaḥ —otra vez; prabhuke mililā —conoció a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Después de aceptar prasāda de esa manera , todos fueron a descansar a sus respectivas residencias, y por la tarde volvieron a encontrarse con Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 212
hena-kāle rāmānanda āilā prabhu-sthāne
prabhu milāila tāṅre saba vaiṣṇava-gaṇe
SINÓNIMOS
hena – kāle —en este momento; rāmānanda — Rāmānanda ; āilā —vino; prabhu – sthāne —en el lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; milāila —hizo que se encontraran; tāṅre —él (Śrī Rāmānanda Rāya ); saba —todos; vaiṣṇava – gaṇe —los devotos del Señor.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Rāmānanda Rāya también fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu , y el Señor aprovechó la oportunidad para presentarle a todos los vaiṣṇavas.
TEXTO 213
sabā lañā gelā prabhu jagannāthālaya
kīrtana ārambha tathā kaila mahāśaya
SINÓNIMOS
sabā lañā —tomándolos todos; gelā —fue; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jagannātha – ālaya —al templo del Señor Jagannātha ; kīrtana —canto congregacional; ārambha —comienzo; tathā —allí; kaila —hizo; mahāśaya —la gran personalidad.
TRADUCCIÓN
Luego , la gran Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu , los llevó a todos al templo de Jagannātha y allí comenzó el canto congregacional del santo nombre.
TEXTO 214
sandhyā-dhūpa dekhi’ ārambhilā saṅkīrtana
paḍichā āsi’ sabāre dila mālya-candana
SINÓNIMOS
sandhyā – dhūpa — dhūpa – ārati justo al comienzo de la tarde; dekhi’ —todos vieron; ārambhilā —comenzó; saṅkīrtana —canto congregacional; paḍichā —el inspector del templo; āsi’— viniendo; sabāre —a todos; dila —ofreció; mālya – candana —guirnaldas de flores y pulpa de sándalo.
TRADUCCIÓN
Después de ver el dhūpa – ārati del Señor, todos comenzaron a cantar en congregación. Entonces vino el paḍichā , el superintendente del templo, y ofreció guirnaldas de flores y pulpa de sándalo a todos.
TEXTO 215
cāri-dike cāri sampradāya karena kīrtana
madhye nṛtya kare prabhu śacīra nandana
SINÓNIMOS
cāri – dique —en las cuatro direcciones; cāri —cuatro; sampradāya —grupos; karena —realizó; kīrtana —canto congregacional; madhye —en el medio; nṛtya kare —danzas; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śacīra nandana —el hijo de madre Śacī.
TRADUCCIÓN
Luego se distribuyeron cuatro grupos en cuatro direcciones para realizar saṅkīrtana , y en medio de ellos el Señor mismo, conocido como el hijo de madre Śacī, comenzó a bailar.
TEXTO 216
aṣṭa mṛdaṅga bāje, batriśa karatāla
hari-dhvani kare sabe, bale-bhāla, bhāla
SINÓNIMOS
aṣṭa mṛdaṅga —ocho mṛdaṅgas; bāje —sonó; batriśa —treinta y dos; karatāla —platillos; hari – dhvani —vibrar el sonido trascendental; kare —hace; sabe —cada uno de ellos; bale —dice; bhāla bhāla —muy bien, muy bien.
TRADUCCIÓN
En los cuatro grupos había ocho mṛdaṅgas y treinta y dos címbalos. Todos juntos comenzaron a hacer vibrar el sonido trascendental y todos dijeron: «¡Muy bien! ¡Muy bien!».
TEXTO 217
kīrtanera dhvani mahā-maṅgala uṭhila
caturdaśa loka bhari’ brahmāṇḍa bhedila
SINÓNIMOS
kīrtanera dhvani —la vibración del saṅkīrtana ; mahā – maṅgala uṭhila — toda buena fortuna despierta; caturdaśa —catorce; loka —sistemas planetarios; bhari’ —llenando; brahmāṇḍa —el universo entero; bhedila —penetrado.
