El intento del Señor de ir a Vṛndāvana
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece el siguiente resumen de este capítulo en su Amṛta – pravāha – bhāṣya . Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu quiso ir a Vṛndāvana , Rāmānanda Rāya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya presentaron indirectamente muchos obstáculos. A su debido tiempo, todos los devotos de Bengala visitaron Jagannātha Purī por tercer año. Esta vez, todas las esposas de los vaiṣṇavas trajeron muchos tipos de comida, con la intención de extender invitaciones a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī . Cuando llegaron los devotos, Caitanya Mahāprabhu envió sus bendiciones en forma de guirnaldas. Ese año también se limpió el templo de Guṇḍicā , y cuando terminó el período Cāturmāsya , todos los devotos regresaron a sus hogares en Bengala. Caitanya Mahāprabhu prohibió a Nityānanda visitar Nīlācala todos los años. Interrogado por los habitantes de Kulīna – grāma , Caitanya Mahāprabhu volvió a repetir los síntomas de un vaiṣṇava . Vidyānidhi también fue a Jagannātha Purī y vio el festival de Oḍana -ṣaṣṭhī. Cuando los devotos se despidieron del Señor, el Señor estaba decidido a ir a Vṛndāvana , y el día de Vijaya – daśamī , partió.
Mahārāja Pratāparudra hizo varios arreglos para el viaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu a Vṛndāvana . Cuando cruzó el río Citrotpalā , Rāmānanda Rāya , Mardarāja y Haricandana fueron con Él. Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a Gadādhara Paṇḍita que fuera a Nīlācala , Jagannātha Purī , pero él no cumplió con esa orden. Desde Kaṭaka , Śrī Caitanya Mahāprabhu volvió a pedir a Gadādhara Paṇḍita que regresara a Nīlācala , y se despidió de Rāmānanda Rāya de Bhadraka . Después de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu cruzó la frontera del estado de Orissa y llegó a Pānihāṭi en barco. Posteriormente visitó la casa de Rāghava Paṇḍita , y de allí fue a Kumārahaṭṭa y, finalmente, a Kuliyā , donde excusó a muchos delincuentes. De allí fue a Rāmakeli , donde vio a Śrī Rūpa y Sanātana y los aceptó como Sus principales discípulos. Al regresar de Rāmakeli , se encontró con Raghunātha dāsa y, después de darle instrucciones, lo envió de regreso a casa. Posteriormente, el Señor regresó a Nīlācala y comenzó a hacer planes para ir a Vṛndāvana sin compañía.
TEXTO 1
gauḍodyānaṁ gaura-meghaḥ
siñcan svālokanāmṛtaiḥ
bhavāgni-dagdha-janatā-
vīrudhaḥ samajīvayat
SINÓNIMOS
gauḍa – udyānam —sobre el jardín conocido como Gauḍa – deśa ; gaura – meghaḥ —la nube conocida como Gaura ; siñcan —verter agua; sva —los suyos; ālokana – amṛtaiḥ —con el néctar de la mirada; bhava – agni — por el fuego abrasador de la existencia material; dagdha —habiendo sido quemado; janatā —la gente en general; vīrudhaḥ —que son como enredaderas y plantas; samajīvayat —revivido.
TRADUCCIÓN
Mediante el néctar de Su mirada personal, la nube conocida como Śrī Caitanya Mahāprabhu derramó agua sobre el jardín de Gauḍa – deśa y revivió a la gente, que era como enredaderas y plantas ardiendo en el incendio forestal de la existencia material.
TEXTO 2
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; gauracandra —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; nityānanda — a Nityānanda Prabhu ; jaya —todas las glorias; advaita – candra — a Advaita Ācārya; jaya —todas las glorias; gaura – bhakta – vṛnda —a los devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu ! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda ! ¡Toda gloria a Advaitacandra ! ¡Toda gloria a todos los devotos del Señor!
TEXTO 3
prabhura ha-ila icchā yāite vṛndāvana
śuniyā pratāparudra ha-ilā vimana
SINÓNIMOS
prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ha – ila —hubo; icchā —el deseo; yāite —ir; vṛndāvana — a Vṛndāvana ; śuniyā —escuchar; pratāparudra — Mahārāja Pratāparudra ; ha – ilā vimana —se puso malhumorado.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu decidió ir a Vṛndāvana , y Mahārāja Pratāparudra se puso muy malhumorado al escuchar esta noticia.
TEXTO 4
sārvabhauma, rāmānanda, āni’ dui jana
duṅhāke kahena rājā vinaya-vacana
SINÓNIMOS
sārvabhauma — Sārvabhauma ; rāmānanda — Rāmānanda ; āni ‘-llamando; dui jana —dos personas; duṅhāke —a ambos; kahena —dijo; rājā —el Rey; vinaya – vacana —palabras sumisas.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, el rey llamó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y a Rāmānanda Rāya , y les pronunció las siguientes sumisas palabras.
TEXTO 5
nīlādri chāḍi’ prabhura mana anyatra yāite
tomarā karaha yatna tāṅhāre rākhite
SINÓNIMOS
nīlādri — Jagannātha Purī ; chāḍi ‘—renunciando; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mana —la mente; anyatra —en otro lugar; yāite —ir; tomarā —ustedes dos; karaha —hacer; yatna —esfuerzo; tāṅhāre —Él; rākhite —mantener.
TRADUCCIÓN
Pratāparudra Mahārāja dijo: «Por favor, esfuérzate por mantener a Śrī Caitanya Mahāprabhu aquí en Jagannātha purī , porque ahora Él está pensando en ir a otra parte.
TEXTO 6
tāṅhā vinā ei rājya más nāhi bhāya
gosāñi rākhite karaha nānā upāya
SINÓNIMOS
tāṅhā vinā —sin Él; ei rājya —este reino; más —a mí; nāhi bhāya —no es muy agradable; gosāñi —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rākhite —para conservar; karaha —hacer; nānā upāya —diversos tipos de recursos.
TRADUCCIÓN
«Sin Śrī Caitanya Mahāprabhu , este reino no me agrada. Por lo tanto, por favor, intenta idear algún plan que permita al Señor permanecer aquí».
TEXTO 7
rāmānanda, sārvabhauma, dui-janā-sthāne
tabe yukti kare prabhu–‘yāba vṛndāvane’
SINÓNIMOS
rāmānanda — Rāmānanda ; sārvabhauma — Sārvabhauma ; dui – janā – sthāne —ante las dos personas; tabe —entonces; yukti kare —consultado; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāba vṛndāvane —iré a Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
Después de esto, el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu consultó a Rāmānanda Rāya y a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y les dijo: «Iré a Vṛndāvana «.
TEXTO 8
duṅhe kahe,–ratha-yātrā kara daraśana
kārtika āile, tabe kariha gamana
SINÓNIMOS
duṅhe kahe —ambos dijeron; ratha – yātrā — el festival Ratha – yātrā ; kara daraśana —por favor mira; kārtika āile —cuando llegue el mes de Kārttika; tabe —en ese momento; kariha gamana —Puedes irte.
TRADUCCIÓN
Rāmānanda Rāya y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pidieron al Señor que celebrara primero el festival Ratha – yātrā . Luego, cuando llegó el mes de Kārttika, pudo ir a Vṛndāvana .
TEXTO 9
kārtika āile kahe–ebe mahā-śīta
dola-yātrā dekhi’ yāo–ei bhāla rīta
SINÓNIMOS
kārtika āile —cuando llegó el mes de Kārttika; kahe —dijeron ambos; ebe —ahora; mahā – śīta —muy frío; dola – yātrā dekhi’ -después de ver laceremonia Dola – yātrā ; yāo —Ve; ei —esto; bhāla rīta —un programa muy bueno.
TRADUCCIÓN
Sin embargo, cuando llegó el mes de Kārttika, ambos le dijeron al Señor: «Ahora hace mucho frío. Es mejor que esperes a ver el festival Dola – yātrā y luego te vayas. Eso será muy agradable».
TEXTO 10
āji-kāli kari’ uṭhāya vividha upāya
yāite sammati nā deya vicchedera bhaya
SINÓNIMOS
āji – kāli kari ‘-retrasando hoy y mañana; uṭhāya —presentaron; vividha upāya —muchos recursos; yāite —ir; sammati —permiso; nā deya —no dio; vicchedera bhaya —por temor a la separación.
TRADUCCIÓN
De esta manera ambos presentaron muchos impedimentos, no concediendo indirectamente al Señor permiso para ir a Vṛndāvana . Hicieron esto porque tenían miedo de separarse de Él.
TEXTO 11
yadyapi svatantra prabhu nahe nivāraṇa
bhakta-icchā vinā prabhu nā kare gamana
SINÓNIMOS
yadyapi —aunque; svatantra —completamente independiente; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nahe nivāraṇa —no hay manera de detenerlo; bhakta – icchā vinā —sin el permiso de los devotos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā kare gamana —no va.
TRADUCCIÓN
Aunque el Señor es completamente independiente e incapaz de ser controlado por nadie, aun así no salió sin el permiso de Sus devotos.
TEXTO 12
tṛtīya vatsare saba gauḍera bhakta-gaṇa
nīlācale calite sabāra haila mana
SINÓNIMOS
tṛtīya vatsare —en el tercer año; saba —todos; gauḍera bhakta – gaṇa —devotos de Bengala; nīlācale — a Jagannātha Purī ; calite —ir; sabāra —de todos; haila —hubo; mana —la mente.
TRADUCCIÓN
Luego, por tercer año, todos los devotos de Bengala quisieron regresar nuevamente a Jagannātha Purī .
TEXTO 13
sabe meli’ gelā advaita ācāryera pāśe
prabhu dekhite ācārya calilā ullāse
SINÓNIMOS
sabe —todos; meli ‘—después de reunirse; gelā —fue; advaita — Advaita ; ācāryera —del líder de Navadvīpa ; pāśe —en presencia; prabhu dekhite —para ver al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ācārya — Advaita Ācārya; calilā —partió; ullāse —con gran júbilo.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos bengalíes se reunieron alrededor de Advaita Ācārya, y Advaita Ācārya , lleno de júbilo, partió hacia Jagannātha Purī para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTOS 14-15
yadyapi prabhura ājñā gauḍete rahite
nityānanda-prabhuke prema-bhakti prakāśite
tathāpi calilā mahāprabhure dekhite
nityānandera prema-ceṣṭā ke pāre bujhite
SINÓNIMOS
yadyapi-aunque; prabhura -de Śrī Caitanya Mahāprabhu; ājñā —la orden; gauḍete rahite -permanecer en Bengala; nityānanda-prabhuke -a Nityānanda Prabhu; prema-bhakti -amor extático por Dios; prakāśite —predicar; tathāpi— todavía; calilā —partió; mahāprabhure -Śrī Caitanya Mahāprabhu; dekhite —ver; nityānandera —del Señor Nityānanda Prabhu; prema-ceṣṭā -las actividades del amor extático; ke -quién; pāre -es capaz; bujhite -para entender.
TRADUCCIÓN
Aunque el Señor le dijo a Nityānanda Prabhu que se quedara en Bengala y difundiera el amor extático por Dios, Nityānanda se fue para ir a ver a Caitanya Mahāprabhu . ¿Quién puede comprender el amor extático de Nityānanda Prabhu?
TEXTOS 16-17
ācāryaratna, vidyānidhi, śrīvāsa, rāmāi
vāsudeva, murāri, govindādi tina bhāi
raghava paṇḍita nija-jhāli sājāñā
kulīna-grāma-vāsī cale patṭṭa-ḍorī lañā
SINÓNIMOS
ācāryaratna —Ācāryaratna; vidyānidhi — Vidyānidhi ; śrīvāsa —Śrīvāsa; rāmāi — Rāmāi ; vāsudeva — Vāsudeva ; murāri — Murāri ; govinda – ādi tina bhāi — Govinda y sus dos hermanos; rāghava paṇḍita — Rāghava Paṇḍita ; nija – jhāli —sus propios bolsos; sājāñā —clasificando; kulīna – grāma – vāsī —los habitantes de Kulīna – grāma ; cale —fue; paṭṭa – ḍorī lañā —tomando cuerdas de seda.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos de Navadvīpa partieron, incluidos Ācāryaratna, Vidyānidhi , Śrīvāsa, Rāmāi , Vāsudeva , Murāri , Govinda y sus dos hermanos y Rāghava Paṇḍita , quienes llevaron bolsas de alimentos variados. Los habitantes de Kulīna – grāma , llevando cuerdas de seda, también partieron.
TEXTO 18
khaṇḍa-vāsī narahari, śrī-raghunandana
sarva-bhakta cale, tāra ke kare gaṇana
SINÓNIMOS
khaṇḍa – vāsī narahari — Narahari , residente de la aldea Khaṇḍa ; śrī – raghunandana —Śrī Raghunandana ; sarva – bhakta —todos los devotos; cale —fue; tāra —de eso; ke —quién; kare gaṇana —puede contar.
TRADUCCIÓN
Narahari y Śrī Raghunandana , que eran de la aldea de Khaṇḍa , y muchos otros devotos también partieron. ¿Quién puede contarlos?
TEXTO 19
śivānanda-sena kare ghāṭi samādhāna
sabāre pālana kari’ sukhe lañā yāna
SINÓNIMOS
śivānanda – sena —Śivānanda Sena ; kare —hecho; ghāṭi samādhāna —arreglos para los gastos de limpieza de los centros de recaudación de impuestos; sabāre —todos; pālana —manteniendo; kari’ -haciendo; sukhe —en felicidad; lañā —tomar; yāna —va.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena , que estaba a cargo del partido, hizo arreglos para limpiar los centros de recaudación de impuestos. Cuidó de todos los devotos y viajó felizmente con ellos.
TEXTO 20
sabāra sarva-kārya karena, dena vāsā-sthāna
śivānanda jāne uḍiyā-pathera sandhāna
SINÓNIMOS
sabāra —de todos ellos; sarva – kārya —todo lo que sea necesario hacer; karena —lo hace; dena —da; vāsā – sthāna —lugares residenciales; śivānanda —Śivānanda; jāne —sabe; uḍiyā – pathera —de los caminos de Orissa; sandhāna —las uniones.
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena se hizo cargo de todas las necesidades que requerían los devotos. En particular, hizo arreglos para barrios residenciales y conocía las carreteras de Orissa.
TEXTO 21
se vatsara prabhu dekhite saba ṭhākurāṇī
calilā ācārya-saṅge acyuta-jananī
SINÓNIMOS
se vatsara —ese año; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhite —ver; saba ṭhākurāṇī —todas las esposas de los devotos; calilā —fue; ācārya – saṅge —con Advaita Ācārya; acyuta – jananī —la madre de Acyutānanda .
TRADUCCIÓN
Ese año también todas las esposas de los devotos [ṭhākurāṇīs] fueron a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Sītādevī, la madre de Acyutānanda , fue con Advaita Ācārya.
TEXTO 22
śrīvāsa paṇḍita-saṅge calilā mālinī
śivānanda-saṅge cale tāṅhāra gṛhiṇī
SINÓNIMOS
śrīvāsa paṇḍita – saṅge —con Śrīvāsa Paṇḍita ; calilā —fue; mālinī —su esposa, Mālinī ; śivānanda – saṅge —con Śivānanda Sena ; cale —va; tāṅhāra —suyo; gṛhiṇī —esposa.
TRADUCCIÓN
Śrīvāsa Paṇḍita también se llevó a su esposa, Mālinī , y la esposa de Śivānanda Sena también fue con su marido.
TEXTO 23
śivānandera bālaka, nāma–caitanya-dāsa
teṅho caliyāche prabhure dekhite ullāsa
SINÓNIMOS
śivānandera bālaka —el hijo de Śivānanda; nāma —nombrado; caitanya – dāsa — Caitanya dāsa ; teṅho —él; caliyāche —iba; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhite —ver; ullāsa —jubilosamente.
TRADUCCIÓN
Caitanya dāsa , el hijo de Śivānanda Sena , también los acompañó jubilosamente cuando fueron a ver al Señor.
TEXTO 24
ācāryaratna-saṅge cale tāṅhāra gṛhiṇī
tāṅhāra premera kathā kahite nā jāni
SINÓNIMOS
ācāryaratna – saṅge —con Candraśekhara ; cale —va; tāṅhāra —suyo; gṛhiṇī —esposa; tāṅhāra —suyo; premera kathā —la descripción del amor extático; kahite —hablar; nā jāni —no sé cómo.
TRADUCCIÓN
También fue la esposa de Candraśekhara [Ācāryaratna]. No puedo hablar de la grandeza del amor de Candraśekhara por el Señor.
TEXTO 25
saba ṭhākurāṇī mahāprabhuke bhikṣā dite
prabhura nānā priya dravya nila ghara haite
SINÓNIMOS
saba ṭhākurāṇī —todas las esposas de los grandes devotos; mahāprabhuke —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhikṣā dite —para ofrecer comida; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nānā —varios; priya dravya —alimentos placenteros; nila —tomó; ghara haite —desde casa.
TRADUCCIÓN
Para ofrecer a Śrī Caitanya Mahāprabhu diversos tipos de comida, todas las esposas de los grandes devotos trajeron de casa diversas cosas que agradaron a Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 26
śivānanda-sena kare saba samādhāna
ghāṭiyāla prabodhi’ dena sabāre vāsā-sthāna
SINÓNIMOS
śivānanda – sena —Śivānanda Sena ; kare —hace; saba samādhāna —todos los arreglos; ghāṭiyāla —los hombres encargados de recaudar impuestos; prabodhi ‘—satisfactorio; dena —da; sabāre —a todos; vāsā – sthāna —lugares de descanso.
TRADUCCIÓN
Como se dijo, Śivānanda Sena solía hacer todos los arreglos para las necesidades del grupo. En particular, solía apaciguar a los hombres encargados de recaudar impuestos y encontraba lugares de descanso para todos.
TEXTO 27
bhakṣya diyā karena sabāra sarvatra palane
parama ānande yāna prabhura daraśane
SINÓNIMOS
bhakṣya diyā —suministrando alimento; karena —lo hace; sabāra —de todos; sarvatra —en todas partes; pālane —mantenimiento; parama ānande —con gran placer; yāna —él va; prabhura daraśane —para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Śivānanda Sena también proporcionó comida a todos los devotos y los cuidó a lo largo del camino. De ese modo, sintiendo gran felicidad, fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī .
TEXTO 28
remuṇāya āsiyā kaila gopīnātha daraśana
ācārya karila tāhāṅ kīrtana, nartana
SINÓNIMOS
remuṇāya — a Remuṇā ; āsiyā —después de venir; kaila —realizó; gopīnātha daraśana —visitando el templo de Gopīnātha ; ācārya — Advaita Ācārya; karila —realizó; tāhāṅ —allí; kīrtana —cantar; nartana —bailando.
TRADUCCIÓN
Cuando todos llegaron a Remuṇā , fueron a ver al Señor Gopīnātha . Allí, en el templo, Advaita Ācārya bailaba y cantaba.
TEXTO 29
nityānandera paricaya saba sevaka cuerdo
bahuta sammāna āsi’ kaila sevaka-gaṇe
SINÓNIMOS
nityānandera —del Señor Nityānanda Prabhu ; paricaya —había conocido; saba —todos; sevaka sane —con los sacerdotes del templo; bahuta sammāna —gran respeto; āsi ‘-viniendo; kaila —ofreció; sevaka – gaṇe —todos los sacerdotes.
TRADUCCIÓN
Todos los sacerdotes del templo habían conocido previamente a Śrī Nityānanda Prabhu ; por eso todos vinieron a ofrecer grandes respetos al Señor.
TEXTO 30
sei rātri saba mahānta tāhāñi rahilā
bāra kṣīra āni’ āge sevaka dharilā
SINÓNIMOS
sei rātri —esa noche; saba mahānta —todos los grandes devotos; tāhāñi rahilā —permaneció allí; bāra —doce vasijas; kṣīra —leche condensada; āni ‘-trayendo; āge —frente a Nityānanda Prabhu ; sevaka —los sacerdotes; dharilā —colocado.
TRADUCCIÓN
Esa noche, todos los grandes devotos permanecieron en el templo, y los sacerdotes trajeron doce vasijas de leche condensada, que colocaron ante el Señor Nityānanda Prabhu .
TEXTO 31
kṣīra bāṅṭi’ sabāre dila prabhu-nityānanda
kṣīra-prasāda pāñā sabāra bāḍila ānanda
SINÓNIMOS
kṣīra —la leche condensada; bāṅṭi ‘—dividiendo; sabāre —a todos; dila —dio; prabhu – nityānanda — Nityānanda Prabhu ; kṣīra – prasāda —restos de leche condensada de la Deidad; pāñā —obteniendo; sabāra —de todos; bāḍila —aumentó; ānanda —la bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
Cuando la leche condensada fue colocada ante Nityānanda Prabhu , Él distribuyó el prasāda a todos, y así la bienaventuranza trascendental de todos aumentó.
TEXTO 32
mādhava-purīra kathā, gopāla-sthāpana
tāṅhāre gopāla yaiche māgila candana
SINÓNIMOS
mādhava – purīra kathā —la narración de Mādhavendra Purī ; gopāla – sthāpana —instalación de la Deidad de Gopāla ; tāṅhāre —a él; gopāla — el Señor Gopāla ; yaiche —tal como; māgila —Él rogó; candana —sándalo.
TRADUCCIÓN
Luego, todos hablaron de la historia de la instalación de la Deidad de Gopāla por parte de Śrī Mādhavendra Purī , y de cómo Gopāla le pidió sándalo.
TEXTO 33
tāṅra lāgi’ gopīnātha kṣīra curi kaila
mahāprabhura mukhe āge e kathā śunila
SINÓNIMOS
tāṅra lāgi’ -para él ( Mādhavendra Purī ); gopīnātha —la Deidad llamada Gopīnātha ; kṣīra —leche condensada; curi —robar; kaila —realizó; mahāprabhura mukhe —de boca de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āge —anteriormente; e kathā —este incidente; śunila —escuchó.
TRADUCCIÓN
Fue Gopīnātha quien robó leche condensada por Mādhavendra Purī . Este incidente había sido relatado anteriormente por el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 34
sei kathā sabāra madhye kahe nityānanda
śuniyā vaiṣṇava-mane bāḍila ānanda
SINÓNIMOS
sei kathā —ese incidente; sabāra madhye —entre todos ellos; kahe —dice; nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; śuniyā —escuchar; vaiṣṇava – mane —en la mente de todos los vaiṣṇavas; bāḍila —aumentó; ānanda —la bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
Esta misma narración fue relatada nuevamente por el Señor Nityānanda a todos los devotos, y su bienaventuranza trascendental aumentó al escuchar nuevamente la historia.
SIGNIFICADO
Las palabras mahāprabhura mukhe , «de boca de Śrī Caitanya Mahāprabhu «, son significativas porque Śrī Caitanya Mahāprabhu escuchó por primera vez la historia de Mādhavendra Purī de Su maestro espiritual, Śrīpāda Īśvara Purī . Para esta historia, consulte Madhya – līlā , Capítulo Cuatro, verso dieciocho. Después de permanecer algún tiempo en la casa de Śrī Advaita en Śāntipura, el Señor narró la historia de Mādhavendra Purī a Nityānanda Prabhu , Jagadānanda Prabhu , Dāmodara Paṇḍita y Mukunda dāsa . Cuando fueron a Remuṇā al templo de Gopīnātha , Él describió la instalación de la Deidad de Gopāla por parte de Mādhavendra Purī, así como el robo de leche condensada por parte de Gopīnātha. Debido a este incidente, el Señor Gopīnātha llegó a ser muy conocido como Kṣīracorā, el ladrón que robaba leche condensada.
TEXTO 35
ei-mata cali’ cali’ kaṭaka āilā
sākṣi-gopāla dekhi’ sabe se dina rahilā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; cali’ cali’ -caminando y caminando; kaṭaka āilā — llegaron al pueblo conocido como Kaṭaka ; sākṣi – gopāla dekhi’ -después de ver a la Deidad conocida como Sākṣi – gopāla ; sabe —todos los devotos; se dina —ese día; rahilā —se quedó.
TRADUCCIÓN
Caminando y caminando de esta manera, los devotos llegaron a la ciudad de Kaṭaka , donde permanecieron durante un día y vieron el templo de Sākṣi – gopāla .
TEXTO 36
sākṣi-gopālera kathā kahe nityānanda
śuniyā vaiṣṇava-mane bāḍila ānanda
SINÓNIMOS
sākṣi – gopālera —de la Deidad conocida como Sākṣi – gopāla ; kathā —la narración; kahe —describe; nityānanda — Nityānanda Prabhu ; śuniyā —escuchar; vaiṣṇava – mane —en la mente de todos los vaiṣṇavas; bāḍila —aumentó; ānanda —la bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
Cuando Nityānanda Prabhu describió todas las actividades de Sākṣi – gopāla , la bienaventuranza trascendental aumentó en las mentes de todos los vaiṣṇavas.
Para estas actividades consulte Madhya – līlā , Capítulo Cinco, versos 8-138.
TEXTO 37
prabhuke milite sabāra utkaṇṭhā antare
śīghra kari’ āilā sabe śrī-nīlācale
SINÓNIMOS
prabhuke milite —para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sabāra —de todos; utkaṇṭhā —ansiedad; antare —dentro del corazón; śīghra kari ‘—dando gran prisa ; āilā —alcanzó; sabe —todos ellos; śrī – nīlācale — Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Todos en el grupo estaban muy ansiosos de ver a Caitanya Mahāprabhu ; por lo tanto, se apresuraron a llegar a Jagannātha Purī .
TEXTO 38
āṭhāranālāke āilā gosāñi śuniyā
dui-mālā pāṭhāilā govinda-hāte diyā
SINÓNIMOS
āṭhāranālāke —Āṭhāranālā; āilā —han alcanzado; gosāñi —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śuniyā —escuchar; dui – mālā —dos guirnaldas; pāṭhāilā —enviado; govinda – hāte diyā —a través de las manos de Govinda .
TRADUCCIÓN
Cuando todos llegaron a un puente llamado Āṭhāranālā, Śrī Caitanya Mahāprabhu , al enterarse de la noticia de su llegada, envió dos guirnaldas con Govinda .
TEXTO 39
dui mālā govinda dui-jane parāila
advaita, avadhūta-gosāñi baḍa sukha pāila
SINÓNIMOS
dui mālā —las dos guirnaldas; govinda — Govinda ; dui – jane parāila —colocado en el cuello de dos personalidades; advaita — Advaita Ācārya; avadhūta – gosāñi — Nityānanda Prabhu ; baḍa sukha pāila —se puso muy feliz.
TRADUCCIÓN
Govinda ofreció las dos guirnaldas a Advaita Ācārya y Nityānanda Prabhu , y ambos se sintieron muy felices.
TEXTO 40
tāhāñi ārambha kaila kṛṣṇa-saṅkīrtana
nācite nācite cali’ āilā dui-jana
SINÓNIMOS
tāhāñi —en ese mismo lugar; ārambha kaila —comenzó; kṛṣṇa – saṅkīrtana — cantar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; nācite nācite —bailando y bailando; cali’ -yendo; āilā —alcanzó; dui – jana —ambos.
TRADUCCIÓN
De hecho, comenzaron a cantar el santo nombre de Kṛṣṇa en ese mismo lugar y, bailando y bailando, tanto Advaita Ācārya como Nityānanda Prabhu llegaron a Jagannātha Purī .
TEXTO 41
punah mālā diyā svarūpādi nija-gaṇa
āgu bāḍi’ pāṭhāila śacīra nandana
SINÓNIMOS
punaḥ —otra vez; mālā —guirnaldas; diyā —ofreciendo; svarūpa – ādi — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y otros; nija – gaṇa —asociados personales; āgu bāḍi ‘—avanzando; pāṭhāila —enviado; śacīra nandana —el hijo de madre Śacī.