TRADUCCIÓN
Cuando resonó la tumultuosa vibración del saṅkīrtana , toda buena fortuna despertó inmediatamente y el sonido penetró en todo el universo a través de los catorce sistemas planetarios.
TEXTO 218
kīrtana-ārambhe prema uthali’ calila
nīlācala-vāsī loka dhāñā āila
SINÓNIMOS
kīrtana – ārambhe —al comienzo del saṅkīrtana ; prema —éxtasis de amor; uthali’ —abrumador; calila —comenzó a proceder; nīlācala – vāsī —todos los residentes de Jagannātha Purī ; loka —gente; dhāñā —corriendo; āila —vino.
TRADUCCIÓN
Cuando comenzó el canto congregacional, el amor extático inmediatamente lo inundó todo, y todos los residentes de Jagannātha Purī vinieron corriendo.
TEXTO 219
kīrtana dekhi’ sabāra mane haila camatkāra
kabhu nāhi dekhi aiche premera vikāra
SINÓNIMOS
kīrtana dekhi ‘-ver la ejecución de saṅkīrtana ; sabāra —de todos ellos; mane —en la mente; haila —hubo; camatkāra —asombro; kabhu —en cualquier momento; nāhi —nunca; dekhi —ver; aiche —tales; premera —de amor extático; vikāra —transformación.
TRADUCCIÓN
Todos quedaron asombrados al ver tal ejecución de saṅkīrtana , y todos estuvieron de acuerdo en que nunca antes se había realizado un kīrtana de tal manera y se había exhibido tanto el amor extático por Dios.
TEXTO 220
tabe prabhu jagannāthera mandira beḍiyā
pradakṣiṇa kari’ bulena nartana kariyā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; mandira —templo; beḍiyā —caminando por todos lados; pradakṣiṇa —circunvalación; kari’ —haciendo; bulena —camina; nartana kariyā —bailando.
TRADUCCIÓN
En ese momento, Śrī Caitanya Mahāprabhu circunvalaba el templo de Jagannātha y danzaba continuamente por toda la zona.
TEXTO 221
āge-pāche gāna kare cāri sampradāya
āchāḍera kāle dhare nityānanda rāya
SINÓNIMOS
āge- pāche —delante y detrás; gāna —cantando; kare —hacer; cāri —cuatro; sampradāya —grupos; āchāḍera —de caer; kāle —en ese momento; dhare —captura; nityānanda rāya —Señor Śrī Nityānanda Prabhu .
TRADUCCIÓN
Mientras se realizaba la circunvalación, los cuatro grupos de kīrtana cantaron delante y detrás. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu cayó al suelo, Śrī Nityānanda Rāya Prabhu Lo levantó.
TEXTO 222
aśru, pulaka, kampa, sveda, gambhīra huṅkāra
premera vikāra dekhi’ loke camatkāra
SINÓNIMOS
aśru —lágrimas; pulaka —júbilo; kampa —temblando; sveda —transpiración; gambhīra huṅkāra —profundo y resonante; premera —de amor extático; vikāra —transformación; dekhi’ —ver; loke —toda la gente; camatkāra —quedaron asombrados.
TRADUCCIÓN
Mientras se desarrollaba el kīrtana , hubo una transformación de amor extático y muchas lágrimas, júbilo, temblor, transpiración y profundos resonantes en el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Al ver esta transformación, todas las personas presentes quedaron muy asombradas.
TEXTO 223
pickāri-dhārā jini’ aśru nayane
cāri-dikera loka saba karaye siṅcāne
SINÓNIMOS
pickāri – dhārā —como agua que sale con fuerza de una jeringa; jini’— conquistando; aśru —lágrimas; nayane —en los ojos; cāri – dikera —en las cuatro direcciones; loka —gente; saba —todos; karaye siṅcāne —humedecido.
TRADUCCIÓN
Las lágrimas de los ojos del Señor brotaron con gran fuerza, como agua de una jeringa. De hecho, todas las personas que lo rodeaban fueron humedecidas por sus lágrimas.
TEXTO 224
‘beḍā-nṛtya’ mahāprabhu kari’ kata-kṣaṇa
mandirera pāche rahi’ karaye kīrtana
SINÓNIMOS
beḍā – nṛtya —la danza que rodea el templo; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kari’ —realizando; kata – kṣaṇa —durante algún tiempo; mandirera pāche —en la parte trasera del templo; rahi’ —quedarse; karaye —realizó; kīrtana —canto congregacional.
TRADUCCIÓN
Después de circunvalar el templo, Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció algún tiempo en la parte trasera del templo y continuó Su saṅkīrtana .
TEXTO 225
cāri-dike cāri sampradāya uccaiḥsvare gāya
madhye tāṇḍava-nṛtya kare gaurarāya
SINÓNIMOS
cāri – dique —en los cuatro lados; cāri sampradāya —los cuatro grupos; uccaiḥ – svare —en voz muy alta; gāya —cantar; madhye —en el medio; tāṇḍava – nṛtya —saltando y bailando; kare —realiza; gaurarāya —Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Por los cuatro lados, los cuatro grupos de saṅkīrtana cantaban en voz muy alta, y en el medio Śrī Caitanya Mahāprabhu bailaba, saltando alto.
TEXTO 226
bahu-kṣaṇa nṛtya kari’ prabhu sthira hailā
cāri mahāntere tabe nācite ājñā dilā
SINÓNIMOS
bahu-kṣaṇa-durante un largo período; nṛtya kari’- baile; prabhu -Śrī Caitanya Mahāprabhu; sthira hailā— se quedó en silencio; cāri mahāntere —a cuatro grandes personalidades; tabe -entonces; nācite —bailar; ājñā dilā -ordenó.
TRADUCCIÓN
Después de bailar durante mucho tiempo, Śrī Caitanya Mahāprabhu se quedó quieto y ordenó a cuatro grandes personalidades que empezaran a bailar.
TEXTO 227
eka sampradāye nāce nityānanda-rāye
advaita-ācārya nāce āra sampradāye
SINÓNIMOS
eka sampradāye —en un grupo; nāce —danzas; nityānanda – rāye — Señor Nityānanda ; advaita – ācārya — Advaita Ācārya Prabhu ; nāce —danzas; āra —otro; sampradāye —en un grupo.
TRADUCCIÓN
En un grupo, Nityānanda Prabhu empezó a bailar, y en otro grupo, Advaita Ācārya empezó a bailar.
TEXTO 228
āra sampradāye nāce paṇḍita-vakreśvara
śrīvāsa nāce āra sampradāya-bhitara
SINÓNIMOS
āra sampradāye —en otra sampradāya o grupo ; nāce —danzas; paṇḍita – vakreśvara — Vakreśvara Paṇḍita ; śrīvāsa —Śrīvāsa Ṭhākura; nāce —danzas; āra —otro; sampradāya – bhitara —en medio de un grupo.
TRADUCCIÓN
Vakreśvara Paṇḍita empezó a bailar en otro grupo, y en otro grupo más empezó a bailar Śrīvāsa Ṭhākura.
TEXTO 229
madhye rahi’ mahāprabhu karena daraśana
tāhāṅ eka aiśvarya tāṅra ha-ila prakaṭana
SINÓNIMOS
madhye rahi ‘-mantenerse en el medio; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena daraśana —mira; tāhāṅ —allí; eka —uno; aiśvarya —milagro; tāṅra —de Él; ha – ila —se volvió; prakaṭana —exhibido.
TRADUCCIÓN
Mientras se desarrollaba esta danza, Śrī Caitanya Mahāprabhu los observó y realizó un milagro.
TEXTO 230
cāri-dike nṛtya-gīta kare yata jana
sabe dekhe,-prabhu kare āmāre daraśana
SINÓNIMOS
cāri – dique —en los cuatro lados; nṛtya – gīta —cantando y bailando; kare —hace; yata jana —todas las personas; sabe dekhe —todos ven; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —hace; āmāre daraśana —mirándome.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba en medio de los bailarines, y todos los bailarines en todas direcciones percibieron que Śrī Caitanya Mahāprabhu los estaba mirando.