TRADUCCIÓN
Luego, por segunda vez, Śrī Caitanya Mahāprabhu envió guirnaldas a través de Svarūpa Dāmodara y otros asociados personales. Así siguieron adelante, enviados por el hijo de madre Śacī.
TEXTO 42
narendra āsiyā tāhāṅ sabāre mililā
mahāprabhura datta mālā sabāre parāilā
SINÓNIMOS
narendra —al lago llamado Narendra ; āsiyā —viniendo; tāhāṅ —allí; sabāre —todos; mililā —conoció; mahāprabhura —por Śrī Caitanya Mahāprabhu ; datta —dado; mālā —guirnaldas; sabāre parāilā —ofrecido a todos.
TRADUCCIÓN
Cuando los devotos de Bengala llegaron al lago Narendra , Svarūpa Dāmodara y los demás los recibieron y les ofrecieron las guirnaldas que les había dado Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 43
siṁha-dvāra-nikaṭe āilā śuni’ gaurarāya
āpane āsiyā prabhu mililā sabāya
SINÓNIMOS
siṁha – dvāra —la puerta del león ; nikaṭe —cerca; āilā —llegó; śuni ‘-audición; gaurarāya —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āpane —personalmente; āsiyā —viniendo; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mililā sabāya —los conoció a todos.
TRADUCCIÓN
Cuando los devotos finalmente llegaron a la puerta de los leones , Śrī Caitanya Mahāprabhu escuchó la noticia y fue personalmente a su encuentro.
TEXTO 44
sabā lañā kaila jagannātha-daraśana
sabā lañā āilā punaḥ āpana-bhavana
SINÓNIMOS
sabā lañā —tomándolos todos; kaila —realizó; jagannātha – daraśana —ver al Señor Jagannātha ; sabā lañā —tomándolos todos; āilā —regresó; punaḥ —otra vez; āpana – bhavana —a Su propia residencia.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu y todos Sus devotos visitaron al Señor Jagannātha . Finalmente, acompañado de todos ellos, regresó a su propia residencia.
TEXTO 45
vāṇīnātha, kāśī-miśra prasāda ānila
svahaste sabāre prabhu prasāda khāoyāila
SINÓNIMOS
vāṇīnātha — Vāṇīnātha ; kāśī – miśra — Kāśī Miśra ; prasāda ānila —trajo todo tipo de prasāda ; sva – prisa —con Su propia mano; sabāre —a todos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda —los remanentes de la comida de Jagannātha ; khāoyāila —alimentado.
TRADUCCIÓN
Vāṇīnātha Rāya y Kāśī Miśra trajeron entonces una gran cantidad de prasāda , y Śrī Caitanya Mahāprabhu lo distribuyó con Su propia mano y los alimentó a todos.
TEXTO 46
pūrva vatsare yāṅra yei vāsā-sthāna
tāhāṅ sabā pāṭhāñā karāila viśrāma
SINÓNIMOS
pūrva vatsare —en el año anterior; yāṅra —de quien; yei —dondequiera; vāsā – sthāna —lugar donde alojarse; tāhāṅ —allí; sabā —todos ellos; pāṭhāñā —enviando; karāila viśrāma —los hizo descansar.
TRADUCCIÓN
El año anterior cada uno tenía su residencia particular, y nuevamente se ofrecieron las mismas residencias. Así todos fueron a descansar.
TEXTO 47
ei-mata bhakta-gaṇa rahilā cāri māsa
prabhura sahita kare kīrtana-vilāsa
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; bhakta – gaṇa —los devotos; rahilā —permaneció; cāri māsa —durante cuatro meses; prabhura sahita —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kare —realizó; kīrtana – vilāsa —los pasatiempos de saṅkīrtana .
TRADUCCIÓN
Durante cuatro meses continuos todos los devotos permanecieron allí y disfrutaron cantando el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa con Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 48
pūrvavat ratha-yātrā-kāla yābe āila
sabā lañā guṇḍicā-mandira prakṣālila
SINÓNIMOS
pūrva – iva —como el año anterior; ratha – yātrā – kāla —el momento del festival Ratha – yātrā ; yābe —cuando; āila —llegó; sabā lañā —tomándolos todos; guṇḍicā – mandira —el templo de Guṇḍicā ; prakṣālila —lavado.
TRADUCCIÓN
Como el año anterior, todos lavaron el templo de Guṇḍicā cuando llegó el momento de Ratha – yātrā .
TEXTO 49
kulīna-grāmī patṭṭa-ḍorī jagannāthe dila
pūrvavat ratha-agre nartana karila
SINÓNIMOS
kulīna – grāmī —los residentes de Kulīna – grāma ; paṭṭa – ḍorī —cuerdas de seda; jagannāthe dila —ofrecido al Señor Jagannātha ; pūrva – iva —como el año anterior; ratha – de acuerdo — delante del coche; nartana karila —bailó.
TRADUCCIÓN
Los habitantes de Kulīna – grāma entregaron cuerdas de seda al Señor Jagannātha y, como antes, todos bailaron ante el carro del Señor.
TEXTO 50
bahu nṛtya kari’ punaḥ calila udyāne
vāpī-tīre tāhāṅ yāi’ karila viśrāme
SINÓNIMOS
bahu nṛtya kari ‘—después de bailar mucho; punaḥ —otra vez; calila —comenzó hacia; udyāne —el jardín; vāpī – tīre —en la orilla del lago; tāhāṅ yāi ‘-yendo allí; karila viśrāme —descansó.
TRADUCCIÓN
Después de bailar mucho, todos fueron a un jardín cercano y descansaron junto a un lago.
TEXTO 51
rāḍhī eka vipra, teṅho–nityānanda dāsa
mahā-bhāgyavān teṅho, nāma–kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
rāḍhī eka vipra —un brāhmaṇa residente de Rāḍha – deśa (donde no fluye el Ganges); teṅho —él; nityānanda dāsa —sirviente del Señor Nityānanda ; mahā – bhāgyavān —muy afortunado; teṅho —él; nāma —nombrado; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa .
TRADUCCIÓN
Un brāhmaṇa llamado Kṛṣṇadāsa , que residía en Rāḍha – deśa y era un sirviente del Señor Nityānanda, era una persona muy afortunada.
TEXTO 52
ghaṭa bhari’ prabhura teṅho abhiṣeka kaila
tāṅra abhiṣeke prabhu mahā-tṛpta haila
SINÓNIMOS
ghaṭa bhari ‘-llenando un cántaro de agua; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; teṅho —él; abhiṣeka kaila —realizó el baño; tāṅra —suyo; abhiṣeke —por el acto de bañar al Señor; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mahā – tṛpta haila —quedó muy satisfecho.
TRADUCCIÓN
Fue Kṛṣṇadāsa quien llenó un gran cántaro de agua y la derramó sobre el Señor mientras Él se bañaba. El Señor quedó muy satisfecho con esto.
TEXTO 53
balagaṇḍi-bhogera bahu prasāda āila
sabā saṅge mahāprabhu prasāda khāila
SINÓNIMOS
balagaṇḍi – bhogera — de la comida ofrecida en Balagaṇḍi ; bahu prasāda —una gran cantidad de prasāda ; āila —llegó; sabā saṅge —con todos los devotos; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda —restos de la comida de Jagannātha ; khāila —comió.
TRADUCCIÓN
Los remanentes de comida ofrecidos al Señor en Balagaṇḍi llegaron en grandes cantidades, y Śrī Caitanya Mahāprabhu y todos Sus devotos los comieron.
SIGNIFICADO
En referencia a Balagaṇḍi , véase Madhya – līlā ( 13.193 ).
TEXTO 54
pūrvavat ratha-yātrā kaila daraśana
herā-pañcamī-yātrā dekhe lañā bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
pūrva – iva —como el año anterior; ratha – yātrā —el festival del automóvil; kaila daraśana —vio; herā – pañcamī – yātrā —la fiesta de Herā – pañcamī ; dekhe —Él ve; lañā bhakta – gaṇa —con todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Como el año anterior, el Señor, con todos los devotos, vio el festival Ratha – yātrā y también el festival Herā – pañcamī .
TEXTO 55
ācārya-gosāñi prabhura kaila nimantraṇa
tāra madhye kaila yaiche jhaḍa-variṣaṇa
SINÓNIMOS
ācārya – gosāñi — Advaita Ācārya; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila —hecho; nimantraṇa —invitación; tāra madhye —dentro de ese episodio; kaila —ocurrió; yaiche —tal como; jhaḍa – variṣaṇa —tormenta de lluvia.
TRADUCCIÓN
Advaita Ācārya entonces extendió una invitación a Śrī Caitanya Mahāprabhu , y hubo una gran tormenta relacionada con ese incidente.
TEXTO 56
vistāri’ varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana
śrīvāsa prabhure tabe kaila nimantraṇa
SINÓNIMOS
vistari ‘-elaborando; varṇiyāchena —ha descrito; dāsa – vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; śrīvāsa —Śrīvāsa; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tabe —entonces; kaila nimantraṇa —hizo una invitación.
TRADUCCIÓN
Todos estos episodios han sido descritos detalladamente por Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. Entonces, un día, Śrīvāsa Ṭhākura extendió una invitación al Señor.
SIGNIFICADO
Caitanya – bhāgavata ( Antya – līlā , Capítulo Ocho) da la siguiente descripción. Un día, Śrīla Advaita Ācārya, después de haber extendido una invitación a Caitanya Mahāprabhu , pensó que si el Señor venía solo, Le alimentaría con gran satisfacción. Entonces sucedió que cuando los otros sannyāsīs iban a almorzar a casa de Advaita Ācārya, hubo una gran tormenta y no pudieron llegar a Su casa. Así, de acuerdo con los deseos de Advaita Ācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu vino solo y aceptó el prasāda .
TEXTO 57
prabhura priya-vyañjana saba rāndhena mālinī
‘bhaktye dāsī’-abhimāna, ‘snehete jananī’
SINÓNIMOS
prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; priya – vyañjana —verduras favoritas; saba —todos; rāndhena —cocina; mālinī —la esposa de Śrīvāsa Ṭhākura; bhaktye dāsī — en devoción ella era exactamente como una sirvienta; abhimāna —fue su concepción; snehete —con afecto; jananī —exactamente como una madre.
TRADUCCIÓN
Mālinīdevī, la esposa de Śrīvāsa Ṭhākura, cocinó las verduras favoritas del Señor. Ella se consideraba devotamente una sirvienta de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero en afecto era exactamente como una madre.
TEXTO 58
ācāryaratna-ādi yata mukhya bhakta-gaṇa
madhye madhye prabhure karena nimantraṇa
SINÓNIMOS
ācāryaratna — Candraśekhara ; ādi —y otros; yata —todos; mukhya bhakta – gaṇa —devotos principales; madhye madhye —a intervalos; prabhure —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena nimantraṇa —dio invitaciones.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos principales, encabezados por Candraśekhara [Ācāryaratna], solían extender invitaciones a Śrī Caitanya Mahāprabhu periódicamente.
TEXTO 59
cāturmāsya-ante punaḥ nityānande lañā
kibā yukti kare nitya nibhṛte vasiyā
SINÓNIMOS
cāturmāsya – ante —al final de Cāturmāsya ; punaḥ —otra vez; nityānande —Śrī Nityānanda Prabhu ; lañā —confiando en; kibā —qué; yukti kare —Consultan; nitya —diariamente; nibhṛte —en un lugar solitario; vasiyā —sentado.
TRADUCCIÓN
Al final del período de cuatro meses de Cāturmāsya , Caitanya Mahāprabhu volvió a consultar diariamente con Nityānanda Prabhu en un lugar solitario. Nadie podía entender de qué se trataba su consulta.
TEXTO 60
ācārya-gosāñi prabhuke kahe ṭhāre-ṭhore
ācārya tarjā paḍe, keha bujhite nā pāre
SINÓNIMOS
ācārya – gosāñi — Advaita Ācārya; prabhuke —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kahe —habla; ṭhāre – ṭhore —por indicaciones; ācārya — Advaita Ācārya; tarjā paḍe —lee algunos pasajes poéticos; keha —cualquiera; bujhite —para entender; nā pāre —no pudo.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrīla Advaita Ācārya le dijo algo a Caitanya Mahāprabhu mediante gestos y leyó algunos pasajes poéticos que nadie entendió.
TEXTO 61
tāṅra mukha dekhi’ hāse śacīra nandana
aṅgīkāra jāni’ ācārya karena nartana
SINÓNIMOS
tāṅra mukha —Su rostro; dekhi’ -ver; hāse —sonríe; śacīra nandana —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; aṅgīkāra jāni ‘-comprender la aceptación; ācārya — Advaita Ācārya; karena —realizó; nartana —bailando.
TRADUCCIÓN
Al ver el rostro de Advaita Ācārya, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu sonrió. Al comprender que el Señor había aceptado la propuesta, Advaita Ācārya se puso a bailar.
TEXTO 62
kibā prārthanā, kibā ājñā–keha nā bujhila
āliṅgana kari’ prabhu tāṅre vidāya dila
SINÓNIMOS
kibā —qué; prārthanā —la petición; kibā —qué; ājnā —la orden; keha —cualquiera; nā bujhila —no sabía; āliṅgana kari ‘-abrazar; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —a Él; vidāya dila — se despidió.
TRADUCCIÓN
Nadie sabía qué pedía Advaita Ācārya ni qué ordenaba el Señor. Después de abrazar al Ācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió de Él.
TEXTO 63
nityānande kahe prabhu,–śunaha, śrīpāda
ei āmi māgi, tumi karaha prasāda
SINÓNIMOS
nityānande —a Śrī Nityānanda Prabhu ; kahe —dice; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śunaha —por favor escucha; śrī – pāda —¡oh, hombre santo!; ei —esto; āmi —yo; māgi —solicitud; tumi —Tú; karaha —muéstrenlo amablemente; prasāda —misericordia.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu le dijo a Nityānanda Prabhu : «Por favor, escúchame, oh hombre santo: ahora te pido algo. Por favor, concédeme mi petición.
TEXTO 64
prati-varṣa nīlācale tumi nā āsibā
gauḍe rahi’ mora icchā saphala karibā
SINÓNIMOS
prati – varṣa —cada año; nīlācale — a Jagannātha Purī ; tumi —Tú; nā āsibā —no vengas; gauḍe rahi ‘-quedarse en Bengala; mora icchā —Mi deseo; sa – phala karibā —tener éxito.
TRADUCCIÓN
«No vengas a Jagannātha Purī todos los años, sino quédate en Bengala y cumple Mi deseo».
SIGNIFICADO
La misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu es difundir la única medicina eficaz en esta era caída de Kali : el canto del mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . Siguiendo las órdenes de Su madre, Śrī Caitanya Mahāprabhu residía en Jagannātha Purī , y los devotos iban a verlo. Sin embargo, el Señor consideró que este mensaje debía difundirse de manera muy elaborada en Bengala, y en Su ausencia no había una segunda persona capaz de hacerlo. En consecuencia, el Señor pidió a Nityānanda Prabhu que se quedara allí y transmitiera el mensaje de conciencia de Kṛṣṇa . El Señor también confió una responsabilidad de predicación similar a Rūpa y Sanātana . Se le pidió a Nityānanda Prabhu que no viniera todos los años a Jagannātha Purī , aunque ver al Señor Jagannātha beneficia enormemente a todos. ¿Significa esto que el Señor le estaba negando a Nityānanda Prabhu una oportunidad afortunada? No. Quien es un sirviente fiel de Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ejecutar Su orden, incluso si tiene que sacrificar el ir a Jagannātha Purī para ver al Señor Jagannātha allí. En otras palabras, es una mayor fortuna cumplir la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu que satisfacer los sentidos viendo al Señor Jagannātha .
Predicar el culto de Caitanya Mahāprabhu por todo el mundo es más importante que quedarse en Vṛndāvana o Jagannātha Purī para la propia satisfacción personal. Difundir la conciencia de Kṛṣṇa es la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu; por lo tanto, Sus devotos sinceros deben realizar Su deseo.
pṛthivīte āche yata nagarādi grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
Los devotos del Señor Caitanya deben predicar la conciencia de Kṛṣṇa en cada aldea y ciudad del mundo. Eso satisfará al Señor. No es que uno deba actuar caprichosamente para su propia satisfacción personal. Esta orden desciende a través del sistema paramparā , y el maestro espiritual presenta estas órdenes al discípulo para que pueda difundir el mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Es deber de cada discípulo llevar a cabo la orden del maestro espiritual genuino y difundir el mensaje del Señor Caitanya por todo el mundo.
TEXTO 65
tāhāṅ siddhi kare–hena anye nā dekhiye
āmāra ‘duṣkara’ karma, tomā haite haye
SINÓNIMOS
tāhāṅ —allí; siddhi —éxito; kare —hace; hena —tales; anye —otra persona; nā —no; dekhiye —ya veo; āmāra —Mi; duṣkara —difícil de realizar; karma —trabajo; tomā —Tú; haite —de; haye —tiene éxito.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Tú puedes realizar una tarea que ni siquiera Yo puedo hacer. Pero para Ti, no puedo encontrar a nadie en Gauḍa – deśa que pueda cumplir Mi misión allí».
SIGNIFICADO
La misión del Señor Caitanya es liberar a las almas caídas de esta era. En esta Era de Kali , prácticamente el ciento por ciento de la población ha caído. Śrī Caitanya Mahāprabhu ciertamente liberó a muchas almas caídas, pero Sus discípulos procedían principalmente de las clases altas. Por ejemplo, liberó a Śrīla Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y muchos otros que estaban socialmente elevados pero caídos desde el punto de vista espiritual. Śrīla Rūpa y Sanātana Gosvāmīs estaban al servicio del gobierno, y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya era el erudito más elevado de la India. De manera similar, Prakāśānanda Sarasvatī fue el líder de muchos miles de sannyāsīs māyāvādīs . Sin embargo, fue Śrīla Nityānanda Prabhu quien liberó a personas como Jagāi y Mādhāi . Por eso, el Señor Caitanya dice: āmāra ‘duṣkara’ karma , tomā haite haye . Jagāi y Mādhāi fueron liberados únicamente por la misericordia de Nityānanda Prabhu. Cuando hirieron a Nityānanda Prabhu , el Señor Caitanya se enojó y decidió matarlos con Su chakra Sudarśana , pero Nityānanda Prabhu los salvó de la ira del Señor y los libró. En la encarnación de Gaura – Nitāi , se supone que el Señor no debe matar demonios, sino liberarlos mediante la predicación de la conciencia de Kṛṣṇa . En el caso de Jagāi y Mādhāi , Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba tan enojado que los habría matado inmediatamente, pero Nityānanda Prabhu fue tan bondadoso que no sólo los salvó de la muerte sino que los elevó a la posición trascendental. Así, lo que no fue posible para Śrī Caitanya Mahāprabhu, lo llevó a cabo Nityānanda Prabhu .
De manera similar, si uno es fiel al servicio de Gaura -Nitāi en la sucesión discipular, puede incluso superar el servicio de Nityānanda Prabhu. Este es el proceso de sucesión discipular. Nityānanda Prabhu liberó a Jagāi y Mādhāi , pero un sirviente de Nityānanda Prabhu , por Su gracia, puede liberar a muchos miles de Jagāi y Mādhāi. Ésa es la bendición especial de la sucesión discipular. Quien está situado en la sucesión discipular puede ser comprendido por el resultado de sus actividades. Esto siempre es cierto en lo que respecta a las actividades del Señor y Sus devotos. Por eso el Señor Śiva dice:
ārādhanānāṁ sarveṣāṁ
viṣṇor ārādhanaṁ paraṁ
tasmāt parataraṁ devi
tadīyānāṁ samarcanam
«De todos los tipos de adoración, la adoración al Señor Viṣṇu es la mejor, y mejor que la adoración al Señor Viṣṇu es la adoración a Su devoto, el vaiṣṇava «. ( Padma Purāṇa )
Por la gracia de Viṣṇu , un vaiṣṇava puede prestar un mejor servicio que Viṣṇu ; esa es la prerrogativa especial de un vaiṣṇava . En realidad, el Señor quiere ver a Sus siervos trabajar más gloriosamente que Él mismo. Por ejemplo, en el campo de batalla de Kurukṣetra , Śrī Kṛṣṇa provocó que Arjuna peleara porque todos los guerreros en el campo de batalla iban a morir según el plan de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa mismo no quería atribuirse el mérito; más bien, quería que Arjuna se llevara el mérito. Por eso le pidió que luchara y ganara fama.
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savyasācin
«Por lo tanto, levántate y prepárate para luchar. Después de conquistar a tus enemigos, disfrutarás de un reino floreciente. Ellos ya han sido ejecutados por Mi disposición, y tú, oh Savyasācin , no puedes ser más que un instrumento en la lucha». (Bg. 11.33 )
Así, la Suprema Personalidad de Dios da crédito al devoto que realiza cualquier tarea pesada a la perfección. Hanumānjī, o Vajrāṅgajī, el sirviente del Señor Rāmacandra , también sirve como otro ejemplo. Fue Hanumānjī quien saltó sobre el mar de un salto y llegó a la costa de Laṅkā desde la costa de Bhārata – varṣa . Cuando el Señor Rāmacandra decidió ir allí, pavimentó el camino con piedras, aunque por Su voluntad las piedras podían flotar en el mar. Si simplemente seguimos las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu y los pasos de Śrī Nityānanda Prabhu , este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puede avanzar, y los predicadores que permanecen fieles al servicio del Señor pueden realizar tareas aún más difíciles.
TEXTO 66
nityānanda kahe,–āmi ‘deha’ tumi ‘prāṇa’
‘deha’ ‘prāṇa’ bhinna nahe,–ei ta pramāṇa
SINÓNIMOS
nityānanda kahe — el Señor Nityānanda Prabhu dijo; āmi —yo; deha —el cuerpo; tumi —Tú; prāṇa —la vida; deha —el cuerpo; prāṇa —la vida; bhinna nahe —no separados; ei ta pramāṇa —ésta es la evidencia.
TRADUCCIÓN
Nityānanda Prabhu respondió: «Oh Señor, Tú eres la vida y yo soy el cuerpo. No hay diferencia entre el cuerpo y la vida misma, pero la vida es más importante que el cuerpo.
TEXTO 67
acintya-śaktye kara tumi tāhāra ghaṭana
ye karāha, sei kari, nāhika niyama
SINÓNIMOS
acintya – śaktye —con energía inconcebible; kara —hacer; tumi —Tú; tāhāra —de esa relación; ghaṭana —la operación; vosotros —lo que sea; karāha —Tú me obligas a hacer; sei —eso; kari —yo quiero; nāhika —no hay; niyama —restricción.
TRADUCCIÓN
«Por Tu energía inconcebible, puedes hacer lo que quieras, y todo lo que me obligas a hacer, lo hago sin restricciones».
SIGNIFICADO
Como se afirma al comienzo del Śrīmad- Bhāgavatam : tene brahma hṛdā ya ādi – kavaye . El Señor Brahmā es la primera criatura viviente de este universo, y también es el creador de este universo. ¿Cómo es esto posible? Aunque es la primera entidad viviente, el Señor Brahmā no pertenece a la categoría de viṣṇu – tattva . Más bien, él es parte de la jīva – tattva . Sin embargo, por la gracia del Señor, quien lo instruyó a través del corazón ( tene brahma hṛdā ), el Señor Brahmā pudo crear un universo enorme. Aquellos que en realidad son devotos puros del Señor, son instruidos por el Señor a través del corazón, donde el Señor siempre está situado. Īśvaraḥ sarva – bhūtānāṁ hṛd – deśe ‘rjuna tiṣṭhati (Bg. 18.61 ). Si sigue las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios, la entidad viviente, aunque sea una criatura insignificante, puede realizar las tareas más difíciles por la gracia del Señor. Esto también se confirma en el Bhagavad- gītā :
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
«A aquellos que constantemente son devotos y me adoran con amor, les doy el entendimiento mediante el cual pueden venir a Mí» (Bg. 10.10 ) .
Todo es posible para un devoto puro porque actúa bajo las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios. A través de Su energía inconcebible, un devoto puro puede realizar tareas que se supone que son muy, muy difíciles. Puede realizar tareas que ni siquiera el Señor mismo había realizado anteriormente. Por lo tanto, Nityānanda Prabhu le dijo a Śrī Caitanya Mahāprabhu , ye karāha , sei kari , nāhika niyama : «No sé mediante qué principio regulativo estoy llevando a cabo este maravilloso trabajo, pero sé con certeza que haré todo lo que Tú desees». Aunque el Señor quiere darle todo el crédito a Su devoto, el devoto mismo nunca se lo atribuye, pues actúa únicamente bajo la dirección del Señor. En consecuencia, todo el crédito es para el Señor. Ésa es la naturaleza de la relación entre el Señor y Su devoto. El Señor quiere darle todo el crédito a Su siervo, pero el siervo no se lleva ningún crédito, porque sabe que todo lo lleva a cabo el Señor.
TEXTO 68
tāṅre vidāya dila prabhu kari’ āliṅgana
ei-mata vidāya dila saba bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
tāṅre —a Él ( Nityānanda Prabhu ); vidāya dila — se despidió; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kari’ -haciendo; āliṅgana —abrazando; ei – mata —de esta manera; vidāya dila — se despidió; saba —a todos; bhakta – gaṇa —los devotos.
TRADUCCIÓN
De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu abrazó a Nityānanda Prabhu y se despidió de Él. Luego se despidió de todos los demás devotos.
TEXTO 69
kulīna-grāmī pūrvavat kaila nivedana
«prabhu, ājñā kara,–āmāra kartavya sādhana»
SINÓNIMOS
kulīna – grāmī —uno de los residentes de Kulīna – grāma ; pūrva – vat —como el año pasado; kaila —enviada; nivedana —petición; prabhu —mi Señor; ājñā kara —orden; āmāra —mi; kartavya —necesario; sādhana —ejecución.
TRADUCCIÓN
Como el año anterior, uno de los habitantes de Kulīna – grāma presentó una petición al Señor, diciendo: «Mi Señor, por favor, dime cuál es mi deber y cómo debo ejecutarlo».
TEXTO 70
prabhu kahe,–«vaiṣṇava-sevā, nāma-saṅkīrtana
dui kara, śīghra pābe śrī-kṛṣṇa-caraṇa»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor respondió; vaiṣṇava – sevā —servicio a los vaiṣṇavas; nāma – saṅkīrtana —cantar el santo nombre del Señor; dui kara —tú realizas estas dos cosas; śīghra —muy pronto; pābe —obtendrás; śrī – kṛṣṇa – caraṇa —refugio a los pies de loto del Señor, Śrī Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
El Señor respondió: «Debes ocuparte en el servicio de los sirvientes de Kṛṣṇa y cantar siempre el santo nombre de Kṛṣṇa . Si haces estas dos cosas, muy pronto obtendrás refugio a los pies de loto de Kṛṣṇa».
TEXTO 71
teṅho kahe,–«ke vaiṣṇava, ki tāṅra lakṣaṇa?»
tabe hāsi’ kahe prabhu jāni’ tāṅra mana
SINÓNIMOS
teṅho kahe —dijo; ke —quién; vaiṣṇava — un vaiṣṇava ; ki —qué; tāṅra —de él; lakṣaṇa —los síntomas; tabe —después de eso; hāsi ‘-sonriendo; kahe —dice; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jāni ‘-conociendo; tāṅra mana —su mente.
TRADUCCIÓN
El habitante de Kulīna – grāma dijo: «Por favor, déjame saber quién es realmente un vaiṣṇava y cuáles son sus síntomas». Al comprender su mente, Śrī Caitanya Mahāprabhu sonrió y dio la siguiente respuesta.
TEXTO 72
«kṛṣṇa-nāma nirantara yāṅhāra vadane
sei vaiṣṇava-śreṣṭha, bhaja tāṅhāra caraṇe
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; nirantara— incesantemente; yāṅhāra —cuyo; vadane —en la boca; sei —esa persona; vaiṣṇava – śreṣṭha — un vaiṣṇava de primera clase; bhaja —adoración; tāṅhāra caraṇe —sus pies de loto.
TRADUCCIÓN
«Una persona que siempre está cantando el santo nombre del Señor debe ser considerada un vaiṣṇava de primera clase , y su deber es servir a Sus pies de loto».
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que se debe considerar que cualquier vaiṣṇava que esté cantando constantemente el santo nombre del Señor ha alcanzado la segunda plataforma del vaiṣṇavismo. Ese devoto es superior a un vaiṣṇava neófito que acaba de aprender a cantar el santo nombre del Señor. Un devoto neófito simplemente intenta cantar el santo nombre, mientras que el devoto avanzado está acostumbrado a cantar y disfruta de ello. Ese devoto avanzado recibe el nombre de madhyama – bhāgavata , lo que indica que ha alcanzado la etapa intermedia entre el neófito y el devoto perfecto. Generalmente un devoto en la etapa intermedia se convierte en predicador. Un devoto neófito o una persona común y corriente debe adorar al madhyama – bhāgavata , que es un médium.
En su Upadeśāmṛta Śrīla Rūpa Gosvāmī dice: praṇatibhiś ca bhajantam īśam . Esto significa que los devotos madhyama – adhikārī deben intercambiar reverencias entre ellos.
La palabra nirantara , que significa «sin cesar, continuamente, constantemente», es muy importante en este verso. La palabra antara significa «intervalo». si uno tiene otros deseos además del deseo de realizar servicio devocional (en otras palabras, si a veces se ocupa en servicio devocional y otras veces se esfuerza por alcanzar la complacencia de los sentidos), su servicio será interrumpido. Por lo tanto, un devoto puro no debe tener otro deseo que el de servir a Kṛṣṇa . Debe estar por encima de la actividad fruitiva y del conocimiento especulativo. En su Bhakti – rasāmṛta – sindhu , Śrīla Rūpa Gosvāmī dice:
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
Éste es el plano del servicio devocional puro. No debemos estar motivados por actividades fruitivas o especulaciones mentales, sino que simplemente debemos servir favorablemente a Kṛṣṇa . Ésa es la devoción de primera clase.
Otro significado de antara es «este cuerpo». El cuerpo es un impedimento para la autorrealización porque siempre está ocupado en la complacencia de los sentidos. De manera similar, antara significa «dinero». Si el dinero no se utiliza en el servicio de Kṛṣṇa, también es un impedimento. Antara también significa janatā , «gente en general». La asociación de personas comunes y corrientes puede destruir los principios del servicio devocional. De manera similar, antara puede significar «codicia», codicia por adquirir más dinero o disfrutar de más gratificación de los sentidos. Finalmente, la palabra antara también puede significar «ideas ateas» según las cuales se considera que la Deidad del templo está hecha de piedra, madera u oro. Todos estos son impedimentos. La Deidad en el templo no es material: Él es la Suprema Personalidad de Dios. De manera similar, considerar al maestro espiritual como un ser humano común y corriente ( guruṣu nara – matiḥ ) también es un impedimento. Tampoco se debe considerar al vaiṣṇava como miembro de una casta o nación en particular. Al vaiṣṇava tampoco se le debe considerar material. Caraṇāmṛta no debe considerarse agua potable ordinaria, y el santo nombre del Señor no debe considerarse una vibración sonora ordinaria. Tampoco se debe considerar al Señor Kṛṣṇa como a un ser humano común y corriente, pues Él es el origen de todos los viṣṇu -tattvas; ni uno debe considerar al Señor Supremo como un semidiós. Mezclar lo espiritual con lo material hace que uno considere la trascendencia como material y lo mundano como espiritual. Todo esto se debe a una escasa reserva de conocimientos. No se debe considerar al Señor Viṣṇu y las cosas relacionadas con él como diferentes. Todo esto es ofensivo.
En el Bhakti – sandarbha (265), Śrīla Jīva Gosvāmī escribe: nāmaikaṁ yasya vāci smaraṇa – patha – gatam ityādau deha -draviṇādi-nimittaka-‘pāṣaṇḍa’- śabdena ca daśa aparādhā lakṣyante , pāṣaṇḍamayatvāt teṣām .
Los māyāvādīs ven a Viṣṇu y a los vaiṣṇavas de manera imperfecta debido a su escaso conocimiento, y esto está condenado. En el Śrīmad- Bhāgavatam (11.2.46), el vaiṣṇava intermedio se describe de la siguiente manera:
īśvare tad-adhīneṣu
bāliśeṣu dviṣatsu ca
prema-maitrī-kṛpopekṣā
yaḥ karoti sa madhyamaḥ
«El vaiṣṇava intermedio tiene que amar a Dios, hacerse amigo de los devotos, instruir a los inocentes y rechazar a la gente celosa». Éstas son las cuatro funciones del vaiṣṇava en la etapa intermedia. En Caitanya – caritāmṛta ( Madhya 22.64 ) se enseña a Śrī Sanātana Gosvāmī:
śraddhāvān jana haya bhakti-adhikārī
‘uttama’, ‘madhyama’, ‘kaniṣṭha’–śraddhā-anusārī
«Aquel que es fiel es un candidato adecuado para el servicio devocional. En términos del grado de fe en el servicio devocional, uno es un vaiṣṇava de primera, segunda clase o neófito «.
śāstra-yukti nāhi jāne dṛḍha, śraddhāvān
‘madhyama-adhikārī’ sei mahā-bhāgyavān
«Aquel que ha alcanzado la etapa intermedia no está muy avanzado en conocimiento śāstra, pero tiene una fe firme en el Señor. Esa persona es muy afortunada de estar situada en la plataforma intermedia». (Cc. Madhya 22.67 )
rati-prema-tāratamye bhakta-tara-tama
«La atracción y el amor son la meta final del servicio devocional. Los grados de tal atracción y amor por Dios distinguen las diferentes etapas de la devoción: neófita, intermedia y perfecta». (Cc. Madhya 22.71 ) Un devoto intermedio se siente muy atraído por cantar el santo nombre, y al cantarlo se eleva al plano del amor. Si uno canta el santo nombre del Señor con gran apego, puede comprender su posición como sirviente eterno del maestro espiritual, de otros vaiṣṇavas y del mismo Kṛṣṇa . Así, el vaiṣṇava intermedio se considera kṛṣṇa – dāsa , el sirviente de Kṛṣṇa. Por lo tanto, predica la conciencia de Kṛṣṇa a neófitos inocentes y destaca la importancia de cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa . Un devoto intermedio puede identificar al no devoto o al devoto motivado. El devoto motivado o el no devoto están en el plano material y reciben el nombre de prākṛta . El devoto intermedio no se mezcla con gente tan materialista. Sin embargo, comprende que la Suprema Personalidad de Dios y todo lo relacionado con Él se encuentran en el mismo plano trascendental. En realidad ninguno de ellos es mundano.
TEXTO 73
varṣāntare punaḥ tāṅrā aiche praśna kaila
vaiṣṇavera tāratamya prabhu śikhāila
SINÓNIMOS
varṣāntare —después de un año; punaḥ —otra vez; tāṅrā —ellos (los habitantes de Kulīna – grāma ); aiche —tales; praśna —una pregunta; kaila —hecho; vaiṣṇavera —de vaiṣṇavas; tāratamya —gradaciones superior e inferior; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śikhāila —enseñó.
TRADUCCIÓN
Al año siguiente, los habitantes de Kulīna – grāma volvieron a hacerle al Señor la misma pregunta. Al escuchar esa pregunta, Śrī Caitanya Mahāprabhu volvió a enseñarles acerca de los diferentes tipos de vaiṣṇavas.
TEXTO 74
yāṅhāra darśane mukhe āise kṛṣṇa-nāma
tāṅhāre jāniha tumi ‘vaiṣṇava-pradhāna’
SINÓNIMOS
yāṅhāra darśane —al ver quién; mukhe —en la boca; āise —despierta automáticamente; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre de Kṛṣṇa ; tāṅhāre —él; jāniha —debe saber; tumi —tú; vaiṣṇava – pradhāna — el vaiṣṇava de primera clase.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Un vaiṣṇava de primera clase es aquel cuya sola presencia hace que otros canten el santo nombre de Kṛṣṇa «.
SIGNIFICADO
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que si un observador recuerda inmediatamente el santo nombre de Kṛṣṇa al ver a un vaiṣṇava , ese vaiṣṇava debe ser considerado un mahā – bhāgavata , un devoto de primera clase. Ese vaiṣṇava siempre está consciente de su deber consciente de Kṛṣṇa y está iluminado en la autorrealización. Él siempre está enamorado de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa , y ese amor no tiene adulteración. Gracias a este amor, él siempre está despierto a la realización trascendental. Como sabe que la conciencia de Kṛṣṇa es la base del conocimiento y la acción, ve todo lo relacionado con Kṛṣṇa . Esa persona es capaz de cantar perfectamente el santo nombre de Kṛṣṇa . Ese mahā – bhāgavata vaiṣṇava tiene ojos trascendentales para ver quién está durmiendo bajo el hechizo de māyā , y se ocupa en despertar a seres condicionados que duermen difundiendo el conocimiento de la conciencia de Kṛṣṇa . Él abre los ojos que están cerrados por el olvido de Kṛṣṇa . De ese modo, la entidad viviente se libera del embotamiento de la energía material y se ocupa plenamente en el servicio del Señor. El madhyama – adhikārī vaiṣṇava puede despertar a otros a la conciencia de Kṛṣṇa y ocuparlos en deberes que les permitan avanzar. Por eso se dice en Caitanya – caritāmṛta ( Madhya – līlā , Capítulo Seis, verso 279):
lohāke yāvat sparśi’ hema nāhi kare
tāvat sparśa-maṇi keha cinite nā pāre
«No se puede entender el valor de la piedra de toque hasta que convierta el hierro en oro.» Hay que juzgar por hechos, no por promesas. Un mahā – bhāgavata puede hacer que una entidad viviente pase de la abominable vida material al servicio del Señor. Ésta es la prueba de un mahā – bhāgavata . Aunque la predicación no está destinada a un mahā – bhāgavata , un mahā – bhāgavata puede descender al nivel del madhyama – bhāgavata simplemente para convertir a otros al vaiṣṇavismo. En realidad, un mahā – bhāgavata es apto para difundir la conciencia de Kṛṣṇa , pero no distingue dónde se debe difundir la conciencia de Kṛṣṇa y dónde no. Él piensa que todo el mundo es competente para aceptar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa si se le brinda la oportunidad. Un devoto neófito y intermedio siempre debe estar ansioso por escuchar al mahā – bhāgavata y servirle en todos los aspectos. Los devotos neófitos e intermedios pueden elevarse gradualmente al nivel de uttama – adhikārī y convertirse en devotos de primera clase. Los síntomas de un devoto de primera clase se dan en el Śrīmad- Bhāgavatam (11.2.45):
sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad-bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ
Al enseñar a Sanātana Gosvāmī, el Señor dijo además:
śāstra-yuktye sunipuṇa, dṛḍha-śraddhā yāṅra
‘uttama-adhikārī’ se tāraye saṁsāra
«Si uno es experto en literatura védica y tiene plena fe en el Señor Supremo, entonces es un uttama – adhikārī , un vaiṣṇava de primera clase , un vaiṣṇava supremo que puede liberar al mundo entero y volver a todos a la conciencia de Kṛṣṇa «. (Cc. Madhya 22.65 ) Con gran amor y afecto, el mahā – bhāgavata observa a la Suprema Personalidad de Dios, el servicio devocional y al devoto. No observa nada más allá de Kṛṣṇa , la conciencia de Kṛṣṇa y los devotos de Kṛṣṇa. El mahā – bhāgavata sabe que cada uno se ocupa en el servicio del Señor de diferentes maneras. Por lo tanto, desciende al plano intermedio para elevar a todos a la posición consciente de Kṛṣṇa .
TEXTO 75
krama kari’ kahe prabhu ‘vaiṣṇava’-lakṣaṇa
‘vaiṣṇava’, ‘vaiṣṇavatara’, āra ‘vaiṣṇavatama’
SINÓNIMOS
krama kari ‘-división según grados; kahe prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu habló; vaiṣṇava – lakṣaṇa —los síntomas de los vaiṣṇavas; vaiṣṇava — el vaiṣṇava ordinario (el plano positivo); vaiṣṇava – tara —el mejor vaiṣṇava (la plataforma comparativa); āra —y; vaiṣṇava – tama —el mejor vaiṣṇava (la plataforma superlativa).
TRADUCCIÓN
De esa manera, Śrī Caitanya Mahāprabhu instruyó a diferentes tipos de vaiṣṇavas: el vaiṣṇava , el vaiṣṇavatara y el vaiṣṇavatama. De este modo, explicó sucesivamente todos los síntomas del vaiṣṇava a los habitantes de Kulīna – grāma .
TEXTO 76
ei-mata saba vaiṣṇava gauḍe calilā
vidyānidhi se vatsara nīlādri rahilā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; saba —todos; vaiṣṇava —devotos; gauḍe calilā —regresó a Bengala; vidyānidhi — Puṇḍarīka Vidyānidhi ; se vatsara —ese año; nīlādri rahilā —permaneció en Nīlādri , Jagannātha Purī .
TRADUCCIÓN
Finalmente todos los vaiṣṇavas regresaron a Bengala, pero ese año Puṇḍarīka Vidyānidhi permaneció en Jagannātha Purī .
TEXTO 77
svarūpa-sahita tāṅra haya sakhya-prīti
dui-janāya kṛṣṇa-kathāya ekatra-i sthiti
SINÓNIMOS
svarūpa – sahita —con Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; tāṅra —suyo; haya —hay; sakhya – prīti — amistad muy íntima; dui – janāya —ambos; kṛṣṇa – kathāya — en temas de Kṛṣṇa ; ekatra -i —en el mismo nivel; sthiti —posición.
TRADUCCIÓN
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Puṇḍarīka Vidyānidhi tenían una relación íntima y amistosa, y en cuanto a discutir temas sobre Kṛṣṇa , estaban situados en el mismo nivel.
TEXTO 78
gadādhara-paṇḍite teṅho punaḥ mantra dila
oḍana-ṣaṣṭhīra dine yātrā ye dekhila
SINÓNIMOS
gadādhara – paṇḍite — a Gadādhara Paṇḍita ; teṅho — Puṇḍarīka Vidyānidhi ; punaḥ —de nuevo, el segundo; mantra —iniciación; dila —dio; oḍana – cena ṣaṣṭhīra —el día en que se realiza la función Oḍana -ṣaṣṭhī; yātrā —festival; vosotros —en verdad; dekhila —vio.
TRADUCCIÓN
Puṇḍarīka Vidyānidhi inició a Gadādhara Paṇḍita por segunda vez, y el día de Oḍana -ṣaṣṭhī presenció el festival.
SIGNIFICADO
Al comienzo del invierno, hay una ceremonia conocida como Oḍana -ṣaṣṭhī. Esta ceremonia indica que a partir de ese día se le debe dar al Señor Jagannātha una cobertura de invierno . Esa cobertura se compra directamente a un tejedor. Según el arcana – mārga , primero se debe lavar una tela para quitar todo el almidón, y luego se puede usar para cubrir al Señor. Puṇḍarīka Vidyānidhi vio que el sacerdote no había lavado la tela antes de cubrir al Señor Jagannātha . Como quería encontrar algún defecto en los devotos, se indignó.
TEXTO 79
jagannātha parena tathā ‘māḍuyā’ vasana
dekhiyā saghṛṇa haila vidyānidhira mana
SINÓNIMOS
jagannātha — el Señor Jagannātha ; parena —se pone; tathā —allí; māḍuyā vasana —tela con almidón; dekhiyā —viendo; sa – ghṛṇa —con odio; haila —era; vidyānidhira mana —la mente de Vidyānidhi .
TRADUCCIÓN
Cuando Puṇḍarīka Vidyānidhi vio que al Señor Jagannātha le habían dado una prenda almidonada, se volvió un poco odioso. De esta manera su mente quedó contaminada.
TEXTO 80
sei rātrye jagannātha-balāi āsiyā
dui-bhāi caḍā’na tāṅre hāsiyā hāsiyā
SINÓNIMOS
sei rātrye —esa noche; jagannātha — el Señor Jagannātha ; balāi — el Señor Balarāma ; āsiyā —viniendo; dui – bhāi —ambos hermanos; caḍā’na —abofeteó; tāṅre —él; hāsiyā hāsiyā —sonriendo.
TRADUCCIÓN
Esa noche, los hermanos el Señor Jagannātha y Balarāma fueron a Puṇḍarīka Vidyānidhi y, sonriendo, comenzaron a abofetearlo.
TEXTO 81
gāla phulila, ācārya antare ullāsa
vistāri’ varṇiyāchena vṛndāvana-dāsa
SINÓNIMOS
gāla —las mejillas; phulila —se hinchó; ācārya — Puṇḍarīka Vidyānidhi ; antare —dentro del corazón; ullāsa —muy feliz; vistari ‘-elaborando; varṇiyāchena —ha narrado; vṛndāvana – dāsa —Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
TRADUCCIÓN
Aunque sus mejillas estaban hinchadas por las bofetadas, Puṇḍarīka Vidyānidhi estaba muy feliz por dentro. Este incidente ha sido descrito detalladamente por Ṭhākura Vṛndāvana dāsa .
TEXTO 82
ei-mata pratyabda āise gauḍera bhakta-gaṇa
prabhu-saṅge rahi’ kare yātrā-daraśana
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; prati – abda —cada año; āise —ven; gauḍera —de Bengala; bhakta – gaṇa —los devotos; prabhu – saṅge —con el Señor Śrī Caitanya Prabhu ; rahi’ —residente; kare —hacer; yātrā – daraśana —observar el festival Ratha – yātrā .
TRADUCCIÓN
Cada año, los devotos de Bengala venían y se quedaban con Śrī Caitanya Mahāprabhu para ver el festival Ratha – yātrā .
TEXTO 83
tāra madhye ye ye varṣe āchaye viśeṣa
vistariyā edad tāhā kahiba niḥśeṣa
SINÓNIMOS
tāra madhye —dentro de esos episodios; vosotros , vosotros —lo que sea; varṣe —en años; āchaye —hay; viśeṣa —ocurrencia particular; vistāriyā —elaborando; āge —adelante; tāhā —eso; kahiba —diré; niḥśeṣa —completamente.
TRADUCCIÓN
Lo que ocurrió durante esos años y que es digno de mención se describirá más adelante.
TEXTO 84
ei-mata mahāprabhura cāri vatsara gela
dakṣiṇa yāñā āsite dui vatsara lāgila
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; cāri —cuatro; vatsara —años; gela —pasó; dakṣiṇa yāñā —después de viajar por el sur de la India; āsite —volver; dui vatsara lāgila —Le llevó dos años.
TRADUCCIÓN
Así transcurrieron cuatro años de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Pasó los primeros dos años de su gira por el sur de la India.
TEXTO 85
āra dui vatsara cāhe vṛndāvana yāite
rāmānanda-haṭhe prabhu nā pāre calite
SINÓNIMOS
āra dui vatsara —otros dos años; cāhe —Él quería; vṛndāvana yāite —para ir a Vṛndāvana ; rāmānanda – haṭhe —por los trucos de Rāmānanda Rāya ; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā pāre —no pudo; calité —ir.
TRADUCCIÓN
Los otros dos años, Śrī Caitanya Mahāprabhu quiso ir a Vṛndāvana , pero no pudo dejar Jagannātha Purī debido a los trucos de Rāmānanda Rāya.
TEXTO 86
pañcama vatsare gauḍera bhakta-gaṇa āilā
ratha dekhi’ nā rahilā, gauḍere calilā
SINÓNIMOS
pañcama vatsare —en el quinto año; gauḍera —de Bengala; bhakta – gaṇa —los devotos; āilā —vino; ratha dekhi’ -viendo el festival Ratha – yātrā ; nā rahilā —no se quedó; gauḍere calilā —regresó a Bengala.
TRADUCCIÓN
Durante el quinto año, los devotos de Bengala vinieron a ver el festival Ratha – yātrā . Después de verlo, no se quedaron sino que regresaron a Bengala.
TEXTO 87
tabe prabhu sārvabhauma-rāmānanda-sthāne
āliṅgana kari’ kahe madhura vacane
SINÓNIMOS
tabe —entonces; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sārvabhauma – rāmānanda – sthāne —antes de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y Rāmānanda Rāya ; āliṅgana kari ‘-abrazar; kahe —dice; madhura vacane —dulces palabras.
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo una propuesta a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y Rāmānanda Rāya . Los abrazó y les pronunció dulces palabras.
TEXTO 88
bahuta utkaṇṭhā mora yāite vṛndāvana
tomāra haṭhe dui vatsara nā kailuṅ gamana
SINÓNIMOS
bahuta utkaṇṭhā —gran ansiedad; mora —Mi; yāite vṛndāvana —ir a Vṛndāvana ; tomāra haṭhe —con tus trucos; dui vatsara —durante dos años; nā kailuṅ —yo no hice; gamana —yendo.
TRADUCCIÓN
Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mi deseo de ir a Vṛndāvana ha aumentado mucho. Debido a tus trucos, no he podido ir allí durante los últimos dos años.
TEXTO 89
avaśya caliba, duṅhe karaha sammati
tomā-duṅhā vinā mora nāhi anya gati
SINÓNIMOS
avaśya —ciertamente; caliba —iré; duṅhe —ustedes dos; karaha sammati — tenga la amabilidad de aceptar esta propuesta; tomā – duṅhā vinā —excepto ustedes dos; mora —Mi; nāhi —no hay; anya gati —otro recurso.
TRADUCCIÓN
«Esta vez debo irme. ¿Podrían darme permiso? Excepto ustedes dos, no tengo otro recurso.
TEXTO 90
gauḍa-deśe haya mora ‘dui samāśraya’
‘jananī’ jāhnavī’,–ei dui dayāmaya
SINÓNIMOS
gauḍa – deśe —en Bengala; haya —hay; mora —Mi; dui —dos; samāśraya —refugios; jananī —la madre; jāhnavī —madre Ganges; ei dui —estos dos; dayā – maya —muy misericordioso.
TRADUCCIÓN
«En Bengala tengo dos refugios: mi madre y el río Ganges. Ambos son muy misericordiosos.
TEXTO 91
gauḍa-deśa diyā yāba tāṅ-sabā dekhiyā
tumi duṅhe ājñā deha’ parasanna hañā
SINÓNIMOS
gauḍa – deśa —el país conocido como Bengala; diyā —a través de; yāba —iré; tāṅ – sabā —ambos; dekhiyā —viendo; tumi duṅhe —ustedes dos; ājñā deha ‘-dame permiso; parasanna hañā —muy complacido.
TRADUCCIÓN
«Iré a Vṛndāvana a través de Bengala y veré tanto a Mi madre como al río Ganges. ¿Estarían ustedes dos encantados de darme permiso?»
TEXTO 92
śuniyā prabhura vāṇī mane vicāraya
prabhu-sane ati haṭha kabhu bhāla naya
SINÓNIMOS
śuniyā —escuchar; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vāṇī —las palabras; mane —en sus mentes; vicāraya —consideró; prabhu -sane —con el Señor Caitanya Mahāprabhu ; ati —mucho; haṭha —trucos; kabhu —en cualquier momento; bhāla naya —no es muy bueno.
TRADUCCIÓN
Cuando Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y Rāmānanda Rāya escucharon estas palabras, comenzaron a considerar que no era nada bueno que le hubieran jugado tantas malas pasadas al Señor.
TEXTO 93
duṅhe kahe,—ebe varṣā, calite nāribā
vijayā-daśamī āile avaśya calibā
SINÓNIMOS
duṅhe kahe —ambos dijeron; ebe —ahora; varṣā —estación de lluvias; calite nāribā —no podrás ir; vijayā – daśamī —el día Vijayā – daśamī ; āile —cuando llegue; avaśya —ciertamente; calibā —Irás.
TRADUCCIÓN
Ambos dijeron: «Ahora que ha llegado la temporada de lluvias, te resultará difícil viajar. Es mejor esperar a Vijayā – daśamī antes de partir hacia Vṛndāvana «.
TEXTO 94
ānande mahāprabhu varṣā kaila samādhāna
vijayā-daśamī-dine karila payāna
SINÓNIMOS
ānande —con gran placer; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; varṣā —la estación de lluvias; kaila samādhāna —pasó; vijayā – daśamī – dine —en Vijayā – daśamī , el día en que el Señor Rāmacandra obtuvo la victoria; karila payāna —Se fue.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy complacido de recibir ese permiso. Esperó hasta que pasó la estación de las lluvias, y cuando llegó el día de Vijayā – daśamī , partió hacia Vṛndāvana .
TEXTO 95
jagannāthera prasāda prabhu yata pāñāchila
kaḍāra, candana, ḍora, saba saṅge laila
SINÓNIMOS
jagannāthera —del Señor Jagannātha ; prasāda —los restos de comida; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yata —todos; pāñāchila —había obtenido; kaḍāra —una especie de tilaka ; candana —sándalo; ḍora —cuerdas; saba —todos; saṅge laila —Se llevó consigo.
TRADUCCIÓN
El Señor recogió los restos de comida que dejó el Señor Jagannātha . También llevó consigo remanentes del ungüento kaḍāra del Señor , sándalo y cuerdas.
TEXTO 96
jagannāthe ājñā māgi’ prabhāte calilā
uḍiyā-bhakta-gaṇa saṅge pāche cali’ āilā
SINÓNIMOS
jagannāthe —del Señor Jagannātha ; ājñā māgi ‘—tomando permiso; prabhāte —temprano en la mañana; calilā —partió; uḍiyā – bhakta – gaṇa —todos los devotos de Orissa; saṅge —con Él; pāche —siguiendo; cali’ āilā —fue.
TRADUCCIÓN
Después de pedir permiso al Señor Jagannātha temprano en la mañana, Śrī Caitanya Mahāprabhu partió, y todos los devotos de Orissa comenzaron a seguirlo.
TEXTO 97
uḍiyā-bhakta-gaṇe prabhu yatne nivārilā
nija-gaṇa-saṅge prabhu ‘bhavānīpura, āilā
SINÓNIMOS
uḍiyā – bhakta – gaṇe —los devotos de Orissa; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yatne —con gran cuidado; nivārilā —se detuvo; nija – gaṇa – saṅge —con Sus asociados personales; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhavānīpura āilā —vino a Bhavānīpura .
TRADUCCIÓN
Con gran cuidado, Caitanya Mahāprabhu prohibió a los devotos de Orissa seguirle. Acompañado de asociados personales, fue primero a Bhavānīpura .
SIGNIFICADO
Se pasa por Bhavānīpura antes de llegar a un lugar muy conocido llamado Jānkādei- pura o Jānakīdevī- pura .
TEXTO 98
rāmānanda āilā pāche dolāya caḍiyā
vāṇīnātha bahu prasāda dila pāṭhāñā
SINÓNIMOS
rāmānanda — Rāmānanda Rāya ; āilā —vino; pāche —detrás; dolāya caḍiyā —montando en un palanquín; vāṇīnātha — Vāṇīnātha Rāya ; bahu —una gran cantidad de; prasāda —restos de la comida de Jagannātha ; dila —dio; pāṭhāñā —enviar.
TRADUCCIÓN
Después de que el Señor Caitanya llegó a Bhavānīpura , Rāmānanda Rāya llegó en su palanquín, y Vāṇīnātha Rāya hizo enviar una gran cantidad de prasāda al Señor.