TEXTO 231
cāri janera nṛtya dekhite prabhura abhilāṣa
sei abhilāṣe kare aiśvarya prakāśa
SINÓNIMOS
cāri janera —de las cuatro personas; nṛtya —bailando; dekhite —ver; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; abhilāṣa —deseo; sei abhilāṣe —con ese propósito; kare —hace; aiśvarya prakāśa —exhibición de un milagro.
TRADUCCIÓN
Queriendo ver la danza de las cuatro grandes personalidades, Śrī Caitanya Mahāprabhu se exhibió de tal manera que parecía como si estuviera viendo a todos.
TEXTO 232
darśane āveśa tāṅra dekhi’ mātra jāne
kemane caudike dekhe,-ihā nāhi jāne
SINÓNIMOS
darśane —mientras miraba hacia arriba; āveśa —éxtasis emocional; tāṅra —Suyo; dekhi’ —ver; mātra jāne —sólo sabe; kemane —cómo; cau – dique —en cuatro lados; dekhe —Él ve; ihā nāhi jāne —uno no sabe.
TRADUCCIÓN
Todos los que veían a Śrī Caitanya Mahāprabhu podían entender que estaba realizando un milagro, pero no sabían cómo era posible que pudiera ver por los cuatro lados.
TEXTO 233
pulina-bhojane yena kṛṣṇa madhya-sthāne
caudikera sakhā kahe,-āmāre nehāne
SINÓNIMOS
pulina – bhojane —comiendo en la orilla del Yamunā ; yena —como; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; madhya – sthāne —sentado en el medio; cau – dikera —en los cuatro lados; sakhā —novios pastores de vacas; kahe —dicen; āmāre nehāne —solo con verme.
TRADUCCIÓN
En Sus propios pasatiempos en Vṛndāvana , cuando Kṛṣṇa solía comer en la orilla del Yamunā y sentarse en el centro de Sus amigos, cada uno de los pastorcillos de vacas percibía que Kṛṣṇa lo estaba mirando. De la misma manera, cuando Caitanya Mahāprabhu bailaba, todos vieron que Caitanya Mahāprabhu estaba frente a él.
TEXTO 234
nṛtya karite yei āise sannidhāne
mahāprabhu kare tāṅre dṛḍha āliṅgane
SINÓNIMOS
nṛtya karite —bailando; yei —cualquiera que; āise —viene; sannidhāne —cerca; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —hace; tāṅre —a él; dṛḍha —apretado; āliṅgane —abrazando.
TRADUCCIÓN
Cuando alguien se acercaba mientras bailaba, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo abrazaba fuertemente.
TEXTO 235
mahā-nṛtya, mahā-prema, mahā-saṅkīrtana
dekhi’ premāveśe bhāse nīlācala-jana
SINÓNIMOS
mahā – nṛtya —gran danza; mahā – prema —gran amor; mahā – saṅkīrtana —gran canto congregacional; dekhi’ —ver; prema – āveśe — con amor extático; bhāse —flotar; nīlācala – jana —todos los residentes de Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Al ver la gran danza, el gran amor y el gran saṅkīrtana , toda la gente de Jagannātha Purī flotó en un océano extático de amor.
TEXTO 236
gajapati rājā śuni’ kīrtana-mahattva
aṭṭālikā caḍi’ dekhe svagaṇa-sahita
SINÓNIMOS
gajapati rājā —el rey de Orissa; śuni’ —escuchar; kīrtana – mahattva —la grandeza de saṅkīrtana ; aṭṭālikā caḍi’— ascendiendo a la cima del palacio; dekhe —ve; svagaṇa – sahita —junto con sus asociados personales.
TRADUCCIÓN
Al escuchar la grandeza del saṅkīrtana , el rey Pratāparudra subió a lo alto de su palacio y observó la representación con sus asociados personales.