TEXTO 99
prasāda bhojana kari’ tathāya rahilā
prātaḥ-kāle cali’ prabhu’bhuvaneśvara’ āilā
SINÓNIMOS
prasāda bhojana kari ‘—después de tomar prasāda ; tathāya rahilā —Él permaneció allí; prātaḥ – kāle —temprano en la mañana; cali’ -caminando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhuvaneśvara āilā —llegó al lugar conocido como Bhuvaneśvara .
TRADUCCIÓN
Después de tomar prasāda , Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó la noche allí. Temprano en la mañana, comenzó a caminar y finalmente llegó a Bhuvaneśvara .
TEXTO 100
‘kaṭake’ āsiyā kaila ‘gopāla’ daraśana
svapneśvara-vipra kaila prabhura nimantraṇa
SINÓNIMOS
kaṭake —a la ciudad de Kaṭaka ; āsiyā —viniendo; kaila —hizo; gopāla daraśana —ver al Señor Gopāla ; svapneśvara – vipra — el brāhmaṇa llamado Svapneśvara ; kaila —hizo; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nimantraṇa —invitación.
TRADUCCIÓN
Después de llegar a la ciudad de Kaṭaka , vio el templo de Gopāla , y allí un brāhmaṇa llamado Svapneśvara invitó al Señor a comer.
TEXTO 101
rāmānanda-rāya saba-gaṇe nimantrila
bāhira udyāne āsi’ prabhu vāsā kaila
SINÓNIMOS
rāmānanda – rāya — Rāmānanda Rāya ; saba – gaṇe —todos los seguidores de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nimantrila —invitado; bāhira udyāne —en un jardín exterior; āsi ‘-viniendo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vāsā kaila —hizo Su lugar de descanso.
TRADUCCIÓN
Rāmānanda Rāya invitó a todos los demás a comer, y Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo Su lugar de descanso en un jardín fuera del templo.
TEXTO 102
bhikṣā kari’ bakula-tale karilā viśrāma
pratāparudra-ṭhāñi rāya karila payāna
SINÓNIMOS
bhikṣā kari ‘—después de almorzar; bakula – cuento —debajo de un árbol de flores de bakula ; karilā viśrāma —descansó; pratāparudra – ṭhāñi —a la presencia de Mahārāja Pratāparudra ; rāya — Rāmānanda Rāya ; karila payāna —partió.
TRADUCCIÓN
Mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu descansaba bajo un árbol bakula , Rāmānanda Rāya fue inmediatamente a ver a Mahārāja Pratāparudra .
TEXTO 103
śuni’ ānandita rājā ati-śīghra āilā
prabhu dekhi’ daṇḍavat bhūmete padilā
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; ānandita —muy complacido; rājā —el Rey; ati – śīghra — apresuradamente; āilā —vino; prabhu dekhi’ -viendo al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; daṇḍavat —las reverencias ofrecidas cayendo al suelo; bhūmete —en el suelo; paḍilā —cayó. las reverencias ofrecidas fracasaron; bhūmete —en el suelo; paḍilā —cayó.
TRADUCCIÓN
El rey se alegró mucho al oír la noticia y se dirigió apresuradamente allí. Al ver al Señor, se postró para ofrecerle reverencias.
TEXTO 104
punaḥ uṭhe, punaḥ paḍe praṇaya-vihvala
stuti kare, pulakāṅga, paḍe aśru-jala
SINÓNIMOS
punaḥ —otra vez; uṭhe —él se levantó; punaḥ —otra vez; paḍe —cayó; praṇaya – vihvala —abrumado de amor; stuti kare —ofrece oraciones; pulaka – aṅga —el cuerpo entero temblando de alegría; paḍe —cayó; aśru – jala —lágrimas.
TRADUCCIÓN
Abrumado por el amor, el Rey se levantaba y caía una y otra vez. Cuando ofrecía oraciones, todo su cuerpo temblaba y las lágrimas caían de sus ojos.
TEXTO 105
tāṅra bhakti dekhi’ prabhura tuṣṭa haila mana
uṭhi’ mahāprabhu tāṅre kailā āliṅgana
SINÓNIMOS
tāṅra bhakti —su devoción; dekhi’ -ver; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tuṣṭa —complacido; haila —era; mana —mente; uṭhi ‘—levantándose; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —él; kailā āliṅgana —abrazó.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy complacido al ver la devoción del rey, por lo que se levantó y lo abrazó.
TEXTO 106
punaḥ stuti kari’ rājā karaye praṇāma
prabhu-kṛpā-aśrute tāṅra deha haila snāna
SINÓNIMOS
punaḥ —otra vez; stuti kari ‘-ofreciendo oraciones; rājā —el Rey; karaye praṇāma —ofreció reverencias; prabhu kṛpā —de la misericordia del Señor; aśrute —por las lágrimas; tāṅra —del Señor; deha —el cuerpo; haila —se volvió; snāna —bañado.TRADUCCIÓN
Cuando el Señor abrazó al Rey, el Rey una y otra vez ofreció oraciones y reverencias. De esta manera, la misericordia del Señor hizo brotar lágrimas del Rey, y el cuerpo del Señor fue bañado con estas lágrimas.
TEXTO 107
sustha kari, rāmānanda rājāre vasāilā
kāya-mano-vākye prabhu tāṅre kṛpā kailā
SINÓNIMOS
sustha kari —consolándolo; rāmānanda — Rāya Rāmānanda ; rājāre vasāilā —hizo que el rey se sentara; kāya – mano – vākye —con cuerpo, mente y palabras; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —al rey; kṛpā kailā —mostró Su misericordia.
TRADUCCIÓN
Finalmente, Rāmānanda Rāya apaciguó al rey y le hizo sentarse. El Señor también le otorgó misericordia a través de Su cuerpo, mente y palabras.
TEXTO 108
aiche tāṅhāre kṛpā kaila gaurarāya
«pratāparudra-santrātā» nāma haila yāya
SINÓNIMOS
aiche —tales; tāṅhāre —al rey; kṛpā —misericordia; kaila —mostró; gaurarāya —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; pratāparudra – santrātā —el libertador de Mahārāja Pratāparudra ; nāma —el nombre; haila —se volvió; yāya —por lo cual.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu mostró tanta misericordia hacia el rey que desde ese día el Señor pasó a ser conocido como Pratāparudra – santrātā , el libertador de Mahārāja Pratāparudra .
TEXTO 109
rāja-pātra-gaṇa kaila prabhura vandana
rājāre vidāya dilā śacīra nandana
SINÓNIMOS
rāja – pātra – gaṇa —los oficiales del rey; kaila —hizo; prabhura vandana —glorificando al Señor; rājāre —al rey; vidāya dilā — se despidió; śacīra nandana —el hijo de madre Śacī.
TRADUCCIÓN
Todos los funcionarios gubernamentales también presentaron sus respetos al Señor, y finalmente el hijo de madre Śacī se despidió del rey y sus hombres.
TEXTO 110
bāhire āsi’ rājā ājñā-patra lekhāila
nija-rājye yata ‘viṣayī’, tāhāre pāṭhāila
SINÓNIMOS
bāhire āsi ‘—saliendo afuera; rājā —el Rey; ājñā – patra —cartas de mando; lekhāila —había escrito; nija – rājye —en su propio reino; yata —todos; viṣayī —sirvientes del gobierno; tāhāre —a ellos; pāṭhāila —enviado.
TRADUCCIÓN
Luego, el rey salió e hizo escribir órdenes y enviarlas a los servidores del gobierno dentro de su reino.
TEXTO 111
‘grāme-grāme’ nūtana āvāsa karibā
pāṅca-sāta Navya-gṛhe sāmagrye bharibā
SINÓNIMOS
grāme -grāme —en cada aldea; nūtana —nuevo; āvāsa —lugares residenciales; karibā —debes construir; pāṅca – sāta —cinco a siete; Navya – gṛhe —en casas nuevas; sāmagrye —con comida; bharibā —debes llenar.
TRADUCCIÓN
Sus órdenes decían: «En cada aldea debéis construir nuevas residencias, y en cinco o siete casas nuevas debéis almacenar todo tipo de alimentos.
TEXTO 112
āpani prabhuke lañā tāhāṅ uttaribā
rātri-dibā vetra-prisa sevāya rahibā
SINÓNIMOS
āpani —personalmente, tú mismo; prabhuke —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lañā —tomar; tāhāṅ uttaribā —debes ir allí; rātri – dibā —noche y día; vetra – prisa —con un bastón en las manos; sevāya rahibā —deben permanecer ocupados en Su servicio.
TRADUCCIÓN
«Debes llevar personalmente al Señor a estas casas recién construidas. Día y noche debes ocuparte en Su servicio con un palo en tus manos».
TEXTO 113
dui mahā-pātra,–‘haricandana’, ‘mardarāja’
tāṅre ājñā dila rājā–‘kariha sarva kāya
SINÓNIMOS
dui mahā – pātra —dos oficiales respetables; haricandana — Haricandana ; mardarāja — Mardarāja ; tāṅre —a ellos; ājñā dila —dio órdenes; rājā —el Rey; kariha —hacer; sarva kāya —todo lo necesario.
TRADUCCIÓN
El rey ordenó a dos oficiales respetables llamados Haricandana y Mardarāja que hicieran todo lo necesario para cumplir esas órdenes.
TEXTOS 114-115
eka navala-naukā āni’ rākhaha nadī-tīre
yāhāṅ snāna kari’ prabhu yā’na nadī-pāre
tāhāṅ stambha ropaṇa kara ‘mahā-tīrtha’ kari’
nitya snāna kariba tāhāṅ, tāhāṅ yena mari
SINÓNIMOS
eka —uno; Navya —nuevo; naukā —barco; āni ‘-trayendo; rākhaha —mantener; nadī – tīre — en la orilla del río; yāhāṅ —donde; snāna kari ‘—bañándose; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yā’na —va; nadī – pāre — en la otra orilla del río; tāhāṅ —allí; stambha —una columna conmemorativa; ropaṇa kara —establecer; mahā – tīrtha kari ‘-haciendo de ese lugar un gran lugar de peregrinaje; nitya —diariamente; snāna kariba —me bañaré; tāhāṅ —allí; tāhāṅ —allí; yena mari —déjame morir.
TRADUCCIÓN
El rey también les ordenó que mantuvieran un barco nuevo en las orillas del río, y dondequiera que Śrī Caitanya Mahāprabhu se bañara o cruzara al otro lado del río, debían establecer una columna conmemorativa y hacer de ese lugar un gran lugar de peregrinaje. . «De hecho», dijo el rey, «me bañaré allí. Y déjame morir allí también».
TEXTO 116
caturdvāre karaha uttama navya vāsa
rāmānanda, yāha tumi mahāprabhu-pāśa
SINÓNIMOS
caturdvāre —en el lugar llamado Caturdvāra ; karaha —hacer; uttama —muy agradable; Navya vāsa —nuevos barrios residenciales; rāmānanda — Rāmānanda Rāya ; yāha tumi —por favor, ve; mahāprabhu – pāśa —cerca de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
El rey continuó: «En Caturdvāra , por favor construye nuevos barrios residenciales. Ahora, Rāmānanda , puedes regresar con Śrī Caitanya Mahāprabhu «.
TEXTO 117
sandhyāte calibe prabhu,–nṛpati śunila
hastī-upara tāmbu-gṛhe strī-gaṇe caḍāila
SINÓNIMOS
sandhyāte —por la noche; calibe prabhu —el Señor comenzará; nṛpati śunila —el rey escuchó; hastī – upara — a lomos de elefantes; tāmbu – gṛhe —en tiendas; strī – gaṇe —todas las damas; caḍāila —hizo levantarse.
TRADUCCIÓN
Cuando el rey se enteró de que el Señor se marchaba esa noche, inmediatamente hizo arreglos para que trajeran allí algunos elefantes con pequeñas tiendas de campaña en sus espaldas. Entonces todas las damas del palacio subieron a los elefantes.
TEXTO 118
prabhura calibāra pathe rahe sāri hañā
sandhyāte calilā prabhu nija-gaṇa lañā
SINÓNIMOS
prabhura —del Señor; calibāra pathe —en la ruta de caminar; rahe —permaneció; sāri hañā —estando en una fila; sandhyāte —por la tarde; calilā prabhu —el Señor partió; nija – gaṇa lañā —llevando a Sus propios hombres.
TRADUCCIÓN
Todas estas señoras se dirigieron al camino que tomaba el Señor y permanecieron allí en fila. Esa noche, el Señor partió con Sus devotos.
TEXTO 119
‘citrotpalā-nadī’ āsi’ ghāṭe kaila snāna
mahiṣī-sakala dekhi’ karaye praṇāma
SINÓNIMOS
citrotpalā – nadī —al río llamado Citrotpalā ; āsi ‘-viniendo; ghāṭe —en la orilla; kaila snāna —se bañó; mahiṣī – sakala —todas las reinas y damas del palacio; dekhi’ -ver; karaye praṇāma —ofrecieron reverencias.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la orilla del río Citrotpalā para bañarse, todas las reinas y damas del palacio Le ofrecieron reverencias.
TEXTO 120
prabhura daraśane sabe haila premamaya
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kahe, netra aśru variṣaya
SINÓNIMOS
prabhura daraśane —al ver al Señor; sabe —todos ellos; haila —se volvió; prema – maya —abrumado de amor; kṛṣṇa kṛṣṇa kahe —cantaron el santo nombre de Kṛṣṇa ; netra —los ojos; aśru —lágrimas; variṣaya —vertido.
TRADUCCIÓN
Al ver al Señor, todos se sintieron abrumados por el amor por Dios y, con lágrimas brotando de sus ojos, comenzaron a cantar el santo nombre: «¡Kṛṣṇa! ¡ Kṛṣṇa !».
TEXTO 121
emana kṛpālu nāhi śuni tribhuvane
kṛṣṇa-premā haya yāṅra dūra daraśane
SINÓNIMOS
emana kṛpālu —una persona tan misericordiosa; nāhi —no; śuni —oímos; tri – bhuvane— dentro de los tres mundos; kṛṣṇa – premā haya —uno obtiene amor por Kṛṣṇa ; yāṅra —de quien; dūra daraśane —viendo desde la distancia.
TRADUCCIÓN
No hay nadie tan misericordioso como Śrī Caitanya Mahāprabhu en los tres mundos. Simplemente con verlo desde la distancia, uno queda abrumado por el amor por Dios.
TEXTO 122
naukāte caḍiyā prabhu haila nadī pāra
jyotsnāvatī rātrye cali’ āilā caturdvāra
SINÓNIMOS
naukāte caḍiyā —subir al barco; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; haila —era; nadī pāra —al otro lado del río; jyotsnāvatī —iluminado por la luna llena; rātrye —en la noche; cali’ -caminando; āilā —vino; caturdvāra — a Caturdvāra .
TRADUCCIÓN
Luego el Señor subió a una barca nueva y cruzó el río. Caminando a la luz de la luna llena, finalmente llegó al pueblo conocido como Caturdvāra .
TEXTO 123
rātrye tathā rahi’ prāte snāna-kṛtya kaila
hena-kāle jagannāthera mahā-prasāda āila
SINÓNIMOS
rātrye —esa noche; tathā rahi ‘—permaneciendo allí; prāte —en la mañana; snāna – kṛtya kaila —se bañó; hena – kāle —en ese momento; jagannāthera —del Señor Jagannātha ; mahā – prasāda āila —llegaron restos de comida.
TRADUCCIÓN
El Señor pasó allí la noche y por la mañana se bañó. En ese momento llegaron los restos de la comida del Señor Jagannātha.
TEXTO 124
rājāra ājñāya paḍichā pāṭhāya cenar-cenar
bahuta prasāda pāṭhāya diyā bahu-jane
SINÓNIMOS
rājāra ājñāya —por orden del rey; paḍichā —el superintendente del templo; pāṭhāya —enviado; cenar -cenar —día tras día; bahuta prasāda —una gran cantidad de comida; pāṭhāya —él envió; diyā bahu – jane —llevado por muchas personas.
TRADUCCIÓN
Siguiendo las órdenes del rey, el superintendente del templo enviaba grandes cantidades de prasāda todos los días, y muchas personas lo llevaban.
TEXTO 125
svagaṇa-sahite prabhu prasāda aṅgīkari’
uṭhiyā calilā prabhu bali’ ‘hari’ ‘hari’
SINÓNIMOS
sva – gaṇa – sahite — con Sus asociados personales; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prasāda —los restos de comida; aṅgīkari ‘—aceptando; uṭhiyā —levantándose; calilā —comenzó; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bali ‘-pronunciando; hari hari — Hari , Hari .
TRADUCCIÓN
Después de aceptar el prasāda , Śrī Caitanya Mahāprabhu se levantó y comenzó a caminar, cantando los santos nombres: «¡Hari! ¡ Hari !».
TEXTO 126
rāmānanda, mardarāja, śrī-haricandana
saṅge sevā kari’ cale ei tina jana
SINÓNIMOS
rāmānanda — Rāmānanda ; mardarāja — Mardarāja ; śrī – haricandana — Śrī Haricandana ; saṅge —en compañía; sevā kari ‘-prestación de servicio; cale —fue; ei tina jana —estos tres caballeros.
TRADUCCIÓN
Rāmānanda Rāya , Mardarāja y Śrī Haricandana siempre iban con Śrī Caitanya Mahāprabhu y le prestaban diversos servicios.
TEXTOS 127-129
prabhu-saṅge purī-gosāñi, svarūpa-dāmodara
jagadānanda, mukunda, govinda, kāśīśvara
haridāsa-ṭhākura, āra paṇḍita-vakreśvara
gopīnāthācārya, āra paṇḍita-dāmodara
rāmāi, nandāi, āra bahu bhakta-gaṇa
pradhāna kahiluṅ, sabāra ke kare gaṇana
SINÓNIMOS
prabhu – saṅge —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; purī – gosāñi — Paramānanda Purī ; svarūpa – dāmodara — Svarūpa Dāmodara ; jagadānanda — Jagadānanda ; mukunda — Mukunda ; govinda — Govinda ; kāśīśvara — Kāśīśvara ; haridāsa – ṭhākura — Haridāsa Ṭhākura; āra —y; paṇḍita – vakreśvara — Paṇḍita Vakreśvara ; gopīnātha – ācārya — Gopīnātha Ācārya; āra —y; paṇḍita – dāmodara — Paṇḍita Dāmodara ; rāmāi — Rāmāi ; nandāi — Nandāi ; āra —y; bahu bhakta – gaṇa —muchos devotos; pradhāna —el jefe; kahiluṅ —he mencionado; sabāra —de todos ellos; ke —quién; kare gaṇana —puede hacer una cuenta.
TRADUCCIÓN
Paramānanda Purī Gosvāmī, Svarūpa Dāmodara , Jagadānanda , Mukunda , Govinda , Kāśīśvara , Haridāsa Ṭhākura, Vakreśvara Paṇḍita , Gopīnātha Ācārya, Dāmodara Paṇḍita , Rāmāi , Nandāi y Muchos otros devotos acompañaron al Señor. Sólo he mencionado a los principales devotos. Nadie puede describir el número total.
TEXTO 130
gadādhara-paṇḍita yabe saṅgete calilā
‘kṣetra-sannyāsa nā chāḍiha’–prabhu niṣedhilā
SINÓNIMOS
gadādhara – paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; yabe —cuando; saṅgete —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; calilā —comenzó a irse; kṣetra – sannyāsa — la orden de vida de renuncia en un lugar santo de peregrinaje; nā chāḍiha —no te rindas; prabhu niṣedhilā —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu lo prohibió.
TRADUCCIÓN
Cuando Gadādhara Paṇḍita empezó a ir con el Señor, se le prohibió venir y se le pidió que no abandonara el voto de kṣetra – sannyāsa .
SIGNIFICADO
Cuando uno toma kṣetra – sannyāsa , deja su vida familiar y va a un lugar de peregrinaje dedicado al Señor Viṣṇu . Tales lugares incluyen Puruṣottama ( Jagannātha Purī ), Navadvīpa – dhāma y Mathurā – dhāma . El kṣetra – sannyāsī vive en estos lugares solo o con su familia. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura considera que kṣetra – sannyāsa es la situación vānaprastha preferible en esta Era de Kali . Sārvabhauma Bhaṭṭācārya vivió de esta manera, y se le ha llamado kṣetra – sannyāsī – es decir, un sannyāsī que vive en Jagannātha Purī .
TEXTO 131
paṇḍita kahe,–«yāhāṅ tumi, sei nīlācala
kṣetra-sannyāsa mora yāuka rasātala»
SINÓNIMOS
paṇḍita kahe — Gadādhara Paṇḍita dijo; yāhāṅ —dondequiera; tumi —Tú estás situado; sei —eso; nīlācala — Jagannātha Purī ; kṣetra – sannyāsa — voto de permanecer en un lugar santo de peregrinación; mora —mi; yāuka —déjalo ir; rasātala —al infierno.
TRADUCCIÓN
Cuando le pidieron que regresara a Jagannātha Purī , Gadādhara Paṇḍita le dijo al Señor: «Dondequiera que estés, es Jagannātha Purī . Deja que mi supuesto kṣetra – sannyāsa se vaya al infierno».
TEXTO 132
prabhu kahe,–«iṅhā kara gopīnātha sevana»
paṇḍita kahe,–«koṭi-sevā tvat-pāda-darśana»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; iṅhā —aquí; kara —simplemente hazlo; gopīnātha sevana —adoración de Gopīnātha ; paṇḍita kahe — el paṇḍita dijo; koṭi – sevā —millones de veces el servicio; tvat – pāda – darśana —ver Tus pies de loto.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a Gadādhara Paṇḍita que permaneciera en Jagannātha Purī y se ocupara en el servicio de Gopīnātha, Gadādhara Paṇḍita respondió: «Uno presta servicio a Gopīnātha un millón de veces simplemente con ver Tus pies de loto».
TEXTO 133
prabhu kahe,–«sevā chāḍibe, āmāya lāge doṣa
iṅhā rahi’ sevā kara,–āmāra santoṣa»
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; sevā chāḍibe —abandonarás el servicio; āmāya —a Mí; lāge —se unirá; doṣa —falta; iṅhā rahi ‘—permaneciendo aquí; sevā kara —simplemente ocúpate en servicio; āmāra —Mi; santoṣa —satisfacción.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Si abandonas Su servicio, será Mi culpa. Es mejor que te quedes aquí y prestes servicio. Esa será Mi satisfacción».
TEXTO 134
paṇḍita kahe,–«saba doṣa āmāra upara
tomā-saṅge nā yāiba, yāiba ekeśvara
SINÓNIMOS
paṇḍita kahe — el Paṇḍita dijo; saba —todos; doṣa —falta; āmāra upara —sobre mí; tomā – saṅge —contigo; nā yāiba —no iré; yāiba —iré; ekeśvara —solo.
TRADUCCIÓN
El Paṇḍita respondió: «No te preocupes. Todas las faltas recaerán sobre mi cabeza. No te acompañaré sino que iré solo.
TEXTO 135
āi’ke dekhite yāiba, nā yāiba tomā lāgi’
‘pratijñā’-‘sevā’-tyāga-doṣa, tāra āmi bhāgī»
SINÓNIMOS
āi’ke —madre Śacīdevī; dekhite —ver; yāiba —iré; nā yāiba —no iré; tomā lāgi ‘—por Ti; pratijñā – sevā —el voto y el servicio a Gopīnātha ; tyāga – doṣa —la falta de darse por vencido; tāra —para eso; āmi bhāgī —yo soy responsable.
TRADUCCIÓN
«Iré a ver a Śacīmātā, pero no iré por Ti. Seré responsable del abandono de mi voto y servicio a Gopīnātha «.
TEXTO 136
eta bali’ paṇḍita-gosāñi pṛthak calilā
kaṭaka āsi’ prabhu tāṅre saṅge ānāilā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; paṇḍita – gosāñi — Gadādhara Paṇḍita ; pṛthak calilā —procedió por separado; kaṭaka āsi ‘—cuando vino a Kaṭaka ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —él; saṅge —con Él; ānāilā —trajo.
TRADUCCIÓN
Así, Gadādhara Paṇḍita Gosvāmī viajó solo, pero cuando todos llegaron a Kaṭaka , Śrī Caitanya Mahāprabhu lo llamó y él fue en compañía del Señor.
TEXTO 137
paṇḍitera gaurāṅga-prema bujhana nā yāya
‘pratijñā’, ‘śrī-kṛṣṇa-sevā’ chāḍila tṛṇa-prāya
SINÓNIMOS
paṇḍitera —de Gadādhara Paṇḍita ; gaurāṅga – prema —el amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bujhana —comprensión; nā yāya —no es posible; pratijñā —un voto; śrī – kṛṣṇa – sevā —el servicio del Señor; chāḍila— se rindió; tṛṇa – prāya —casi como paja.
TRADUCCIÓN
Nadie puede comprender la amorosa intimidad entre Gadādhara Paṇḍita y Śrī Caitanya Mahāprabhu . Gadādhara Paṇḍita renunció a su voto y servicio a Gopīnātha tal como uno abandona un trozo de paja.
SIGNIFICADO
Sólo para obtener la compañía de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gadādhara Paṇḍita renunció al voto de su vida de ocuparse en el servicio de Gopīnātha. Esta clase de afecto amoroso sólo puede ser comprendida por devotos muy confidenciales. Normalmente nadie puede entender su significado.
TEXTO 138
tāṅhāra caritre prabhu antare santoṣa
tāṅhāra odio dhari’ kahe kari’ praṇaya-roṣa
SINÓNIMOS
tāṅhāra caritre —en su comportamiento; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; antare —dentro de Su corazón; santoṣa —muy satisfecho; tāṅhāra hāte dhari ‘—tomando su mano; kahe —dice; kari’ -exhibiendo; praṇaya – roṣa —ira en el amor.
TRADUCCIÓN
El comportamiento de Gadādhara Paṇḍita agradó mucho al corazón de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Sin embargo, el Señor tomó su mano y le habló, mostrando la ira del amor.
TEXTO 139
‘pratijñā’, ‘sevā’ chāḍibe,–e tomāra ‘uddeśa’
se siddha ha-ila–chāḍi’ āilā dūra deśa
SINÓNIMOS
pratijñā —el voto; sevā —y servicio; chāḍibe —se rendirá; e —esto; tomāra —tu; uddeśa —propósito; se —eso; siddha —completo; ha – ila —se ha vuelto; chāḍi ‘—renunciando; āilā —han venido; dūra deśa —a un lugar distante.
TRADUCCIÓN
«Has abandonado el servicio de Gopīnātha y has roto tu voto de vivir en Purī . Todo eso ahora está completo porque has llegado tan lejos.
TEXTO 140
āmāra saṅge rahite cāha,–vāñcha nija-sukha
tomāra dui dharma yāya,–āmāra haya ‘duḥkha’
SINÓNIMOS
āmāra saṅge —conmigo; rahite —permanecer; cāha —quieres; vāñcha —deseas; nija – sukha —tu propia complacencia de los sentidos; tomāra —tu; dui dharma —dos principios; yāya —vete; āmāra —de Mí; haya —hay; duḥkha —infelicidad.
TRADUCCIÓN
«Tu deseo de ir Conmigo es simplemente un deseo de complacer los sentidos. De esta manera, estás rompiendo dos principios religiosos, y por eso soy muy infeliz.
TEXTO 141
mora sukha cāha yadi, nīlācale cala
āmāra śapatha, yadi āra kichu bala
SINÓNIMOS
mora —de Mí; sukha —la satisfacción; cāha —quieres; yadi —si; nīlācale cala —regresa a Jagannātha Purī ( Nīlācala ); āmāra śapatha —Mi condena; yadi —si; āra —más; kichu —algo; bala —dices.
TRADUCCIÓN
«Si quieres Mi felicidad, por favor regresa a Nīlācala . Simplemente me condenarás si dices algo más sobre este asunto».
TEXTO 142
eta bali’ mahāprabhu naukāte caḍilā
mūrcchita hañā paṇḍita tathāi paḍilā
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; naukāte caḍilā —se subió a un barco; mūrcchita hañā —desmayo; paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita Gosvāmī; tathāi —allí; paḍilā —cayó.
TRADUCCIÓN
Al decir esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu subió a una barca, y Gadādhara Paṇḍita inmediatamente cayó en un estado inconsciente.
TEXTO 143
paṇḍite lañā yāite sārvabhaume ājñā dilā
bhaṭṭācārya kahe,–«uṭha, aiche prabhura līlā
SINÓNIMOS
paṇḍite lañā —tomando el Paṇḍita ; yāite —ir; sārvabhauma — a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; ājñā dilā —dio una orden; bhaṭṭācārya kahe — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo; uṭha —por favor levántate; aiche —tales; prabhura līlā —el camino de los pasatiempos del Señor.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu ordenó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya que se llevara a Gadādhara Paṇḍita con él. El Bhaṭṭācārya le dijo a Gadādhara Paṇḍita : «¡Levántate! Esos son los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 144
tumi jāna, kṛṣṇa nija-pratijñā chāḍilā
bhakta kṛpā-vaśe bhīṣmera pratijñā rākhilā
SINÓNIMOS
tumi jāna —ya sabes; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; nija – pratijñā —Su propia promesa; chāḍilā —se rindió; bhakta kṛpā – vaśe — obligado por el servicio devocional de un devoto; bhīṣmera —del abuelo Bhīṣma ; pratijñā rākhilā —cumplió la promesa.
TRADUCCIÓN
«Debes saber que el Señor Kṛṣṇa mismo violó Su propia promesa sólo para cumplir la promesa del abuelo Bhīṣma .
TEXTO 145
svanigamam apahāya mat-pratijñām
ṛtam adhikartum avapluto ratha-sthaḥ
dhṛta-ratha-caraṇo ‘bhyayāc caladgur
harir iva hantum ibhaṁ gatottarīyaḥ
SINÓNIMOS
sva – nigamam — Su propia promesa de no tomar un arma y luchar en nombre de los Pāṇḍavas; apahāya —abandonar; mat – pratijñām —mi promesa; ṛtam —verdadero; adhikartum —para hacer más; avaplutaḥ —habiendo saltado; ratha – sthaḥ — que estaba en el carro (el Señor Kṛṣṇa ); dhṛta —que tomó; ratha – caraṇaḥ —la rueda del carro; abhyayāt —corrió hacia adelante; calat – guḥ —haciendo temblar al planeta entero; hariḥ —un león; iva —como; hantum —matar; ibham —un elefante; gata – uttarīyaḥ — perder la prenda exterior.
TRADUCCIÓN
«‘Con la intención de hacer realidad mi promesa, el Señor Kṛṣṇa rompió Su propia promesa de no empuñar un arma en Kurukṣetra . Con Su prenda exterior cayéndose, el Señor Śrī Kṛṣṇa saltó de Su carro, tomó una rueda y vino corriendo hacia mí para matarme. En verdad, se abalanzó sobre mí como un león que va a matar a un elefante, e hizo temblar a toda la tierra.’
SIGNIFICADO
El Señor Kṛṣṇa prometió no luchar en la batalla de Kurukṣetra ni empuñar un arma. Pero cuando Bhīṣma quiso cumplir su propia promesa de romper la promesa del Señor, el Señor inmediatamente bajó del carro, y para hacer realidad la promesa de Bhīṣma, tomó una rueda de carro y se apresuró a matarlo. Esta es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam ( 1.9.37 ).
TEXTO 146
ei-mata prabhu tomāra viccheda sahiyā
tomāra pratijñā rakṣā kaila yatna kariyā»
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tomāra —de ti; viccheda sahiyā —tolerando la separación; tomāra pratijñā —tu voto; rakṣā kaila —protegida; yatna kariyā —con gran esfuerzo.
TRADUCCIÓN
«Del mismo modo, al tolerar tu separación, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha protegido tu voto con gran esfuerzo».
TEXTO 147
ei-mata kahi’ tāṅre prabodha karilā
dui-jane śokākula nīlācale āilā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; kahi’ -hablando; tāṅre —él; prabodha karilā —despertó; dui – jane —las dos personas; śoka – ākula —abrumado por el dolor; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āilā —regresó.
TRADUCCIÓN
De esta manera, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya revivió a Gadādhara Paṇḍita . Entonces ambos, muy afligidos, regresaron a Jagannātha Purī , Nīlācala .
TEXTO 148
prabhu lāgi’ dharma-karma chāḍe bhakta-gaṇa
bhakta-dharma-hāni prabhura nā haya sahana
SINÓNIMOS
prabhu lāgi ‘—por el bien de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dharma – karma —todos los deberes prescritos; chāḍe —abandonar; bhakta – gaṇa —todos los devotos; bhakta – dharma — del deber del devoto; hāni —el abandono; prabhura —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nā haya —no es; sahana —tolerable.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos abandonaban toda clase de deberes por amor a Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero al Señor no le gustaba que los devotos abandonaran los deberes prometidos.
TEXTO 149
‘premera vivarta’ ihā śune yei jana
acire miliye tāṅre caitanya-caraṇa
SINÓNIMOS
premera vivarta —los recelos de las aventuras amorosas; ihā —esto; śune —escucha; yei jana —cualquier persona que; acire —muy pronto; miliye —encontrarse; tāṅre —él; caitanya – caraṇa —los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Todos estos son los recelos de las aventuras amorosas. Quien escuche estos incidentes obtendrá muy pronto el refugio de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 150
dui rāja-pātra yei prabhu-saṅge yāya
‘yājapura’ āsi’ prabhu tāre dilena vidāya
SINÓNIMOS
dui rāja – pātra —los dos funcionarios del gobierno; yei —quién; prabhu – saṅge —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yāya —ve; yājapura āsi ‘—al venir a Yājapura ; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāre —a ellos; dilena vidāya — se despidió.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu y Su grupo llegaron a Yājapura , el Señor pidió a los dos funcionarios del gobierno que habían venido con Él que regresaran.
SIGNIFICADO
El lugar llamado Yājapura es muy conocido en Orissa. Es una subdivisión del distrito de Kaṭaka y está situada en el lado sur del río Vaitaraṇī . Antiguamente, grandes sabios realizaban sacrificios en la orilla norte del río Vaitaraṇī ; en consecuencia, el lugar se conoce como Yājapura , «el lugar donde se realizan los sacrificios». Algunas personas dicen que ésta fue una de las ciudades capitales del rey Yayāti y que del nombre Yayāt- inagara proviene el nombre Yājapura . Como se afirma en Mahābhārata ( Vana – parva Capítulo 114):
ete kaliṅgāḥ kaunteya
yatra vaitaraṇī nadī
yatrāyajata dharmo ‘pi
devān śaraṇam etya vai
atra vai ṛṣayo ‘nye ca
purā kratubhir ījire
Según el Mahābhārata, antiguamente grandes sabios realizaban sacrificios en este lugar. Todavía hay allí muchos templos de semidioses y encarnaciones, y también hay una Deidad de Śrī Varāhadeva. Esta Deidad es especialmente importante y es visitada por muchos peregrinos. Aquellos que adoran la energía del Señor Supremo adoran a Vārāhī, Vaiṣṇavī e Indrāṇī, así como a muchas formas similares de Devī , la energía interna. Hay muchas deidades del Señor Śiva, y hay muchos lugares a lo largo del río conocidos como Daśāśvamedha- ghāṭa . A veces a Yājapura también se le llama Nābhi – gayā o Virajā – kṣetra .
TEXTO 151
prabhu vidāya dila, rāya yāya tāṅra cuerdo
kṛṣṇa-kathā rāmānanda-sane rātri-dine
SINÓNIMOS
prabhu vidāya dila —el Señor se despidió de ellos; rāya — Rāmānanda Rāya ; yāya —va; tāṅra sane —con Él; kṛṣṇa – kathā — discusión de temas sobre el Señor Kṛṣṇa ; rāmānanda -sane —con Rāmānanda ; rātri – cenar —día y noche.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió de los oficiales, y Rāya Rāmānanda continuó con el Señor. El Señor habló con Rāmānanda Rāya acerca de Śrī Kṛṣṇa día y noche.
TEXTO 152
prati-grāme rāja-ājñāya rāja-bhṛtya-gaṇa
Navya gṛhe nānā-dravye karaye sevana
SINÓNIMOS
prati – grāme —en cada aldea; rāja – ājñāya — por orden del rey; rāja – bhṛtya – gaṇa —los servidores del gobierno; Navya gṛhe —en casas recién construidas; nānā – dravye — con todo tipo de cereales; karaye sevana —servicio prestado.
TRADUCCIÓN
En todas y cada una de las aldeas, cumpliendo la orden del rey, los funcionarios del gobierno construyeron nuevas casas y llenaron cada una de ellas con reservas de cereales. Así sirvieron al Señor.
TEXTO 153
ei-mata cali’ prabhu ‘remuṇā’ āilā
tathā haite rāmānanda-rāye vidāya dilā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; cali’ -caminando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; remuṇā āilā —vino a Remuṇā ; tathā haite —desde allí; rāmānanda – rāye — a Rāmānanda Rāya ; vidāya dilā — se despidió.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu finalmente llegó a Remuṇā , donde se despidió de Śrī Rāmānanda Rāya .
SIGNIFICADO
En el Primer Capítulo del Madhya – līlā , verso 149, se afirma que Rāmānanda Rāya se despidió de Bhadraka . Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura afirma que en aquellos días el lugar llamado Remuṇā también incluía a Bhadraka .
TEXTO 154
bhūmete paḍilā rāya nāhika cetana
rāye kole kari’ prabhu karaye krandana
SINÓNIMOS
bhūmete paḍilā —cayó al suelo; rāya — Rāmānanda Rāya ; nāhika cetana —no había conciencia; rāye — Rāmānanda Rāya ; kole kari’ -tomando en el regazo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karaye krandana —comenzó a llorar.
TRADUCCIÓN
Cuando Rāmānanda Rāya cayó al suelo y perdió el conocimiento, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo tomó en Su regazo y comenzó a llorar.
TEXTO 155
rāyera vidāya-bhāva nā yāya sahana
kahite nā pari ei tāhāra varṇana
SINÓNIMOS
rāyera vidāya – bhāva —sentimientos de separación de Rāmānanda Rāya ; nā yāya —no es posible; sahana —tolerar; kahite —hablar; nā pāri —no puedo; ei —esto; tāhāra —de eso; varṇana —una descripción.
TRADUCCIÓN
La separación de Rāmānanda Rāya y Caitanya Mahāprabhu es muy difícil de describir. Es casi intolerable y por eso no puedo describirlo más.
TEXTO 156
tabe ‘oḍhra-deśa-sīmā’ prabhu cali’ āilā
tathā rāja-adhikārī prabhure mililā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; oḍhra – deśa – sīmā —el límite de Orissa; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; cali’ -viajando; āilā —alcanzó; tathā —allí; rāja – adhikārī —un funcionario del gobierno; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mililā —conoció.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu finalmente llegó a la frontera del estado de Orissa, un funcionario del gobierno fue a recibirlo.
TEXTO 157
dina dui-cāri teṅho karila sevana
āge calibāre sei kahe vivaraṇa
SINÓNIMOS
dina dui – cāri —dos o cuatro días; teṅho —él; karila sevana —sirvió al Señor; āge —adelante; calibāre —para ir; sei —ese oficial; kahe —habló; vivaraṇa —información detallada.
TRADUCCIÓN
Durante dos o cuatro días, el funcionario del gobierno sirvió al Señor. También le dio al Señor información detallada de lo que estaba por venir.
TEXTO 158
madyapa yavana-rājāra āge adhikāra
tāṅra bhaye pathe keha nāre calibāra
SINÓNIMOS
madyapa —borracho; yavana —mahometano; rājāra —de un rey; āge —adelante; adhikāra —el gobierno; tāṅra bhaye —temiendo a ese rey; pathe —en el camino; keha —cualquiera; nāre —no capaz; calibāra —viajar.
TRADUCCIÓN
Informó al Señor que el territorio que tenía por delante estaba gobernado por un gobernador musulmán, que era un borracho. Por miedo a este rey, nadie podía caminar libremente por el camino.
TEXTO 159
pichaladā paryanta saba tāṅra adhikāra
tāṅra bhaye nadī keha haite nāre pāra
SINÓNIMOS
pichaladā —el lugar llamado Pichaladā ; paryanta —hasta; saba —todo; tāṅra —de él; adhikāra —bajo la autoridad; tāṅra bhaye —por temor a él; nadī —el río; keha —cualquiera; haite —cruzar; nāre —no capaz; pāra —al otro lado.
TRADUCCIÓN
La jurisdicción del gobierno mahometano se extendía hasta Pichaladā . Por miedo a los mahometanos, nadie cruzaría el río.
SIGNIFICADO
Antiguamente, Pichaladā era parte de Tamaluka y Bengala. Pichaladā se encuentra a unas catorce millas al sur de Tamaluka. El río Rūpa – nārāyaṇa es bien conocido en Tamaluka, y Pichaladā estaba situado en la orilla del río Rūpa – nārāyaṇa .
TEXTO 160
dina kata raha–sandhi kari’ tāṅra cuerdo
tabe sukhe naukāte karāiba gamane
SINÓNIMOS
dina kata raha —quédate aquí unos días; sandhi kari ‘-realizar negociaciones pacíficas; tāṅra cuerdo —con él; tabe —entonces; sukhe —en felicidad; naukāte —en el barco; karāiba gamane —Te ayudaré a empezar.
TRADUCCIÓN
El funcionario del gobierno de Mahārāja Pratāparudra informó además a Śrī Caitanya Mahāprabhu que debía permanecer en la frontera de Orissa durante algunos días para poder negociar un acuerdo pacífico con el gobernador mahometano. De esa manera, el Señor podría cruzar el río pacíficamente en una barca.
TEXTO 161
sei kāle se yavanera eka anucara
‘uḍiyā-kaṭake’ āila kari’ veśāntara
SINÓNIMOS
sei kāle —en ese momento; se yavanera —del gobernador mahometano; eka anucara —un seguidor; uḍiyā – kaṭake —al campamento de los soldados de Orissa; āila —vino; kari’ veśa – antara —cambiándose de vestido.
TRADUCCIÓN
En ese momento, un seguidor del gobernador mahometano llegó al campamento de Orissa disfrazado.
TEXTOS 162-163
prabhura sei adabhuta caritra dekhiyā
hindú-cara kahe sei yavana-pāśa giyā
‘eka sannyāsī āila jagannātha ha-ite
aneka siddha-puruṣa haya tāṅhāra sahite
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sei —eso; adabhuta caritra —características maravillosas; dekhiyā —viendo; hindu – cara —elespía hindú ; kahe —dice; sei —eso; yavana – pāśa giyā —yendo al rey mahometano; eka sannyāsi —un mendicante; āila —ha venido; jagannātha ha – ite —de Jagannātha Purī ; aneka —muchos; siddha – puruṣa —personas liberadas; haya —son; tāṅhāra sahite —con Él.
TRADUCCIÓN
El espía mahometano vio las maravillosas características de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y cuando regresó con el gobernador mahometano, le dijo: «Ha venido un mendicante de Jagannātha Purī con muchas personas liberadas.
TEXTO 164
nirantara kare sabe kṛṣṇa-saṅkīrtana
sabe hāse, nāce, gāya, karaye krandana
SINÓNIMOS
nirantara —sin detenerse; kare —realizan; sabe —todos; kṛṣṇa – saṅkīrtana —canto del santo nombre del Señor; sabe —todos ellos; hāse —ríe; nāce —danza; gāya —canta; karaye krandana —y llorar.
TRADUCCIÓN
«Todas estas personas santas cantan incesantemente el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa , y todos ríen, bailan, cantan y lloran.
TEXTO 165
lakṣa lakṣa loka āise tāhā dekhibāre
tāṅre dekhi’ punarapi yāite nāre ghare
SINÓNIMOS
lakṣa lakṣa —millones y millones; loka —gente; āise —ven; tāhā —eso; dekhibāre —ver; tāṅre dekhi ‘—después de verlo; punarapi —otra vez; yāite —ir; nāre —no pueden; ghare —hogar.
TRADUCCIÓN
«Muchos millones y millones de personas vienen a verlo, y después de verlo, no pueden regresar a casa.
TEXTO 166
sei saba loka haya bāulera prāya
‘kṛṣṇa’ kahi’ nāce, kānde, gaḍāgaḍi yāya
SINÓNIMOS
sei saba loka —todas esas personas; haya —son; bāulera prāya —casi como locos; kṛṣṇa kahi ‘-cantar el santo nombre de Kṛṣṇa ; nāce —bailan; kānde —lloran; gaḍāgaḍi yāya —ruedan por el suelo.
TRADUCCIÓN
«Todas estas personas se vuelven como locos. Simplemente bailan y cantan el santo nombre de Kṛṣṇa . A veces incluso lloran y ruedan por el suelo.
TEXTO 167
kahibāra kathā nahe–dekhile se jāni
tāṅhāra prabhāve tāṅre ‘īśvara’ kari’ māni’
SINÓNIMOS
kahibāra kathā —tema descriptible; nahe —esto no es; dekhile —si uno ve; se jāni —él puede entender; tāṅhāra prabhāve —por Su influencia; tāṅre —Él; īśvara kari ‘—como la Suprema Personalidad de Dios; māni —acepto.
TRADUCCIÓN
«En realidad, estas cosas ni siquiera pueden describirse. Uno puede entenderlas sólo con verlas. Por Su influencia, Yo Lo acepto como la Suprema Personalidad de Dios».
TEXTO 168
eta kahi’ sei cara ‘hari’ ‘kṛṣṇa’ gāya
hāse, kānde, nāce, gāya bāulera prāya
SINÓNIMOS
eta kahi ‘-diciendo esto; sei cara —ese mensajero; hari — Hari ; kṛṣṇa — Kṛṣṇa ; gāya —cantos; hāse —risas; kānde —llora; nāce —danzas; gāya —canta; bāulera prāya —como un loco.
TRADUCCIÓN
Después de decir esto, el mensajero comenzó a cantar los santos nombres de Hari y Kṛṣṇa . También empezó a reír y llorar, bailar y cantar exactamente como un loco.
TEXTO 169
eta śuni’ yavanera mana phiri’ gela
āpana-‘viśvāsa’ uḍiyā sthāne pāṭhāila
SINÓNIMOS
eta śuni ‘—después de escuchar esto; yavanera —del gobernador mahometano; mana —la mente; phiri’ gela —cambió; āpana —propio; viśvāsa —secretario; uḍiyā —del representante del gobierno de Orissan; sthāne —al lugar; pāṭhāila —enviado.
TRADUCCIÓN
Al oír esto, la opinión del gobernador mahometano cambió. Luego envió a su propio secretario al representante del gobierno de Orissan.
TEXTO 170
‘viśvāsa’ āsiyā prabhura caraṇa vandila
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kahi’ preme vihvala ha-ila
SINÓNIMOS
viśvāsa —el secretario; āsiyā —viniendo; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa —los pies de loto; vandila —adorado; kṛṣṇa kṛṣṇa —el santo nombre del Señor, Kṛṣṇa , Kṛṣṇa ; kahi’ -pronunciando; preme —en éxtasis; vihvala —abrumado; ha – ila —se convirtió.
TRADUCCIÓN
El secretario mahometano fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Cuando ofreció sus respetos a los pies de loto del Señor y pronunció el santo nombre del Señor, «Kṛṣṇa, Kṛṣṇa «, también quedó abrumado por el amor extático.
TEXTO 171
dhairya hañā uḍiyāke kahe namaskari’
‘tomā-sthāne pāṭhāilā mleccha adhikārī
SINÓNIMOS
dhairya hañā —tranquilizarse; uḍiyāke —al representante del gobierno de Orissan; kahe —dice; namaskari ‘—ofreciendo respeto; tomā – sthāne —a tu lugar; pāṭhāilā —ha enviado; mleccha —el mahometano; adhikārī —gobernador.
TRADUCCIÓN
Después de calmarse, el secretario mahometano ofreció sus respetos e informó al representante del gobierno de Orissan: «El gobernador mahometano me ha enviado aquí.
TEXTO 172
tumi yadi ājñā deha’ ethāke āsiyā
yavana adhikārī yāya prabhuke miliyā
SINÓNIMOS
tumi —tú; yadi —si; ājñā —orden; deha’ —dar; ethāke —aquí; āsiyā —viniendo; yavana adhikārī —el gobernador mahometano; yāya —puede ir; prabhuke —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; miliyā —después de encontrarse.
TRADUCCIÓN
«Si estás de acuerdo, el gobernador mahometano vendrá aquí para encontrarse con Śrī Caitanya Mahāprabhu y luego regresará.
TEXTO 173
bahuta utkaṇṭhā tāṅra, karyāche vinaya
tomā-sane ei sandhi, nāhi yuddha-bhaya’
SINÓNIMOS
bahuta —mucho; utkaṇṭhā —ansiedad; tāṅra —suyo; karyāche —ha hecho; vinaya —petición sumisa; tomā -sane —contigo; ei —esto; sandhi —una propuesta de paz; nāhi —no hay; yuddha – bhaya —miedo a pelear.
TRADUCCIÓN
«El gobernador mahometano está muy entusiasmado y ha presentado esta petición con gran respeto. Es una propuesta de paz. No debéis temer que vayamos a luchar».
TEXTO 174
śuni’ mahā-pātra kahe hañā vismaya
‘madyapa yavanera citta aiche ke karaya!
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; mahā – pātra —el representante del gobierno de Orissan; kahe —dice; hañā vismaya —quedándose asombrado; madyapa —borracho; yavanera —del mahometano; citta —el corazón; aiche —de esta manera; ke karaya —quien ha hecho.
TRADUCCIÓN
Al escuchar esta propuesta, el representante del gobierno de Orissan, el mahā – pātra , quedó muy asombrado. Pensó: «El gobernador mahometano es un borracho. ¿Quién ha cambiado de opinión?
TEXTO 175
āpane mahāprabhu tāṅra mana phirāila
darśana-smaraṇe yāṅra jagat tārila’
SINÓNIMOS
āpane —personalmente; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅra —suyo; mana —mente; phirāila —cambió; darśana —mediante una visita personal; smaraṇe —por el recuerdo; yāṅra —de quien; jagat —el mundo entero; tārila —Él ha liberado.
TRADUCCIÓN
«Debe ser el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu quien ha hecho cambiar la mentalidad del mahometano. Debido a Su presencia e incluso a Su recuerdo, el mundo entero se libera».
SIGNIFICADO
De esto podemos entender que el gobernador mahometano era un borracho ( madyapa ). Normalmente, no había ninguna posibilidad de que cambiara, pero el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu podía volver la mente de cualquiera hacia la conciencia de Kṛṣṇa . Uno puede liberarse de la existencia material simplemente recordando el santo nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu o visitándolo. Este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está difundiendo por todo el mundo, pero ni siquiera un yavana o mleccha adicto a la bebida podría haber cambiado y aceptado la conciencia de Kṛṣṇa sin la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. La gente a menudo se sorprende al ver miles de occidentales convertidos al vaiṣṇavismo. En general, los occidentales son adictos a comer carne, beber, jugar y tener relaciones sexuales ilícitas; por lo tanto, es sorprendente que hayan adoptado la conciencia de Kṛṣṇa . En la India, especialmente, esto causa gran asombro. La respuesta, sin embargo, se da aquí: darśana – smaraṇe yāṅra jagat tārila . Este cambio es posible simplemente por el recuerdo de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Los devotos occidentales están cantando con mucha sinceridad los santos nombres de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus asociados: śrī – kṛṣṇa – caitanya prabhu nityānanda śrī – advaita gadādhara śrīvāsādi- gaura – bhakta – vṛnda . Por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus asociados, la gente está siendo purificada y su conciencia se dirige de māyā a Kṛṣṇa .
La palabra viśvāsa se refiere a una secretaria. Este título se encuentra generalmente entre la casta kāyastha de la comunidad hindú . En Bengala, los kāyasthas todavía utilizan el título viśvāsa . La palabra viśvāsa significa «fiel», y viśvāsī es una persona en quien uno puede depositar fe. Śrī Bhaktivinoda Ṭhākura afirma que durante el reinado mahometano en Bengala, había una secretaría titulada viśvāsa – khānā . La oficina de viśvāsa – khānā era una oficina de secretaría en la que sólo se empleaba a las personas más confiables. Fueron elegidos de la comunidad kāyastha , una comunidad que todavía es muy experta en la gestión de asuntos empresariales y gubernamentales. El secretariado, o viśvāsa – khānā , es generalmente un sirviente muy confiable y fiel. Siempre que se necesitaba algún servicio confidencial, se contrataba a estos oficiales.
TEXTO 176
eta bali’ viśvāsere kahila vacana
«bhāgya tāṅra–āsi’ karuka prabhu daraśana
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; viśvāsere —al secretario del gobernador mahometano; kahila vacana —pronunció las siguientes palabras; bhāgya —gran fortuna; tāṅra —suyo; āsi ‘-viniendo; karuka —déjalo hacer; prabhu daraśana —visitando a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Después de pensar esto, el mahā – pātra informó inmediatamente al secretario mahometano: «Es una gran fortuna para tu gobernador. Que venga a visitar a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 177
pratīta kariye–yadi nirastra hañā
āsibeka pāṅca-sāta bhṛtya saṅge lañā?»
SINÓNIMOS
pratīta —entendido; kariye —yo hago; yadi —si; nirastra hañā —estando sin armas; āsibeka —él vendrá; pāṅca – sāta —cinco a siete; bhṛtya —sirvientes; saṅge —en compañía; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, déjame dejar claro que debe venir aquí sin armas. Puede traer consigo cinco o siete sirvientes».
TEXTO 178
‘viśvāsa’ yāñā tāṅhāre sakala kahila
hindú-veśa dhari’ sei yavana āila
SINÓNIMOS
viśvāsa —el secretario; yāñā —regresando; tāṅhāre —al gobernador mahometano; sakala kahila —contó todo; hindú – veśa dhari ‘-aceptar la vestimenta de un hindú ; sei yavana —ese gobernador mahometano; āila —vino.
TRADUCCIÓN
El secretario volvió al gobernador mahometano y le informó de esta noticia. El gobernador mahometano se vistió como un hindú y fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 179
dūra haite prabhu dekhi’ bhūmete paḍiyā
daṇḍavat kare aśru-pulakita hañā
SINÓNIMOS
dūra haite —desde lejos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dekhi’ -ver; bhūmete paḍiyā —cayendo al suelo; daṇḍavat kare —ofreció reverencias; aśru —lágrimas; pulakita —jubiloso; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Al ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu desde un lugar distante, el gobernador mahometano cayó al suelo y ofreció reverencias. Se le llenaron los ojos de lágrimas y estaba jubiloso con emociones de éxtasis.
TEXTO 180
mahā-pātra ānila tāṅre kariyā sammāna
yoḍa-odio prabhu-āge laya kṛṣṇa-nāma
SINÓNIMOS
mahā – pātra —el representante de Orissan; ānila —trajo; tāṅre —él; kariyā sammāna —mostrando gran respeto; yoḍa – hāte —con las manos juntas; prabhu -āge —antes de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; laya kṛṣṇa – nāma — cantó el santo nombre de Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Al llegar de esa manera, el mahā – pātra llevó respetuosamente al gobernador mahometano ante Śrī Caitanya Mahāprabhu . Luego, el gobernador se paró ante el Señor con las manos juntas y cantó el santo nombre de Kṛṣṇa .
TEXTO 181
«adhama yavana-kule kena janma haila
vidhi más hindu-kule kena nā janmāila
SINÓNIMOS
adhama —bajo; yavana – kule — en la familia de un mahometano; kena —por qué; janma haila —hubo nacimiento; vidhi —providencia; mas yo; hindu – kule —en la familia de un hindú ; kena —por qué; nā —no; janmāila —hizo nacer.