TEXTO 237
kīrtana dekhiyā rājāra haila camatkāra
prabhuke milite utkaṇṭhā bāḍila apāra
SINÓNIMOS
kīrtana dekhiyā —viendo la ejecución del kīrtana ; rājāra —del Rey; haila —hubo; camatkāra —asombro; prabhuke —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; milite —para encontrarse; utkaṇṭhā —ansiedad; bāḍila —aumentó; apāra —ilimitadamente.
TRADUCCIÓN
El rey quedó muy asombrado al ver el kīrtana de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y su ansiedad por encontrarse con Él aumentó ilimitadamente.
TEXTO 238
kīrtana-samāptye prabhu dekhi’ puṣpāñjali
sarva vaiṣṇava lañā prabhu āilā vāsā cali’
SINÓNIMOS
kīrtana – samāptye —al final de la ejecución del kīrtana ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhi’— después de ver; puṣpāñjali —ofreciendo flores a laDeidad del Señor Jagannātha ; sarva vaiṣṇava —todos los devotos; lañā —acompañando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —regresó; vāsā —a Su residencia; cali’ —yendo.
TRADUCCIÓN
Una vez finalizado el saṅkīrtana , Śrī Caitanya Mahāprabhu observó la ofrenda de flores a la Deidad del Señor Jagannātha . Luego Él y todos los vaiṣṇavas regresaron a Su residencia.
TEXTO 239
paḍichā āniyā dila prasāda vistara
sabāre bāṅṭiyā tāhā dilena īśvara
SINÓNIMOS
paḍichā —el superintendente del templo; āniyā —trayendo; dila —entregado; prasāda —de restos de la comida de Jagannātha; vistara —una gran cantidad; sabāre —a todos; bāṅṭiyā —distribuyendo; tāhā —eso; dilena —dio; īśvara —el Señor.
TRADUCCIÓN
Luego, el superintendente del templo trajo grandes cantidades de prasāda , que Śrī Caitanya Mahāprabhu distribuyó personalmente entre todos los devotos.
TEXTO 240
sabāre vidāya dila karite śayana
ei-mata līlā kare śacīra nandana
SINÓNIMOS
sabāre —a todos; vidāya —despediéndose; dila —dio; karite śayana —descansar; ei – mata —de esta manera; līlā —pasatiempos; kare —realizó; śacīra nandana —el hijo de Śacī.
TRADUCCIÓN
Finalmente todos partieron a descansar en la cama. De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu , el hijo de Śacīmātā, realizó Sus pasatiempos.
TEXTO 241
yāvat āchilā sabe mahāprabhu-saṅge
prati-dina ei-mata kare kīrtana-raṅge
SINÓNIMOS
yāvat —hasta luego; āchilā —permaneció; sabe —todos los devotos; mahāprabhu – saṅge —junto con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prati – dina —todos los días; ei – mata —de esta manera; kare —realizó; kīrtana -raṅge — saṅkīrtana con gran placer.
TRADUCCIÓN
Mientras los devotos permanecieron en Jagannātha Purī con Śrī Caitanya Mahāprabhu , el pasatiempo de saṅkīrtana se realizó con gran júbilo todos los días.
TEXTO 242
ei ta’ kahiluṅ prabhura kīrtana-vilāsa
yebā ihā śune, haya caitanyera dāsa
SINÓNIMOS
ei ta’ kahiluṅ —así lo he explicado; prabhura —del Señor; kīrtana – vilāsa —pasatiempos en yebā —cualquiera que; ihā —esto; śune —escucha; haya —se vuelve; caitanyera dāsa —un sirviente de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
De esta manera he explicado el pasatiempo del Señor, el saṅkīrtana , y bendigo a todos con esta bendición: Al escuchar esta descripción, uno seguramente se volverá un sirviente de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 243
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el ​​libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Capítulo Undécimo, que describe los pasatiempos beḍā-kīrtana de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Scroll al inicio