TRADUCCIÓN
Entonces el gobernador preguntó sumisamente: «¿Por qué nací en una familia mahometana? Esto se considera un nacimiento bajo. ¿Por qué la Providencia suprema no me concedió nacer en una familia hindú ?
TEXTO 182
‘hindú’ haile pāitāma tomāra caraṇa-sannidhāna
vyartha mora ei deha, yāuka parāṇa»
SINÓNIMOS
hindu haile —si nací en unafamilia hindú ; pāitāma —habría obtenido; tomāra —de Ti; caraṇa —de los pies de loto; sannidhāna —proximidad; vyartha —inútil; mora —mi; ei —esto; deha —cuerpo; yāuka parāṇa —déjame morir inmediatamente.
TRADUCCIÓN
«Si hubiera nacido en una familia hindú , me habría sido fácil permanecer cerca de Tus pies de loto. Dado que mi cuerpo ahora es inútil, déjame morir inmediatamente».
TEXTO 183
eta śuni’ mahā-pātra āviṣṭa hañā
prabhuke karena stuti caraṇe dhariyā
SINÓNIMOS
eta śuni ‘—al escuchar esto; mahā – pātra —el representante del gobierno de Orissan; āviṣṭa hañā —abrumado; prabhuke —a Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karena —hace; stuti —oraciones; caraṇe dhariyā —agarrando Sus pies.
TRADUCCIÓN
Al escuchar la sumisa declaración del gobernador, el mahā – pātra se sintió abrumado por la alegría. Agarró los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu y comenzó a ofrecer las siguientes oraciones.
TEXTO 184
‘caṇḍāla–pavitra yāṅra śrī-nāma-śravaṇe
hena-tomāra ei jīva pāila daraśane
SINÓNIMOS
caṇḍāla —el devorador de perros, el más bajo de la humanidad; pavitra —purificada; yāṅra —de quien; śrī – nāma – śravaṇe —por escuchar el santo nombre; hena – tomāra —de alguien como Tú; ei jīva —esta entidad viviente condicionada; pāila —ha obtenido; daraśane —la visita personal.
TRADUCCIÓN
«Con solo escuchar Tu santo nombre, un caṇḍāla , el más bajo de los hombres, puede purificarse. Ahora esta alma condicionada ha recibido Tu entrevista personal.
TEXTO 185
iṅhāra ye ei gati, ithe ki vismaya?
tomāra darśana-prabhāva ei-mata haya’
SINÓNIMOS
iṅhāra —de este gobernador mahometano; vosotros —que; ei —esto; gati —resultado; ithe —en esto; ki —qué; vismaya —la maravilla; tomāra —de Ti; darśana – prabhāva —influencia de la visión; ei – mata haya —es así.
TRADUCCIÓN
«No es de extrañar que este gobernador mahometano haya logrado tales resultados. Simplemente con verte, todo esto es posible.
TEXTO 186
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ‘pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
SINÓNIMOS
yat —de quién; nāmadheya —del nombre; śravaṇa —de oír; anukīrtanāt —y luego del canto; yat —a quién; prahvaṇāt —de ofrecer respetos; yat —de quién; smaraṇāt —por simplemente recordar; api —también; kvacit —a veces; śvādaḥ —un comedor de perros; api —incluso; sadyaḥ— inmediatamente; savanāya —para celebrar sacrificios védicos; kalpate —se vuelve elegible; kutaḥ —qué hablar; punaḥ —otra vez; te —de Ti; bhagavan —¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; nu —ciertamente; darśanāt —de ver.
TRADUCCIÓN
«‘Por no hablar del avance espiritual de las personas que ven a la Persona Suprema cara a cara, incluso una persona nacida en una familia de comedores de perros se vuelve inmediatamente elegible para realizar sacrificios védicos si una vez pronuncia el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, o canta acerca de Él, escucha acerca de Sus pasatiempos, le ofrece reverencias o incluso lo recuerda.’ «
SIGNIFICADO
Ésta es una cita del Śrīmad- Bhāgavatam ( 3.33.6 ). Según este versículo, no importa qué posición ocupe una persona. Uno puede ser el más bajo de los bajos -a caṇḍāla , o devorador de perros-, pero si se dedica a cantar y escuchar el santo nombre del Señor, inmediatamente es elegible para realizar sacrificios védicos. Esto es especialmente cierto en esta Era de Kali .
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau desagradable eva desagradable eva
desagradable eva gatir anyathā
( Bṛhan-nāradīya Purāṇa 38.126)
Una persona nacida en una familia brāhmaṇa no puede realizar sacrificios védicos hasta que esté debidamente purificada y haya obtenido su cordón sagrado. Sin embargo, según este versículo, se entiende que incluso una persona de baja cuna puede realizar sacrificios inmediatamente si canta y escucha con sinceridad el santo nombre del Señor. A veces, personas envidiosas preguntan cómo los europeos y americanos en este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa pueden volverse brāhmaṇas y realizar sacrificios. No saben que los europeos y americanos ya han sido purificados al cantar el santo nombre del Señor: Hare Kṛṣṇa , Hare Kṛṣṇa , Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare Hare Rāma , Hare Rāma , Rāma Rāma, Hare Hare. Esta es la prueba. Śvādo ‘pi sadyaḥ savanāya kalpate . Uno puede nacer en una familia de comedores de perros, pero puede realizar sacrificios simplemente cantando el mahā – mantra .
Aquellos que encuentran defectos en los vaiṣṇavas occidentales deben considerar esta declaración del Śrīmad- Bhāgavatam y el comentario de Śrīla Jīva Gosvāmī sobre este verso. A este respecto, Śrīla Jīva Gosvāmī ha declarado que para volverse brāhmaṇa , uno tiene que esperar la purificación y someterse a la ceremonia del cordón sagrado, pero un cantor del santo nombre no tiene que esperar a la ceremonia del cordón sagrado. No permitimos que los devotos realicen sacrificios hasta que estén debidamente iniciados en la ceremonia del cordón sagrado. Sin embargo, según este verso, un cantor del santo nombre sin ofensas ya es apto para realizar una ceremonia del fuego, aunque no haya sido doblemente iniciado por la ceremonia del cordón sagrado. Éste es el veredicto dado por el Señor Kapiladeva en Sus instrucciones a Su madre, Devahūti . Fue el Señor Kapiladeva quien instruyó a Devahūti en la filosofía sāṅkhya pura .
TEXTO 187
tabe mahāprabhu tāṅre kṛpā-dṛṣṭi kari’
āśvāsiyā kahe,—tumi kaha ‘kṛṣṇa’ ‘hari’
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —a él; kṛpā – dṛṣṭi kari ‘-mirando con misericordia; āśvāsiyā —dando seguridad; kahe —dice; tumi —tú; kaha —absolutamente; kṛṣṇa —el santo nombre Kṛṣṇa ; hari —el santo nombre Hari .
TRADUCCIÓN
Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu miró con misericordia al gobernador mahometano. Dándole seguridad, le pidió que cantara los santos nombres Kṛṣṇa y Hari .
SIGNIFICADO
Es la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu el que aconseje a todos, incluso caṇḍālas, mlecchas y yavanas, que canten el santo nombre del Señor. En otras palabras, aquel que ha empezado a cantar los santos nombres de Kṛṣṇa y Hari ya ha recibido la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. La petición del Señor de cantar el santo nombre de Kṛṣṇa ahora se extiende a todos en el mundo a través de este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa . Quien siga las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu ciertamente será purificado, y aquel que canta sinceramente el santo nombre sin ofensas ya es más que un brāhmaṇa . Lamentablemente, en la India hay muchos tontos y sinvergüenzas que no permiten que los vaiṣṇavas occidentales entren en ciertos templos. Esos sinvergüenzas no comprenden claramente los Vedas. Como se dijo anteriormente: yan – nāmadheya -śravaṇānukīrtanād.
TEXTO 188
sei kahe,–‘more yadi kailā aṅgīkāra
eka ājñā deha,–sevā kari ye tomāra
SINÓNIMOS
sei kahe —dijo el gobernador mahometano; mas yo; yadi —si; kailā aṅgīkāra —Tú has aceptado; eka ājñā —un orden; deha —dar; sevā —servicio; kari —puedo rendir; vosotros —para que; tomāra —Tu.
TRADUCCIÓN
El gobernador mahometano dijo entonces: «Ya que me has aceptado tan amablemente, por favor dame alguna orden para que pueda prestarte algún servicio».
SIGNIFICADO
Si uno se purifica siguiendo las órdenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu, es decir, cantando el santo nombre de Kṛṣṇa , ciertamente debe estar deseoso de rendir servicio al Señor. Esta es la prueba. Cuando uno se ocupa con entusiasmo en el servicio del Señor, se debe entender que está cosechando los resultados de cantar los nombres de Kṛṣṇa y Hari .
TEXTO 189
go-brāhmaṇa-vaiṣṇave hiṁsā karyāchi apāra
sei pāpa ha-ite mora ha-uka nistāra
SINÓNIMOS
go- brāhmaṇa – vaiṣṇave —a las vacas, brāhmaṇas y vaiṣṇavas; hiṁsā —violencia y envidia; karyāchi —he hecho; apāra —ilimitadamente; sei pāpa ha – ite — de esas actividades pecaminosas; mora —mi; ha – uka —hágase; nistāra —liberación.
TRADUCCIÓN
El gobernador mahometano oró entonces por la liberación de las ilimitadas actividades pecaminosas en las que había incurrido anteriormente por tener envidia de los brāhmaṇas y vaiṣṇavas y matar vacas.
SIGNIFICADO
Por cantar los santos nombres de Kṛṣṇa y Hari , uno ciertamente se libera de actividades pecaminosas, como matar vacas o insultar a brāhmaṇas y vaiṣṇavas. Es muy pecaminoso matar vacas e insultar a los brāhmaṇas y vaiṣṇavas. El karma incurrido por esa actividad es muy grande, pero uno puede inmediatamente anular todo ese karma entregándose al Señor Kṛṣṇa y cantando Su santo nombre. Después de liberarnos de nuestras reacciones pecaminosas ( karma ), uno se vuelve ansioso de servir al Señor. Esta es la prueba. Puesto que el gobernador mahometano fue inmediatamente purificado en presencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , pudo pronunciar los nombres de Kṛṣṇa y Hari . En consecuencia, estaba ansioso por prestar algún servicio, y el Señor, ansioso por cumplir sus deseos, inmediatamente hizo que el devoto Mukunda Datta informara al gobernador que había algún servicio que prestar.
TEXTO 190
tabe mukunda datta kahe,–‘śuna, mahāśaya
gaṅgā-tīra yāite mahāprabhura mana haya
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; mukunda datta kahe — Mukunda Datta , un devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu , dijo; śuna mahāśaya —mi querido señor, tenga la bondad de escucharme; gaṅgā – tīra yāite —ir a la orilla del Ganges; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mana —la mente o deseo; haya —es.
TRADUCCIÓN
Mukunda Datta dijo entonces al gobernador mahometano: «Mi querido señor, por favor escuche. Śrī Caitanya Mahāprabhu desea ir a la orilla del Ganges.
TEXTO 191
tāhāṅ yāite kara tumi sahāya-prakāra
ei baḍa ājñā, ei baḍa upakāra’
SINÓNIMOS
tāhāṅ yāite —ir allí; kara —hacer; tumi —tú; sahāya – prakāra —toda clase de ayuda; ei baḍa ājñā —ésta es una gran orden; ei baḍa upakāra —éste es un gran favor.
TRADUCCIÓN
«Por favor, dale toda la ayuda para que pueda ir allí. Esta es tu primera gran orden y, si puedes cumplirla, prestarás un gran servicio».
TEXTO 192
tabe sei mahāprabhura caraṇa vandiyā
sabāra caraṇa vandi’ cale hṛṣṭa hañā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; sei —el gobernador; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa vandiyā —después de adorar los pies de loto; sabāra caraṇa vandi ‘—ofreciendo respeto a los pies de todos los demás devotos; cale —se fue; hṛṣṭa hañā —muy complacido.
TRADUCCIÓN
Después de esto, el gobernador mahometano ofreció oraciones a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu , así como a los pies de loto de todos Sus devotos. Después de eso, el gobernador se fue. De hecho, estaba muy contento.
TEXTO 193
mahā-pātra tāṅra cuerdo kaila kolākuli
aneka sāmagrī diyā karila mitāli
SINÓNIMOS
mahā – pātra —el representante de Orissan; tāṅra cuerdo —con él; kaila —realizó; kolākuli —abrazando; aneka —varios; sāmagrī —materiales; diyā —dar como regalo; karila mitāli —amistad establecida.
TRADUCCIÓN
Antes de que el gobernador se fuera, el mahā – pātra lo abrazó y le ofreció muchos obsequios materiales. Así entabló una amistad con él.
TEXTO 194
prātaḥ-kāle sei bahu naukā sājāñā
prabhuke ānite dila viśvāsa pāṭhāñā
SINÓNIMOS
prātaḥ – kāle —por la mañana; sei —el gobernador; bahu —muchos; naukā —barcos; sājāñā —decorando; prabhuke —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ānite —para traer; dila —dio; viśvāsa —el secretario; pāṭhāñā —enviar.
TRADUCCIÓN
A la mañana siguiente, el gobernador envió a su secretario con muchos barcos muy bien decorados para llevar a Śrī Caitanya Mahāprabhu al otro lado del río.
TEXTO 195
mahā-pātra cali’ āilā mahāprabhura cuerdo
mleccha āsi’ kaila prabhura caraṇa vandane
SINÓNIMOS
mahā – pātra —el representante del gobierno de Orissan; cali’ -moviéndose; āilā —fue; mahāprabhura cuerdo —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mleccha —el gobernador del otro lado; āsi ‘-viniendo; kaila —realizó; prabhura caraṇa vandane —adorando los pies de loto del Señor.
TRADUCCIÓN
El mahā – pātra cruzó el río con Śrī Caitanya Mahāprabhu , y cuando llegaron a la otra orilla, el gobernador mahometano recibió personalmente al Señor y adoró Sus pies de loto.
TEXTO 196
eka navīna naukā, tāra madhye ghara
svagaṇe caḍāilā prabhu tāhāra upara
SINÓNIMOS
eka —uno; navīna —nuevo; naukā —barco; tāra —de la cual; madhye —en el medio; ghara —una habitación; sva – gaṇe —con Sus asociados; caḍāilā —subir a bordo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāhāra upara —sobre ello.
TRADUCCIÓN
Uno de los barcos era de nueva construcción y tenía una habitación en el medio. Fue en este barco donde pusieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu y a Sus asociados.
TEXTO 197
mahā-pātre mahāprabhu karilā vidāya
kandite kandite sei tyre rahi’ cāya
SINÓNIMOS
mahā – pātre —al mahā – pātra ; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karilā vidāya — se despidió; kāndite kāndite —llorando y llorando; sei —ese mahā – pātra ; tīre —en la orilla; rahi’ cāya —se quedó de pie y observó.
TRADUCCIÓN
Finalmente Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió del mahā – pātra . De pie en la orilla del río y mirando el barco, el mahā – pātra comenzó a llorar.
TEXTO 198
jala-dasyu-bhaye sei yavana calila
daśa naukā bhari’ bahu sainya saṅge nila
SINÓNIMOS
jala – dasyu – bhaye —por temor a los piratas; sei —eso; yavana —gobernador mahometano; calila —fue junto; daśa naukā bhari ‘-llenando diez barcas; bahu —muchos; sainya —soldados; saṅge —con él; nila —tomó.
TRADUCCIÓN
Luego, el gobernador mahometano acompañó personalmente a Śrī Caitanya Mahāprabhu . A causa de los piratas, el gobernador tomó diez barcas, que estaban llenas de muchos soldados.
TEXTO 199
‘mantreśvara’-duṣṭa-nade pāra karāila
‘pichaldā’ paryanta sei yavana āila
SINÓNIMOS
mantreśvara —llamado Mantreśvara ; duṣṭa – nade — en un lugar peligroso del río; pāra karāila —dispuesto a cruzar; pichaldā paryanta —hasta el lugar llamado Pichaldā ; sei —eso; yavana —gobernador mahometano; āila —acompañó a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
El gobernador mahometano acompañó a Śrī Caitanya Mahāprabhu más allá de Mantreśvara . Este lugar era muy peligroso debido a los piratas. Llevó al Señor a un lugar llamado Pichaldā , que estaba cerca de Mantreśvara .
La muy amplia desembocadura del Ganges cerca del actual Diamond Harbour se llamaba Mantreśvara . A través del Ganges, el barco entró en el río Rūpa – nārāyaṇa y llegó a la aldea de Pichaldā . Pichaldā y Mantreśvara se encuentran muy cerca una de la otra. Después de pasar por Mantreśvara , el gobernador mahometano acompañó al Señor hasta Pichaldā .
TEXTO 200
tāṅre vidāya dila prabhu sei grāma haite
se-kāle tāṅra prema-ceṣṭā nā pāri varṇite
SINÓNIMOS
tāṅre —al gobernador; vidāya dila — se despidió; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sei grāma haite —de la aldea conocida como Pichaldā ; se – kāle —en aquellos días; tāṅra —suyo; prema – ceṣṭā — actividades de amor extático; nā pāri —no puedo; varṇite —para describir.
TRADUCCIÓN
Finalmente, Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió del gobernador. El intenso amor extático exhibido por el gobernador no se puede describir.
SIGNIFICADO
Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió del gobernador mahometano en Pichaldā . Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī afirma aquí que el gobernador experimentó síntomas de amor extático debido a su separación de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Estos síntomas, admite, no se pueden describir.
TEXTO 201
alaukika līlā kare śrī-kṛṣṇa-caitanya
yei ihā śune tāṅra janma, deha dhanya
SINÓNIMOS
alaukika —poco común; līlā —pasatiempos; kare —realiza; śrī – kṛṣṇa – caitanya —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yei —cualquiera que; ihā —esto; śune —oye; tāṅra —suyo; janma —nacimiento; deha —cuerpo; dhanya —glorificado.
TRADUCCIÓN
Todos los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu son poco comunes. Quien escucha Sus actividades se vuelve glorioso y su vida se vuelve perfecta.
TEXTO 202
sei naukā caḍi’ prabhu āilā ‘pānihāṭi’
nāvikere parāila nija-kṛpā-sāṭī
SINÓNIMOS
sei naukā caḍi ‘-abordar el mismo barco; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āilā —alcanzó; pānihāṭi —el lugar llamado Pānihāṭi ; nāvikere —el capitán del barco; parāila —Se vistió; nija – kṛpā – sāṭī —Su propia tela usada como misericordia especial.
TRADUCCIÓN
El Señor finalmente llegó a Pānihāṭi y, como acto de misericordia, le dio al capitán del barco una de Sus vestiduras personales.
TEXTO 203
‘prabhu āilā’ bali’ loke haila kolāhala
manuṣya bharila saba, kibā jala, sthala
SINÓNIMOS
prabhu āilā —el Señor ha llegado; bali’ -diciendo; loke —entre los residentes; haila —hubo; kolāhala —gran transmisión; manuṣya —toda clase de hombres; bharila —lleno; saba —todos; kibā jala —ya sea en el agua; sthala —o en la tierra.
TRADUCCIÓN
El lugar llamado Pānihāṭi estaba situado a orillas del Ganges. Después de enterarse de la llegada de Śrī Caitanya Mahāprabhu , toda clase de hombres se reunieron tanto en la tierra como en el agua.
El pueblo de Pānihāṭi está situado a orillas del Ganges, cerca de Khaḍadaha.
TEXTO 204
rāghava-paṇḍita āsi’ prabhu lañā gelā
pathe yāite loka-bhiḍe kaṣṭe-sṛṣṭye āilā
SINÓNIMOS
rāghava – paṇḍita — Rāghava Paṇḍita ; āsi ‘-viniendo; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lañā —tomar; gelā —fue a su casa; pathe yāite —pasando por el camino; loka – bhiḍe — entre la multitud de hombres; kaṣṭe – sṛṣṭye —con gran dificultad; āilā —alcanzó.
TRADUCCIÓN
Finalmente, Rāghava Paṇḍita se llevó a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Había una gran multitud reunida a lo largo del camino, y el Señor llegó con gran dificultad a la residencia de Rāghava Paṇḍita.
TEXTO 205
eka-dina prabhu tathā kariyā nivāsa
prāte kumārahaṭṭe āilā,–yāhāṅ śrīnivāsa
SINÓNIMOS
eka – dina —un día; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tathā —allí; kariyā nivāsa —residiendo; prāte —en la mañana; kumārahaṭṭe —la ciudad llamada Kumārahaṭṭa; āilā —alcanzó; yāhāṅ —donde; śrīnivāsa —el hogar de Śrīnivāsa Ṭhākura.
TRADUCCIÓN
El Señor permaneció en casa de Rāghava Paṇḍita sólo un día. A la mañana siguiente, fue a Kumārahaṭṭa, donde vivía Śrīvāsa Ṭhākura.
SIGNIFICADO
El nombre actual de Kumārahaṭṭa es Hālisahara. Después de que Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó sannyāsa , Śrīvāsa Ṭhākura, debido a la separación de Śrī Caitanya Mahāprabhu , dejó Navadvīpa y se fue a vivir a Hālisahara.
De Kumārahaṭṭa, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a Kāñcanapallī (conocida como Kāṅcaḍāpāḍā), donde vivía Śivānanda Sena . Después de permanecer dos días en casa de Śivānanda, el Señor fue a casa de Vāsudeva Datta . Desde allí fue al lado occidental de Navadvīpa , a la aldea llamada Vidyānagara . De Vidyānagara fue a Kuliyā – grāma y se quedó en casa de Mādhava dāsa. Permaneció allí una semana y disculpó las ofensas de Devānanda y otros. Debido a que Kavirāja Gosvāmī mencionó el nombre de Śāntipurācārya, algunas personas piensan que Kuliyā es una aldea cerca de Kāṅcaḍāpāḍā. Debido a esta idea equivocada, inventaron otro lugar conocido como Nueva Kuliyāra Pāṭa . En realidad, tal lugar no existe. Dejando la casa de Vāsudeva Datta , Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a la casa de Advaita Ācārya. De allí fue al lado occidental de Navadvīpa, a Vidyānagara, y se quedó en la casa de Vidyā – vācaspati . Estos relatos se dan en el Caitanya – bhāgavata , Caitanya – maṅgala , Caitanya -candrodaya- nāṭaka y Caitanya – carita – kāvya . Śrīla Kavirāja Gosvāmī no ha descrito vívidamente todo este recorrido; por lo tanto, basándose en Caitanya – caritāmṛta , algunas personas sin escrúpulos han inventado un lugar llamado Kuliyāra Pāṭa cerca de Kāṅcaḍāpāḍā.
TEXTO 206
tāhāṅ haite āge gelā śivānanda-ghara
vāsudeva-gṛhe pāche āilā īśvara
SINÓNIMOS
tāhāṅ haite —desde allí; āge —adelante; gelā —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu procedió; śivānanda – ghara —a la casa de Śivānanda Sena ; vāsudeva – gṛhe —a la casa de Vāsudeva Datta ; pāche —después de esto; āilā —vino; īśvara —el Señor.
TRADUCCIÓN
De la casa de Śrīvāsa Ṭhākura, el Señor fue a la casa de Śivānanda Sena y luego a la casa de Vāsudeva Datta .
TEXTO 207
‘vācaspati-gṛhe’ prabhu yemate rahilā
loka-bhiḍa bhaye yaiche ‘kuliyā’ āilā
SINÓNIMOS
vācaspati – gṛhe —en la casa de Vidyā – vācaspati ; prabhu —el Señor; yemate —como; rahilā —permaneció allí por algún tiempo; loka – bhiḍa bhaye —debido al miedo a las multitudes; yaiche —tal como; kuliyā āilā —Vino a Kuliyā , la actual ciudad de Navadvīpa .
TRADUCCIÓN
El Señor permaneció algún tiempo en la casa de Vidyā – vācaspati , pero luego, como había demasiada gente, fue a Kuliyā .
SIGNIFICADO
La casa de Vidyā – vācaspati estaba ubicada en Vidyānagara , que estaba cerca de Koladvīpa o Kuliyā . Era aquí donde residía Devānanda Paṇḍita . Esta información se encuentra en Caitanya – bhāgavata ( Madhya – līlā , Capítulo Veintiuno). En Caitanya -candrodaya- nāṭaka , se da la siguiente declaración sobre Kuliyā . Tataḥ kumārahaṭṭe śrīvāsa – paṇḍita -vāṭyām abhyāyayau: «De allí el Señor fue a la casa de Śrīvāsa Paṇḍita en Kumārahaṭṭa». Tato ‘dvaita- vāṭīm abhyetya haridāsenābhivanditas tathaiva taraṇī-vartmanā navadvīpasya pāre kuliyā – nāma – grāme mādhava – dāsa -vāṭyām uttīrṇavān. evaṁ sapta – dināni tatra sthitvā punas taṭa -vartmanā eva calitavān: «De la casa de Śrīvāsa Ācārya, el Señor fue a la casa de Advaita Ācārya, donde Haridāsa Ṭhākura le ofreció reverencias . Luego, el Señor tomó un barco hacia el otro lado de Navadvīpa a un lugar llamado Kuliyā , donde permaneció siete días en la casa de Mādhava dāsa . Luego prosiguió a lo largo de las orillas del Ganges».
En el Śrī Caitanya – carita – mahā – kāvya , se afirma: anyedyuḥ sa śrī – navadvīpa – bhūmeḥ pāre gaṅgaṁ paścime kvāpi deśe , śrīmān sarva – prāṇināṁ tat – tad -aṅgair netrānandaṁ sa myag āgatya tene : «El Señor fue al lado oriental del Ganges en Navadvīpa , y todos se alegraron de ver venir al Señor».
En el Caitanya – bhāgavata ( Antya – khaṇḍa , Capítulo Tres), se afirma: sarva – pāriṣada – saṅge śrī -gaurasundara ācambite āsi’ uttarilā tāṅra ghara : «De repente, el Señor vino a Vidyānagara con un grupo completo y se quedó allí en la casa. de Vidyā – vācaspati «, Navadvīpādi sarva – dike haila dhvani : «Así, por todo Navadvīpa , se dio a conocer la llegada del Señor». Vācaspati – ghare āilā nyāsi – cūḍāmaṇi : «Así, el jefe de todos los sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu , llegó a casa de Vidyā – vācaspati «. Como se indicó además:
ananta arbuda loka bali’ ‘hari’ ‘hari’
calilena dekhibāre gaurāṅga śrī-hari
patha nāhi pāya keho lokera gahale
vanḍāla bhāṅgi’ loka daśa-dike cale
lokera gahale yata araṇya āchila
kṣaṇeke sakala divya pathamaya haila
kṣaṇeke āila saba loka kheyā-ghāṭe
kheyārī karite pāra paḍila saṅkaṭe
satvare āsilā vācaspati mahāśaya
karilena aneka naukāra samuccaya
naukāra apekṣā āra keho nāhi kare
nānā mate pāra haya ye yemate pāre
hena-mate gaṅgā pāra ha-i’ sarva-jana
sabhei dharena vācaspatira caraṇa
lukāñā gelā prabhu kuliyā-nagara
kuliyāya āilena vaikuṇṭha-īśvara
sarva-loka’hari’ bali’ vācaspati-saṅge
sei-kṣaṇe sabhe calilena mahā-raṅge
kuliyā-nagare āilena nyāsi-maṇi
sei-kṣaṇe sarva-dike haila mahā-dhvani
sabe gaṅgā madhye nadīyāya-kuliyāya
śuni’ mātra sarva-loke mahānande dhāya
vācaspatira grāme (vidyānagare) chila yateka gahala
tāra koṭi koṭi-guṇe pūrila sakala
lakṣa lakṣa naukā vā āila kothā haite
nā jāni kateka pāra haya kata-mate
lakṣa lakṣa loka bhāse jāhnavīra jale
sabhe pāra hayena parama kutūhale
gaṅgāya hañā pāra āpanā-āpani
kolākoli kari’ sabhe kare hari-dhvani
kṣaṇeke kuliyā-grāma–nagara prāntara
paripūrṇa haila sthala, nāhi avasara
kṣaṇeke āilā mahāśaya vācaspati
teṅho nāhi pāyena prabhura kothā sthiti
kuliyāya prakāśe yateka pāpī chila
uttama, madhyama, nīca,–sabe pāra haila
kuliyā-grāmete āsi’ śrī-kṛṣṇa-caitanya
hena nāhi, yāre prabhu nā karilā dhanya
«Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu se quedó en casa de Vidyā -vācaspati, muchos cientos y miles de personas fueron a verlo y a cantar el santo nombre de Hari . Había tanta gente que la gente ni siquiera podía encontrar un lugar para caminar; por lo tanto, hicieron lugar junto a Limpiando las selvas cercanas a la aldea se excavaron automáticamente muchos caminos, y muchas personas también vinieron en bote para ver al Señor. Fueron tantos que fue difícil para los barqueros cruzar el río . Hizo arreglos para que muchos barcos recibieran a estas personas, pero la gente no quería esperarlos. De alguna manera cruzaron el río y se apresuraron hacia la casa de Vidyā – vācaspati . Debido a esta gran multitud, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue en secreto. Kuliyā – nagara , sin embargo, después de que el Señor dejó Vidyānagara , toda la gente escuchó la noticia de Su partida. Luego acompañaron a Vācaspati a Kuliyā – nagara . Como la noticia de la llegada del Señor se transmitió de inmediato, llegaron grandes multitudes y saludaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu . gran júbilo. De hecho, cuando la multitud fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu , su número aumentó diez mil veces. Nadie podría decir cuántas personas cruzaron el río para verlo, pero muchos cientos de miles formaron un gran tumulto al cruzar el río Ganges. Después de cruzar el río, todos comenzaron a abrazarse porque escucharon las buenas noticias de la llegada de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Así, todos los habitantes de Kuliyā , los pecadores, los intermedios y los espiritualmente avanzados, fueron liberados y glorificados por Śrī Caitanya Mahāprabhu «.
Como se afirma en Caitanya – bhāgavata ( Antya – khaṇḍa , Capítulo Seis):
khānāyoḍā, baḍagāchi, āra dogāchiyā
gaṅgāra opāra kabhu yāyena ‘kuliyā’
Como se afirma en Caitanya – maṅgala :
gaṅgā-snāna kari prabhu rāḍha-deśa diyā
krame krame uttarilā nagara ‘kuliyā’
māyera vacane punaḥ gelā navadvīpa
vārakoṇā-ghāṭa, nija vāḍīra samīpa
En el comentario de Premadāsa se dice:
nadīyāra mājhakhāne, sakala lokete
jāne, ‘kuliyā-pāhāḍapura’ nombre sthāna.
Śrī Narahari Cakravartī , o Ghanaśyāma dāsa , ha escrito en su Bhakti -ratnākara:
kuliyā pāhāḍapura dekha śrīnivāsa
pūrve ‘koladvīpa’-parvatākhya–e pracāra
En un libro llamado Navadvīpa – parikrama , también escrito por Ghanaśyāma dāsa , se afirma: kuliyā -pāhāḍapura grāma pūrve koladvīpa-parvatākhyānanda nāma . Por lo tanto se puede concluir que la actual ciudad de Navadvīpa y los lugares conocidos como Bāhirdvīpa, Kolera Gañja, Kola – āmāda , Kolera Daha , Gadakhāli, etc. eran conocidos como Kuliyā , pero el llamado Kuliyāra Pāṭa no es el Kuliyā original. .
TEXTO 208
mādhava-dāsa-gṛhe tathā śacīra nandana
lakṣa-koṭi loka tathā pāila daraśana
SINÓNIMOS
mādhava – dāsa – gṛhe —en la casa de Mādhava dāsa ; tathā —allí; śacīra nandana —el hijo de madre Śacī; lakṣa – koṭi loka —muchos cientos y miles de personas; tathā —allí; pāila daraśana —obtuvo Su audiencia.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor se quedó en la casa de Mādhava dāsa , muchos cientos y miles de personas vinieron a verlo.
SIGNIFICADO
Mādhava dāsa se identifica de la siguiente manera. En la familia de Śrīkara Caṭṭopādhyāya, nació Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya. Anteriormente, él y los miembros de su familia vivían en Bilvagrāma y Pāṭūli. De allí fue a Kuliyā Pāḍapura, antes conocida como Pāḍapura. El hijo mayor de Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya se conoce como Mādhava dāsa , el segundo hijo se llamó Haridāsa y el hijo menor se llamó Kṛṣṇasampatti Caṭṭopādhyāya. Los apodos de los tres hermanos eran Chakaḍi, Tinakaḍi y Dukaḍi. El nieto de Mādhava dāsa se llamaba Vaṁśīvadana, y su nieto Rāmacandra y sus descendientes todavía viven en Vāghnāpāḍā, o Vaiñcī.
TEXTO 209
sāta dina rahi’ tathā loka nistārilā
saba aparādhi-gaṇe prakāre tārilā
SINÓNIMOS
sāta dina —siete días; rahi’ —quedarse; tathā —allí; loka —la gente; nistārilā —Él liberó; saba —todos; aparādhi – gaṇe —los ofensores; prakāre —de alguna manera; tārilā —liberado.
TRADUCCIÓN
El Señor permaneció allí durante siete días y libró a toda clase de transgresores y pecadores.
TEXTO 210
‘śāntipurācārya’-gṛhe aiche āilā
śacī-mātā mili’ tāṅra duḥkha khaṇḍāilā
SINÓNIMOS
śāntipura – ācārya —de Advaita Ācārya; gṛhe —a la casa; aiche —de manera similar; āilā —fue; śacī – mātā —madre Śacī; mili ‘-reunión; tāṅra —ella; duḥkha —infelicidad; khaṇḍāilā —pacificado.
TRADUCCIÓN
Después de dejar Kuliyā , Śrī Caitanya Mahāprabhu visitó la casa de Advaita Ācārya en Śāntipura. Fue allí donde la madre del Señor, Śacīmātā, Le encontró y así quedó aliviada de su gran infelicidad.
TEXTO 211
tabe ‘rāmakeli’-grāme prabhu yaiche gelā
‘nāṭaśālā’ haite prabhu punaḥ phiri’ āilā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; rāmakeli – grāme —en el pueblo conocido como Rāmakeli ; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yaiche —de manera similar; gelā —fue; nāṭaśālā —el lugar conocido como Kānāi Nāṭaśālā ; haite —de; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; punaḥ —otra vez; phiri’ āilā —regresó.
TRADUCCIÓN
Luego, el Señor visitó la aldea conocida como Rāmakeli y el lugar conocido como Kānāi Nāṭaśālā . De allí regresó a Śāntipura.
TEXTO 212
śāntipure punaḥ kaila daśa-dina vāsavistāri’ varṇiyāchena vṛndāvana-dāsa
SINÓNIMOS
śāntipure —en Śāntipura; punaḥ —otra vez; kaila —hecho; daśa – dina —durante diez días; vāsa —residencia; vistari ‘-elaborando; varṇiyāchena —ha descrito; vṛndāvana – dāsa — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció en Śāntipura durante diez días. Todo esto ha sido descrito muy detalladamente por Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.
TEXTO 213
ataeva ihāṅ tāra nā kailuṅ vistara
punarukti haya, grantha bāḍaye apāra
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; ihāṅ —aquí; tāra —de ese incidente; nā kailuṅ —yo no di; vistāra —elaboración; punarukti —repetición; haya —es; grantha —el libro; bāḍaye —aumenta; apāra —ilimitadamente.
TRADUCCIÓN
No narraré estos incidentes porque Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ya los describió . No es necesario repetir la misma información, ya que dicha repetición aumentaría ilimitadamente el tamaño de este libro.
TEXTOS 214-215
tāra madhye mililā yaiche rūpa-sanātana
nṛsiṁhānanda kaila yaiche pathera sājana
sūtra-madhye sei līlā āmi ta’ varṇiluṅ
ataeva punah tāhā ihāṅ nā likhiluṅ
SINÓNIMOS
tāra madhye —dentro de eso; mililā —Él conoció; yaiche —cómo; rūpa – sanātana —los dos hermanos Rūpa y Sanātana ; nṛsiṁhānanda — Nṛsiṁhānanda ; kaila —hizo; yaiche —cómo; pathera sājana —decoración del camino; sūtra – madhye —en la sinopsis; sei līlā —esos pasatiempos; āmi —yo; ta’ -de hecho; varṇiluṅ —he descrito; ataeva —por lo tanto; punaḥ —otra vez; tāhā —eso; ihāṅ —aquí; nā likhiluṅ —no he escrito.
TRADUCCIÓN
Esas narraciones cuentan cómo Śrī Caitanya Mahāprabhu conoció a los hermanos Rūpa y Sanātana y cómo Nṛsiṁhānanda decoró el camino. Ya los describí en una sinopsis anterior de este libro; por lo tanto no repetiré las narraciones aquí.
SIGNIFICADO
Esta información se da en Ādi- līlā (Capítulo Diez, verso 35) y Madhya – līlā (Capítulo Uno, versos 155-162 y 175-226).
TEXTO 216
punarapi prabhu yadi ‘śāntipura’ āilā
raghunātha-dāsa āsi’ prabhure mililā
SINÓNIMOS
punarapi —otra vez; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; yadi —cuando; śāntipura āilā —vino a Śāntipura; raghunātha – dāsa — Raghunātha dāsa ; āsi ‘-viniendo; prabhure mililā —conoció a Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Śāntipura, Raghunātha dāsa fue a su encuentro.
TEXTO 217
‘hiraṇya’, ‘govardhana’,–dui sahodara
saptagrāme bāra-lakṣa mudrāra īśvara
SINÓNIMOS
hiraṇya — Hiraṇya ; govardhana — Govardhana ; dui sahodara —dos hermanos; saptagrāme —en la aldea llamada Saptagrāma ; bāra – lakṣa —1.200.000; mudrāra —de monedas; īśvara —los maestros.
TRADUCCIÓN
Dos hermanos llamados Hiraṇya y Govardhana , que residían en Saptagrāma , tenían unos ingresos de 1.200.000 rupias.
SIGNIFICADO
Hiraṇya y Govardhana eran habitantes de Saptagrāma, en el distrito de Hugalī. En realidad, no eran habitantes de Saptagrāma , sino de una aldea cercana llamada Kṛṣṇapura. Nacieron en una gran familia kāyastha , y aunque no se ha determinado su título familiar, se sabe que provenían de una familia aristocrática. El nombre del hermano mayor era Hiraṇya Majumadāra , y el nombre del hermano menor era Govardhana Majumadāra . Śrī Raghunātha dāsa era hijo de Govardhana Majumadāra . El sacerdote de su familia era Balarāma Ācārya, uno de los favoritos de Haridāsa Ṭhākura, y el maestro espiritual de la familia era Yadunandana Ācārya, uno de los favoritos de Vāsudeva Datta.
El pueblo de Saptagrāma está ubicado en el ferrocarril del este de Calcuta a Burdwan, y actualmente la estación de tren se llama Triśabighā. En aquellos días había allí un gran río conocido como Sarasvatī , y actualmente Triśabighā es un gran puerto. En 1592, los Pāṭhānas invadieron y, debido a una inundación del río Sarasvatī en el año 1632, este gran puerto quedó parcialmente destruido. Se dice que en los siglos XVII y XVIII los empresarios portugueses solían subir a sus barcos. En aquellos días, Saptagrāma , situada en el lado sur de Bengala, era muy rica y popular. Los comerciantes, que eran los principales residentes, se llamaban Saptagrāma suvarṇa – vaṇik . Había allí mucha gente rica, y Hiraṇya Majumadāra y Govardhana Majumadāra pertenecían a la comunidad kāyastha . También eran muy ricos, tanto que en este versículo se menciona que sus ingresos anuales como terratenientes ascendían a 1.200.000 rupias. En este sentido, uno puede referirse a Ādi- līlā (Capítulo Once, verso 41), que describe a Uddhāraṇa Datta , quien también pertenecía a la comunidad Saptagrāmī suvarṇa – vaṇik .
TEXTO 218
mahaiśvarya-yukta duṅhe–vadānya, brahmaṇya
sadācārī, satkulīna, dhārmikāgra-gaṇya
SINÓNIMOS
mahā – aiśvarya – yukta —muy opulento en riquezas; duṅhe —ambos hermanos; vadānya —muy magnánimo; brahmaṇya —dedicado a la cultura brahmínica; sat – ācārī —de buen comportamiento; sat – kulīna —aristocrático; dhārmika – agra – gaṇya —en lo más alto de la lista de personas religiosas.
TRADUCCIÓN
Tanto Hiraṇya Majumadāra como Govardhana Majumadāra eran muy opulentos y magnánimos. Se portaban bien y eran devotos de la cultura brahmínica. Pertenecían a una familia aristocrática y entre los religiosos predominaban.
TEXTO 219
nadīyā-vāsī, brāhmaṇera upajīvya-prāya
artha, bhūmi, grāma diyā karena sahāya
SINÓNIMOS
nadīyā – vāsī —habitantes de Nadia; brāhmaṇera —de todos los brāhmaṇas; upajīvya – prāya —casi toda la fuente de ingresos; artha —dinero; bhūmi —tierra; grāma —aldeas; diyā —dar como caridad; karena sahāya —da ayuda.
TRADUCCIÓN
Prácticamente todos los brāhmaṇas que residían en Nadia dependían de la caridad de Hiraṇya y Govardhana , quienes les daban dinero, tierras y aldeas.
SIGNIFICADO
Aunque Navadvīpa era muy opulento y poblado durante la época de Śrī Caitanya Mahāprabhu, prácticamente todos los brāhmaṇas dependían de la caridad de Hiraṇya y Govardhana . Como los hermanos respetaban mucho a los brāhmaṇas, les dieron dinero muy liberalmente.
TEXTO 220
nīlāmbara cakravartī–ārādhya duṅhāra
cakravartī kare duṅhāya ‘bhrātṛ’-vyavahāra
SINÓNIMOS
nīlāmbara cakravartī —el abuelo de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ārādhya duṅhāra —muy adorable para estos dos; cakravartī — Nīlāmbara Cakravartī ; kare —hace; duṅhāya —a ellos dos; bhrātṛ – vyavahāra —tratar como hermanos.
TRADUCCIÓN
Nīlāmbara Cakravartī , el abuelo de Śrī Caitanya Mahāprabhu , era muy adorado por los dos hermanos, pero Nīlāmbara Cakravartī solía tratarlos como a sus propios hermanos.
TEXTO 221
miśra-purandarera pūrve karyāchena sevane
ataeva prabhu bhāla jāne dui-jane
SINÓNIMOS
miśra – purandarera — a Purandara Miśra , el padre de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; pūrve— anteriormente; karyāchena sevane —había prestado servicio; ataeva —por lo tanto; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhāla —muy bien; jāne —sabía; dui – jane —los dos hermanos.
TRADUCCIÓN
En el pasado, estos dos hermanos prestaron mucho servicio a Miśra Purandara , el padre de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Por eso el Señor los conocía muy bien.
TEXTO 222
sei govardhanera putra–raghunātha dāsa
bālya-kāla haite teṅho viṣaye udāsa
SINÓNIMOS
sei —eso; govardhanera putra —hijo de Govardhana Majumadāra ; raghunātha dāsa — Raghunātha dāsa ; bālya – kāla haite —desde su misma infancia; teṅho —él; viṣaye udāsa —indiferente a la felicidad material.
TRADUCCIÓN
Raghunātha dāsa era hijo de Govardhana Majumadāra . Desde niño no le interesó el disfrute material.
TEXTO 223
sannyāsa kari’ prabhu yabe śāntipura āilā
tabe āsi’ raghunātha prabhure mililā
SINÓNIMOS
sannyāsa kari ‘—después de aceptar la orden de sannyāsa ; prabhu —el Señor; yabe —cuando; śāntipura āilā —fue a Śāntipura; tabe —en ese momento; āsi ‘-viniendo; raghunātha — Raghunātha dāsa ; prabhure —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mililā —conoció.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Śāntipura después de aceptar la orden de renuncia, Raghunātha dāsa Lo encontró.
TEXTO 224
prabhura caraṇe paḍe premāviṣṭa hañā
prabhu pāda-sparśa kaila karuṇā kariyā
SINÓNIMOS
prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇe —a los pies de loto; paḍe —cayó; prema – āviṣṭa —absorto en amor extático; hañā —convirtiéndose; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; pāda – sparśa kaila —tocado con Sus pies; karuṇā —misericordia; kariyā —mostrando.
TRADUCCIÓN
Cuando Raghunātha dāsa fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu , cayó a los pies de loto del Señor con amor extático. Mostrándole misericordia, el Señor lo tocó con sus pies.
TEXTO 225
tāṅra pitā sadā kare ācārya-sevana
ataeva ācārya tāṅre hailā parasanna
SINÓNIMOS
tāṅra pitā —su padre; sadā —siempre; kare —realiza; ācārya – sevana —adoración de Advaita Ācārya; ataeva ācārya —por tanto, Advaita Ācārya; tāṅre —sobre él; hailā parasanna —se sintió complacido.
TRADUCCIÓN
El padre de Raghunātha dāsa, Govardhana , siempre prestó mucho servicio a Advaita Ācārya. En consecuencia, Advaita Ācārya estaba muy satisfecho con la familia.
TEXTO 226
ācārya-prasāde pāila prabhura ucchiṣṭa-pāta
prabhura caraṇa dekhe dina pāṅca-sāta
SINÓNIMOS
ācārya – prasāde — por la misericordia de Advaita Ācārya; pāila —obtuve; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ucchiṣṭa – pāta —restos de comida; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; caraṇa —pies de loto; dekhe —ve; dina —días; pāṅca – sāta —cinco a siete.
TRADUCCIÓN
Cuando Raghunātha dāsa estuvo allí, Advaita Ācārya lo favoreció dándole los remanentes de comida que le había dejado el Señor. Raghunātha dāsa estuvo así ocupado durante cinco o siete días ofreciendo servicio a los pies de loto del Señor.
TEXTO 227
prabhu tāṅre vidāya diyā gelā nīlācala
teṅho ghare āsi’ hailā premete pāgala
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre — a Raghunātha dāsa ; vidāya diyā —despediéndose; gelā —regresó; nīlācala — a Jagannātha Purī ; teṅho —él; ghare āsi ‘—regresando a casa; hailā —se volvió; premete pāgala — loco de amor extático.
TRADUCCIÓN
Después de despedirse de Raghunātha dāsa , Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Jagannātha Purī . Después de regresar a casa, Raghunātha dāsa enloqueció de amor extático.
TEXTO 228
bāra bāra palāya teṅho nīlādri yāite
pitā tāṅre bāndhi’ rākhe āni’ patha haite
SINÓNIMOS
bāra bāra —una y otra vez; palāya —sale del hogar; teṅho —él; nīlādri yāite —ir a Jagannātha Purī ; pitā —su padre; tāṅre —él; bāndhi’ -vinculación; rākhe —mantiene; āni ‘—trayendo de regreso; patha haite —del camino.
TRADUCCIÓN
Raghunātha dāsa solía escaparse de casa una y otra vez para ir a Jagannātha Purī , pero su padre seguía atandolo y trayendo de regreso.
TEXTO 229
pañca pāika tāṅre rākhe rātri-dine
cāri sevaka, dui brāhmaṇa rahe tāṅra cuerdo
SINÓNIMOS
pañca —cinco; pāika —vigilantes; tāṅre —él ( Raghunātha dāsa ); rākhe —mantener; rātri – cenar —día y noche; cāri sevaka —cuatro sirvientes personales; dui brāhmaṇa — dos brāhmaṇas para cocinar; rahe —permanecer; tāṅra cuerdo —con él.
TRADUCCIÓN
Su padre incluso hizo que cinco vigilantes lo vigilaran día y noche. Se emplearon cuatro sirvientes personales para velar por su comodidad, y dos brāhmaṇas para cocinar para él.
TEXTO 230
ekādaśa jana tāṅre rākhe nirantara
nīlācale yāite nā pāya, duḥkhita antara
SINÓNIMOS
ekādaśa —once; jana —personas; tāṅre —él; rākhe —mantener; nirantara —día y noche; nīlācale — a Jagannātha Purī ; yāite —ir; nā pāya —no pudo; duḥkhita antara —muy infeliz en la mente.
TRADUCCIÓN
De ese modo, once personas mantenían incesantemente bajo control a Raghunātha dāsa . Por eso no pudo ir a Jagannātha Purī , y por eso se sintió muy infeliz.
TEXTO 231
ebe yadi mahāprabhu ‘śāntipura’ āilā
śuniyā pitāre raghunātha nivedilā
SINÓNIMOS
ebe —ahora; yadi —cuando; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śāntipura —a Śāntipura; āilā —vino; śuniyā —escuchar; pitāre —a su padre; raghunātha — Raghunātha dāsa ; nivedilā —sometido.
TRADUCCIÓN
Cuando Raghunātha dāsa supo que Śrī Caitanya Mahāprabhu había llegado a Śāntipura, le presentó una petición a su padre.
TEXTO 232
«ājñā deha’, yāñā dekhi prabhura caraṇa
anyathā, nā rahe mora śarīre jīvana»
SINÓNIMOS
ājñā deha ‘—por favor, dame permiso; yāñā —yendo; dekhi —puedo ver; prabhura caraṇa —los pies de loto del Señor; anyathā —de lo contrario; nā rahe —no permanecerá; mora —mi; śarīre —dentro del cuerpo; jīvana —vida.
TRADUCCIÓN
Raghunātha dāsa pidió a su padre: «Por favor, dame permiso para ir a ver los pies de loto del Señor. Si no lo haces, mi vida no permanecerá dentro de este cuerpo».
TEXTO 233
śuni’ tāṅra pitā bahu loka-dravya diyā
pāṭhāila bali’ ‘śīghra āsiha phiriyā’
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; tāṅra —suyo; pitā —padre; bahu —muchos; loka – dravya —sirvientes y materiales; diyā —dar; pāṭhāila —enviado; bali’ -diciendo; śīghra —muy pronto; āsiha —ven; phiriyā —regresando.
TRADUCCIÓN
Al escuchar esta petición, el padre de Raghunātha dāsa estuvo de acuerdo. Tras darle muchos sirvientes y materiales, el padre lo envió a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu y le pidió que regresara pronto.
TEXTO 234
sāta dina śāntipure prabhu-saṅge rahe
rātri-divase ei manaḥ-kathā kahe
SINÓNIMOS
sāta dina —durante siete días; śāntipure —en Śāntipura; prabhu – saṅge —en compañía de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rahe —se quedó; rātri – divase —tanto de día como de noche; ei —estos; manaḥ – kathā —palabras en su mente; kahe —dice.
TRADUCCIÓN
Durante siete días, Raghunātha dāsa estuvo asociado con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Śāntipura. Durante esos días y noches, tuvo los siguientes pensamientos.
TEXTO 235
‘rakṣakera odia muñi kemane chuṭiba!
¿kemane prabhura saṅge nīlācale yāba?’
SINÓNIMOS
rakṣakera hāte —de las garras de los centinelas; muñi —yo; kemane —cómo; chuṭiba —será liberado; kemane —cómo; prabhura saṅge —con Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nīlācale — a Jagannātha Purī ; yāba —iré.
TRADUCCIÓN
Raghunātha dāsa pensó: «¿Cómo podré liberarme de las manos de los centinelas? ¿Cómo podré ir con Śrī Caitanya Mahāprabhu a Nīlācala ?».
TEXTO 236
sarvajña gaurāṅga-prabhu jāni’ tāṅra mana
śikṣā-rūpe kahe tāṅre āśvāsa-vacana
SINÓNIMOS
sarva – jña —omnisciente; gaurāṅga – prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; jāni ‘-conociendo; tāṅra —suyo; mana —mente; śikṣā – rūpe —como instrucción; kahe —dice; tāṅre — a Raghunātha dāsa ; āśvāsa – vacana —palabras de seguridad.
TRADUCCIÓN
Como Śrī Caitanya Mahāprabhu era omnisciente, podía entender la mente de Raghunātha dāsa. Por lo tanto, el Señor lo instruyó con las siguientes palabras tranquilizadoras.
TEXTO 237
«sthira hañā ghare yāo, nā hao vātula
krame krame pāya loka bhava-sindhu-kūla
SINÓNIMOS
sthira hañā —siendo paciente; ghare yāo —regresa a casa; nā —no hagas; hao —se vuelve; vātula —loco; krame krame— gradualmente; pāya —obtiene; loka —una persona; bhava – sindhu – kūla —la orilla lejana del océano de la existencia material.
TRADUCCIÓN
«Sé paciente y regresa a casa. No seas un loco. Poco a poco podrás cruzar el océano de la existencia material.
SIGNIFICADO
Como se afirma en el Śrīmad- Bhāgavatam (10.14.58):
samāśritā ye pada-pallava-plavaṁ
mahat-padaṁ puṇya-yaśo-murāreḥ
bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ
padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām
Este mundo material es como un gran océano. Comienza con Brahmaloka y se extiende hasta Pātālaloka, y hay muchos planetas o islas en este océano. Sin saber acerca del servicio devocional, la entidad viviente deambula por este océano, tal como un hombre intenta nadar para llegar a la orilla. Nuestra lucha por la existencia es similar a esto. Todo el mundo está tratando de salir del océano de la existencia material. No es posible llegar inmediatamente a la costa, pero si nos esforzamos, podemos cruzar el océano por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Uno puede estar muy ansioso por cruzar este océano, pero no puede lograr el éxito actuando como un loco. Debe nadar sobre el océano con mucha paciencia e inteligencia, siguiendo las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu o Su representante. Entonces, un día, llegará a la orilla y regresará a casa, de regreso a Dios.
TEXTO 238
markaṭa-vairāgya nā kara loka dekhāñā
yathā-yogya viṣaya bhuñja’ anāsakta hañā
SINÓNIMOS
markaṭa – vairāgya —renunciación del mono; nā kara —no hagas; loka —a la gente; dekhāñā —alardeando; yathā – yogya —como corresponde; viṣaya —cosas materiales; bhuñja’ -disfruta; anāsakta —sin apego; hañā —ser.
TRADUCCIÓN
«No debes convertirte en un devoto fanfarrón ni convertirte en un falso renunciante. Por el momento, disfruta del mundo material de una manera adecuada y no te apegues a él».
SIGNIFICADO
La palabra markaṭa – vairāgya , que indica falsa renuncia, es muy importante en este verso. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, al comentar esta palabra, señala que los monos hacen una muestra externa de renunciación al no aceptar ropa y al vivir desnudos en el bosque. De esa manera se consideran renunciantes, pero en realidad están muy ocupados disfrutando de la gratificación de los sentidos con docenas de monas. Esa renunciación se llama markaṭa – vairāgye – la renuncia a un mono. No se puede realmente renunciar a uno hasta que realmente se disgusta con la actividad material y la ve como un obstáculo para el avance espiritual. La renuncia no debe ser phalgu , temporal, sino que debe existir durante toda la vida. La renuncia temporal, o la renuncia del mono, es como la renuncia que uno siente en un campo de cremación. Cuando un hombre lleva un cadáver al crematorio, a veces piensa: «Este es el fin último del cuerpo. ¿Por qué trabajo tan duro día y noche?» Tales sentimientos surgen naturalmente en la mente de cualquier hombre que va a un ghāṭa crematorio . Sin embargo, tan pronto como regresa del lugar de la cremación, se ocupa nuevamente en actividades materiales para el disfrute de los sentidos. Esto se llama śmaśāna – vairāgya o markaṭa – vairāgya .
Para rendir servicio al Señor, uno puede aceptar las cosas necesarias. Si uno vive de esta manera, puede llegar a ser renunciante. En el Bhakti – rasāmṛta – sindhu (1.2.108), se dice:
yāvatā syāt sva-nirvāhaḥ
svīkuryāt tāvad arthavit
ādhikye nyūnatāyāṁ ca
cyavate paramārthataḥ
«Deben aceptarse las necesidades básicas de la vida, pero uno no debe aumentarlas superfluamente. Tampoco deben disminuirse innecesariamente. Uno simplemente debe aceptar lo que es necesario para ayudarse a avanzar espiritualmente».
En su Durgama -saṅgamanī, Śrī Jīva Gosvāmī comenta que la palabra sva -nirvāhaḥ en realidad significa sva -sva- bhakti -nirvāhaḥ. El devoto experimentado aceptará sólo aquellas cosas materiales que le ayudarán a rendir servicio al Señor. En el Bhakti – rasāmṛta – sindhu (1.2.256), markaṭa – vairāgya , o phalgu – vairāgya , se explica de la siguiente manera:
prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate
«Todo lo que sea favorable para rendir servicio al Señor debe aceptarse y no rechazarse como cosa material». Yukta – vairāgya , o renunciación adecuada, se explica así:
anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
«Las cosas deben aceptarse para el servicio del Señor y no para la complacencia personal de los sentidos. Si uno acepta algo sin apego y lo acepta porque está relacionado con Kṛṣṇa , su renunciación se llama yukta – vairāgya » . Dado que Kṛṣṇa es la Verdad Absoluta, sea lo que sea. lo que se acepta para Su servicio es también la Verdad Absoluta.
Śrī Caitanya Mahāprabhu utiliza la palabra markaṭa – vairāgya para indicar a los supuestos vaiṣṇavas que se visten con taparrabos tratando de imitar a Śrīla Rūpa Gosvāmī. Estas personas llevan una bolsa de cuentas y cantan, pero en el fondo siempre están pensando en conseguir mujeres y dinero. Sin que otros lo supieran, estos markaṭa -vairāgīs mantienen mujeres pero externamente se presentan como renunciantes. Śrī Caitanya Mahāprabhu se oponía mucho a estos markaṭa -vairāgīs, o pseudo-vaiṣṇavas.
TEXTO 239
antare niṣṭhā kara, bāhye loka-vyavahāra
acirāt kṛṣṇa tomāya karibe uddhāra
SINÓNIMOS
antare —dentro del corazón; niṣṭhā kara —mantén una fe firme; bāhye —externamente; loka – vyavahāra —comportamiento como el de los hombres comunes y corrientes; acirāt —muy pronto; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; tomāya —a ti; karibe —hará; uddhāra —liberación
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Dentro de tu corazón, debes mantenerte muy fiel, pero externamente puedes comportarte como un hombre común. Así, Kṛṣṇa pronto estará muy complacido y te liberará de las garras de māyā .
TEXTO 240
vṛndāvana dekhi’ yabe āsiba nīlācale
tabe tumi āmā-pāśa āsiha kona chale
SINÓNIMOS
vṛndāvana dekhi ‘-después de visitar Vṛndāvana ; yabe —cuando; āsiba —volveré; nīlācale — a Jagannātha Purī ; tabe —en ese momento; tumi —tú; āmā – pāśa —a Mí; āsiha —por favor, ven; kona chale —con algún pretexto.
TRADUCCIÓN
«Puedes verme en Nīlācala , Jagannātha Purī , cuando regrese después de visitar Vṛndāvana . Para entonces podrás pensar en algún truco para escapar.
TEXTO 241
se chala se-kāle kṛṣṇa sphurābe tomāre
kṛṣṇa-kṛpā yāṅre, tāre ke rākhite pāre»
SINÓNIMOS
se chala —ese truco; se – kāle —en ese momento; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; sphurābe —mostrará; tomāre —a ti; kṛṣṇa – kṛpā —la misericordia de Kṛṣṇa ; yāṅre —sobre quién; tāre —él; ke —quién; rākhite —para conservar; pāre —es capaz.
TRADUCCIÓN
» Kṛṣṇa te revelará qué tipo de medios tendrás que utilizar en ese momento . Si uno tiene la misericordia de Kṛṣṇa, nadie podrá detenerlo».
SIGNIFICADO
Aunque Śrīla Raghunātha dāsa estaba muy ansioso por unirse a Śrī Caitanya Mahāprabhu , el Señor le aconsejó que esperara la misericordia del Señor Kṛṣṇa . Recomendó que Raghunātha dāsa mantuviera su conciencia de Kṛṣṇa firmemente fijada en su corazón mientras exteriormente se comportaba como un hombre común y corriente. Éste es un truco para todos los que tienen un nivel avanzado de conciencia de Kṛṣṇa . Uno puede vivir en sociedad como un ser humano común y corriente, pero al mismo tiempo su propia ocupación debe ser satisfacer a Kṛṣṇa y difundir Sus glorias. Una persona consciente de Kṛṣṇa no debe estar absorta en cosas materiales, pues su única ocupación es el servicio devocional del Señor. Si uno se ocupa de esta manera, Kṛṣṇa ciertamente otorgará Su misericordia. Como aconsejó Śrī Caitanya Mahāprabhu a Raghunātha dāsa : yathā – yogya viṣaya bhuñja’ anāsakta hañā . Se repite lo mismo: antare niṣṭhā kara , bāhye loka – vyavahāra . Esto significa que uno no debe tener ningún otro deseo en su corazón que el de servir a Kṛṣṇa . Sobre la base de esa convicción, podemos cultivar la conciencia de Kṛṣṇa . Esto se confirma en el Bhakti – rasāmṛta – sindhu (1.2.200):
laukikī vaidikī vāpi
yā kriyā kriyate mune
hari-sevānukūlaiva
sā kāryā bhaktim icchatā
Un devoto puede actuar como un ser humano corriente o como un seguidor estricto de los mandatos védicos. En cualquier caso, todo lo que hace es favorable para el avance del servicio devocional, porque está consciente de Kṛṣṇa .
TEXTO 242
eta kahi’ mahāprabhu tāṅre vidāya dila
ghare āsi’ mahāprabhura śikṣā ācarila
SINÓNIMOS
eta kahi ‘-diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre — a Raghunātha dāsa ; vidāya dila — se despidió; ghare āsi ‘—regresando a casa; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śikṣā —la instrucción; ācarila —practicó.
TRADUCCIÓN
De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu se despidió de Raghunātha dāsa , quien regresó a casa e hizo exactamente lo que el Señor le dijo.
TEXTO 243
bāhya vairāgya, vātulatā sakala chāḍiyā
yathā-yogya kārya kare anāsakta hañā
SINÓNIMOS
bāhya vairāgya —renunciación externa; vātulatā —locura; sakala —todos; chāḍiyā —renunciando; yathā – yogya —como corresponde; kārya —deberes; kare —realiza; anāsakta hañā —estar sin apego.
TRADUCCIÓN
Después de regresar a casa, Raghunātha dāsa abandonó toda locura y pseudorenunciación externa y se dedicó a sus deberes domésticos sin apego.
TEXTO 244
dekhi’ tāṅra pitā-mātā baḍa sukha pāila
tāṅhāra āvaraṇa kichu śithila ha-ila
SINÓNIMOS
dekhi’ -ver; tāṅra —suyo; pitā – mātā —padre y madre; baḍa —mucho; sukha —felicidad; pāila —obtuve; tāṅhāra āvaraṇa —fuerte vigilancia sobre él; kichu —algo; śithila ha – ila —se aflojó.
TRADUCCIÓN
Cuando el padre y la madre de Raghunātha dāsa vieron que su hijo actuaba como un cabeza de familia, se sintieron muy felices. Por eso bajaron la guardia.
SIGNIFICADO
Cuando el padre y la madre de Raghunātha dāsa vieron que su hijo ya no actuaba como un loco y cumplía responsablemente con sus deberes, se sintieron muy felices. Las once personas (cinco vigilantes, cuatro sirvientes personales y dos brāhmaṇas) que lo custodiaban se volvieron menos estrictas en su vigilancia. Cuando Raghunātha dāsa se hizo cargo de los asuntos domésticos, sus padres redujeron el número de guardias.
TEXTOS 245-246
ihāṅ prabhu ekatra kari’ saba bhakta-gaṇa
advaita-nityānandādi yata bhakta-jana
sabā āliṅgana kari’ kahena gosāñi
sabe ājñā deha’–āmi nīlācale yāi
SINÓNIMOS
ihāṅ —aquí (en Śāntipura); prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ekatra kari ‘-reunidos en un solo lugar; saba bhakta – gaṇa —todos los devotos; advaita – nityānanda – ādi —encabezado por Advaita Ācārya y Nityānanda Prabhu ; yata bhakta – jana —todos los devotos; sabā āliṅgana kari ‘—abrazando a cada uno de ellos; kahena gosāñi —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; sabe —todos ustedes; ājñā deha ‘-solo dame permiso; āmi —yo; nīlācale — a Nīlācala , Jagannātha Purī ; yāi —puede ir.
TRADUCCIÓN
Mientras tanto, en Śāntipura, Śrī Caitanya Mahāprabhu reunió a todos Sus devotos, encabezados por Advaita Ācārya y Nityānanda Prabhu , los abrazó a todos y les pidió permiso para regresar a Jagannātha Purī .
TEXTO 247
sabāra sahita ihāṅ āmāra ha-ila milana
e varṣa ‘nīlādri’ keha nā kariha gamana
SINÓNIMOS
sabāra sahita —con todos; ihāṅ —aquí; āmāra —de Mí; ha – ila —hubo; milana —reunión; e varṣa —este año; nīlādri — a Jagannātha Purī ; keha —cualquiera de ustedes; nā —no; kariha gamana —ve.
TRADUCCIÓN
Como se había reunido con todos ellos en Śāntipura, Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió a todos los devotos que no fueran a Jagannātha Purī ese año.
TEXTO 248
tāhāṅ haite avaśya āmi ‘vṛndāvana’ yāba
sabe ājñā deha’, tabe nirvighne āsiba
SINÓNIMOS
tāhāṅ haite —desde allí; avaśya —ciertamente; āmi —yo; vṛndāvana yāba —irá a Vṛndāvana ; sabe —todos ustedes; ājñā deha ‘-dame permiso; tabe —entonces; nirvighne —sin perturbación; āsiba —volveré.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Sin duda iré a Vṛndāvana desde Jagannātha Purī . Si todos ustedes me dan permiso, regresaré aquí sin dificultad».
TEXTO 249
mātāra caraṇe dhari’ bahu vinaya karila
vṛndāvana yāite tāṅra ājñā la-ila
SINÓNIMOS
mātāra —de Śacīmātā; caraṇe —los pies; dhari’ -atrapar; bahu vinaya karila —se sometió con la mayor humildad; vṛndāvana yāite —para ir a Vṛndāvana ; tāṅra —ella; ājñā —permiso; la – ila —tomó.
TRADUCCIÓN
Sujetando los pies de Su madre, Śrī Caitanya Mahāprabhu muy humildemente le pidió permiso. Así, ella le dio permiso para ir a Vṛndāvana .
TEXTO 250
tabe navadvīpe tāṅre dila pāṭhāñā
nīlādri calilā saṅge bhakta-gaṇa lañā
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; navadvīpe — a Navadvīpa ; tāṅre —ella; dila pāṭhāñā —enviado de vuelta; nīlādri — a Jagannātha Purī ; calilā —partió; saṅge —con Él; bhakta – gaṇa lañā —llevando a todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Śrīmatī Śacīdevī fue enviado de regreso a Navadvīpa , y el Señor y Sus devotos partieron hacia Jagannātha Purī , Nīlādri .
TEXTO 251
sei saba loka pathe karena sevana
sukhe nīlācala āilā śacīra nandana
SINÓNIMOS
sei saba loka —todas esas personas; pathe —en el camino; karena sevana —prestó todo servicio; sukhe —con gran felicidad; nīlācala — a Jagannātha Purī ; āilā —regresó; śacīra nandana —el hijo de madre Śacī.
TRADUCCIÓN
Los devotos que acompañaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu prestaron todo tipo de servicios en el camino a Nīlācala , Jagannātha Purī . Así, con gran felicidad, el Señor regresó.
TEXTO 252
prabhu āsi’ jagannātha daraśana kaila
‘mahāprabhu āilā’–grāme kolāhala haila
SINÓNIMOS
prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āsi ‘—regresando; jagannātha —al Señor Jagannātha ; daraśana —visita; kaila —hecho; mahāprabhu āilā — Śrī Caitanya Mahāprabhu ha regresado; grāme —en la ciudad; kolāhala haila —había gran agitación.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó a Jagannātha Purī , visitó el templo del Señor. Entonces se difundió por toda la ciudad la noticia de que había regresado.
TEXTO 253
ānandita bhakta-gaṇa āsiyā mililā
prema-āliṅgana prabhu sabāre karilā
SINÓNIMOS
ānandita —muy complacido; bhakta – gaṇa —todos los devotos; āsiyā —vino; mililā —conoció; prema – āliṅgana —abrazar con amor; prabhu —el Señor; sabāre —a todos los devotos; karilā —ofreció.
TRADUCCIÓN
Entonces todos los devotos vinieron y encontraron al Señor con gran felicidad. El Señor también abrazó a cada uno de ellos con gran amor extático.
TEXTO 254
kāśī-miśra, rāmānanda, pradyumna, sārvabhauma
vāṇīnātha, śikhi-ādi yata bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
kāśī – miśra — Kāśī Miśra ; rāmānanda — Rāmānanda ; pradyumna — Pradyumna ; sārvabhauma — Sārvabhauma ; vāṇīnātha — Vāṇīnātha ; śikhi – ādi —Śikhi Māhiti y otros; yata bhakta – gaṇa —todos los devotos.
TRADUCCIÓN
Kāśī Miśra , Rāmānanda Rāya , Pradyumna , Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , Vāṇīnātha Rāya , Śikhi Māhiti y todos los demás devotos se encontraron con Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 255
gadādhara-paṇḍita āsi’ prabhure mililā
sabāra agrete prabhu kahite lāgilā
SINÓNIMOS
gadādhara – paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; āsi ‘-viniendo; prabhure mililā —conoció al Señor; sabāra agrete —delante de todos los devotos; prabhu —el Señor; kahite lāgilā —comenzó a decir.
TRADUCCIÓN
Gadādhara Paṇḍita también vino y se encontró con el Señor. Luego, ante todos los devotos, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a hablar de la siguiente manera.
TEXTO 256
‘vṛndāvana yāba āmi gauḍa-deśa diyā
nija-mātāra, gaṅgāra caraṇa dekhiyā
SINÓNIMOS
vṛndāvana yāba —irá a Vṛndāvana ; āmi —yo; gauḍa – deśa diyā —a través de Bengala; nija – mātāra —de Mi propia madre; gaṅgāra —del río Ganges; caraṇa —los pies; dekhiyā —viendo.
TRADUCCIÓN
«Fue Mi decisión ir a Vṛndāvana a través de Bengala para ver a Mi madre y el río Ganges.
TEXTO 257
eta mate kari’ kailuṅ gauḍere gamana
sahasreka saṅge haila nija-bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
eta —tales; compañero —decisión; kari’ -hacer; kailuṅ —lo hice; gauḍere —a Bengala; gamana —yendo; sahasreka —miles de hombres; saṅge —conmigo; haila —hubo; nija – bhakta – gaṇa —Mis propios devotos.
TRADUCCIÓN
«Así fui a Bengala, pero miles de devotos comenzaron a seguirme.
TEXTO 258
lakṣa lakṣa loka āise kauṭuka dekhite
lokera saṅghaṭṭe patha nā pari calite
SINÓNIMOS
lakṣa lakṣa loka —muchos miles de personas; āise —vino; kauṭuka —por curiosidad; dekhite —ver; lokera saṅghaṭṭe —por la asamblea de tantos hombres; patha —el camino; nā pāri —no pude; calite —pasar a través.
TRADUCCIÓN
«Muchos cientos y miles de personas vinieron a verme por curiosidad, y debido a la gran multitud no pude viajar con mucha libertad por el camino.
TEXTO 259
yathā rahi, tathā ghara-prācīra haya cūrṇa
yathā netra paḍe tathā loka dekhi pūrṇa
SINÓNIMOS
yathā rahi —dondequiera que estuve; tathā —allí; ghara – prācīra —el edificio y los muros fronterizos; haya —se volvió; cūrṇa —roto; yathā —dondequiera; netra —los ojos; paḍe —cayó; tathā —allí; loka —gente; dekhi —ya veo; pūrṇa —lleno.
TRADUCCIÓN
«De hecho, la multitud era tan grande que la casa y los muros que delimitaban la casa donde yo vivía fueron destruidos, y dondequiera que mirara sólo podía ver grandes multitudes.
TEXTO 260
kaṣṭe-sṛṣṭye kari’ gelāṅa rāmakeli-grāma
āmāra ṭhāñi āilā ‘rūpa’ ‘sanātana’ nāma
SINÓNIMOS
kaṣṭe – sṛṣṭye —con gran dificultad; kari’ -haciendo; gelāṅa —fui; rāmakeli – grāma —a la aldea de Rāmakeli ; āmāra ṭhāñi —ante mí; āilā —vino; rūpa sanātana nāma —los dos hermanos llamados Rūpa y Sanātana .
TRADUCCIÓN
«Con gran dificultad fui al pueblo de Rāmakeli , donde conocí a dos hermanos llamados Rūpa y Sanātana .
TEXTO 261
dui bhāi–bhakta-rāja, kṛṣṇa-kṛpā-pātra
vyavahāre–rāja-mantrī haya rāja-pātra
SINÓNIMOS
dui bhāi —dos hermanos; bhakta – rāja —reyes de devotos; kṛṣṇa – kṛpā – pātra —candidatos adecuados para la misericordia de Kṛṣṇa; vyavahāre —en el comportamiento; rāja – mantrī —ministros del gobierno; haya —son; rāja – pātra —funcionarios del gobierno.
TRADUCCIÓN
«Estos dos hermanos son grandes devotos y destinatarios adecuados de la misericordia de Kṛṣṇa, pero en sus tratos ordinarios son funcionarios del gobierno, ministros del Rey.
TEXTO 262
vidyā-bhakti-buddhi-bale parama pravīṇa
tabu āpanāke māne tṛṇa haite hīna
SINÓNIMOS
vidyā —educación; bhakti —devoción; buddhi —e inteligencia; bale —en fuerza; parama —muy; pravīṇa —experimentado; tabú —todavía; āpanāke —ellos mismos; māne —ellos piensan; tṛṇa —una pajita; haite —que; hīna —más abajo.
TRADUCCIÓN
«Śrīla Rūpa y Sanātana tienen mucha experiencia en educación, servicio devocional, inteligencia y fuerza, pero se consideran inferiores a la paja de la calle.
TEXTOS 263-264
tāṅra dainya dekhi’ śuni’ pāṣāṇa bidare
āmi tuṣṭa hañā tabe kahiluṅ doṅhāre
«uttama hañā hīna kari’ mānaha āpanāre
acire karibe kṛṣṇa tomāra uddhāre»
SINÓNIMOS
tāṅra dainya dekhi ‘—al ver su humildad; śuni ‘—o incluso oír hablar de ello; pāṣāṇa —piedra; bidare —se derrite; āmi —yo; tuṣṭa hañā —muy complacido; tabe —entonces; kahiluṅ doṅhāre —les dijo a ambos; uttama hañā —siendo realmente superior en todos los aspectos; hīna —inferior; kari’ -proponiendo como; mānaha —aceptas; āpanāre —ustedes mismos; acire —muy pronto; karibe —hará; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; tomāra —de ti; uddhāre —liberación.
TRADUCCIÓN
«De hecho, la humildad de estos dos hermanos podría incluso derretir piedras. Como estaba muy satisfecho con su comportamiento, les dije: ‘Aunque ustedes dos son muy exaltados, se consideran inferiores, y debido a esto, Kṛṣṇa muy pronto los liberará. tú.’
SIGNIFICADO
Ésas son las cualidades de un devoto puro. Materialmente, uno puede ser muy opulento, experimentado, influyente y educado, pero si todavía se considera más bajo que la paja de la calle, atrae la atención de Śrī Caitanya Mahāprabhu o del Señor Kṛṣṇa . Aunque Mahārāja Pratāparudra era rey, tomó una escoba para limpiar el camino para el carro Ratha del Señor Jagannātha . Gracias a ese humilde servicio, Śrī Caitanya Mahāprabhu quedó muy complacido con el rey, y por esa razón el Señor lo abrazó. Según las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, el devoto nunca debe envanecerse por el poder material. Debe saber que el poder material es el resultado de las buenas actividades ( karma ) pasadas y, en consecuencia, es transitorio. En cualquier momento se puede acabar con toda la opulencia material; por lo tanto, un devoto nunca está orgulloso de tal opulencia. Siempre es humilde y manso, considerándose más bajo que un pedazo de paja. Debido a esto, los devotos son elegibles para regresar al hogar, de regreso a Dios.
TEXTOS 265-266
eta kahi’ āmi yabe vidāya tāṅre dila
gamana-kāle sanātana ‘prahelī’ kahila
yāṅra saṅge haya ei loka lakṣa koṭi
vṛndāvana yāibāra ei nahe paripāṭī
SINÓNIMOS
eta kahi ‘-diciendo esto; āmi —yo; yabe —cuando; vidāya —adiós; tāṅre —a ellos; dila —dio; gamana – kāle —mientras iba; sanātana — Sanātana ; prahelī —enigma; kahila —dijo; yāṅra saṅge —con quién; haya —es; ei —esto; loka —multitud de personas; lakṣa koṭi —cientos de miles; vṛndāvana — a Vṛndāvana – dhāma ; yāibāra —para ir; ei —esto; nahe —no; paripāṭī —el método.
TRADUCCIÓN
«Después de hablarles de esta manera, me despedí de ellos. Cuando me iba, Sanātana Me dijo: ‘No es apropiado que uno sea seguido por una multitud de miles cuando uno va a Vṛndāvana ‘.
TEXTO 267
tabu āmi śuniluṅ mātra, nā kailuṅ avadhāna
prāte cali’ āilāṅa ‘kānāira nāṭaśālā’-grāma
SINÓNIMOS
tabú —todavía; āmi —yo; śuniluṅ —escuchó; mātra —sólo; nā —no; kailuṅ —pagado; avadhāna —cualquier atención; prāte —en la mañana; cali’ āilāṅa —caminé; kānāira nāṭaśālā —a Kānāi Nāṭaśālā ; grāma —el lugar.
TRADUCCIÓN
«Aunque escuché esto, no le presté ninguna atención. Sin embargo, por la mañana fui al lugar llamado Kānāi Nāṭaśālā .
TEXTO 268
rātri-kāle mane āmi vicāra karila
sanātana more kibā ‘prahelī’ kahila
SINÓNIMOS
rātri – kāle —por la noche; mane —en la mente; āmi —yo; vicāra karila —consideró; sanātana — Sanātana ; más —a Mí; kibā —qué; prahelī —enigma; kahila —habló.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, por la noche consideré lo que Sanātana Me había dicho.
TEXTO 269
bhālata’ kahila,–mora eta loka saṅge
loka dekhi’ kahibe más–‘ei eka ḍhaṅge’
SINÓNIMOS
bhālata’ kahila —ha hablado muy bien; mora —de Mí; eta —tanto; loka —multitud; saṅge —en la compañía; loka —la gente; dekhi’ -ver; kahibe more —hablarán de Mí; ei —esto; eka —uno; ḍhaṅge —impostor.
TRADUCCIÓN
«Decidí que Sanātana había hablado muy bien. Ciertamente me seguía una gran multitud, y cuando la gente veía tantos hombres, seguramente me reprendían, diciendo: ‘Aquí hay otro impostor’.
TEXTO 270
‘durlabha’ ‘durgama’ sei ‘nirjana’ vṛndāvana
ekākī yāiba, kibā saṅge eka-jana
SINÓNIMOS
durlabha —muy raro; durgama —invencible; sei —eso; nirjana —solitario; vṛndāvana —la tierra de Vṛndāvana ; ekākī —solo; yāiba —iré; kibā —o; saṅge —conmigo; eka – jana —sólo una persona.
TRADUCCIÓN
«Entonces comencé a considerar que Vṛndāvana es un lugar muy solitario. Es invencible y muy difícil de alcanzar. Por eso decidí ir allí solo o, como máximo, llevar a una sola persona conmigo.
TEXTO 271
mādhavendra-purī tathā gelā ‘ekeśvare’
dugdha-dāna-cchale kṛṣṇa sākṣāt dila tāṅre
SINÓNIMOS
mādhavendra – purī — Mādhavendra Purī ; tathā —allí; gelā —fue; ekeśvare —solo; dugdha – dāna – chale — con el pretexto de dar leche como caridad; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; sākṣāt —audiencia directa; dila —dio; tāṅre —a él.
TRADUCCIÓN
«Mādhavendra Purī fue solo a Vṛndāvana , y Kṛṣṇa , con el pretexto de darle leche, le concedió una audiencia.
TEXTO 272
bādiyāra bāji pāti’ calilāṅa tathāre
bahu-saṅge vṛndāvana gamana nā kare
SINÓNIMOS
bādiyāra —de un gitano; bāji —la magia; pāti ‘—demostrando; calilāṅa —fui; tathāre —allí; bahu – saṅge —con muchos hombres; vṛndāvana — a Vṛndāvana dhāma ; gamana —yendo; nā kare —nadie lo hace.
TRADUCCIÓN
«Entonces comprendí que iba a Vṛndāvana como un mago con su espectáculo, y esto ciertamente no es bueno. Nadie debería ir a Vṛndāvana con tantos hombres.
TEXTO 273
ekā yāiba, kibā saṅge bhṛtya eka-jana
tabe se śobhaya vṛndāvanera gamana
SINÓNIMOS
ekā yāiba —iré solo; kibā —o; saṅge —conmigo; bhṛtya —sirviente; eka – jana —uno; tabe —de esa manera; se —eso; śobhaya —es hermoso; vṛndāvanera gamana —yendo a Vṛndāvana .
TRADUCCIÓN
«Por lo tanto, he resuelto ir solo o, como máximo, con un sirviente. De esta manera, Mi viaje a Vṛndāvana será hermoso.
TEXTO 274
¡vṛndāvana yāba kāhāṅ ‘ekākī’ hañā!
sainya saṅge caliyāchi ḍhāka bājāñā!
SINÓNIMOS
vṛndāvana yāba —debo ir a Vṛndāvana ; kāhāṅ —mientras que; ekākī hañā —estando solo; sainya —soldados; saṅge —junto con; caliyāchi —yo voy; ḍhāka bājāñā —tocar el tambor.
TRADUCCIÓN
«Pensé: ‘En lugar de ir a Vṛndāvana solo, iré con soldados y tocando tambores’.
TEXTO 275
dhik, dhik āpanāke bali’ ha-ilāṅa asthira
nivṛtta hañā punaḥ āilāṅa gaṅgā-tīra
SINÓNIMOS
dhik dhik —¡vaya! ¡vaya!; āpanāke —sobre Mí mismo; bali’ -diciendo; ha – ilāṅa —me volví; asthira —agitada; nivṛtta hañā —detener esa acción; punaḥ —otra vez; āilāṅa —regresé; gaṅgā – tīra —a la orilla del Ganges.
TRADUCCIÓN
«Por tanto dije: ‘¡Ay de mí!’ y muy agitado regresé a las orillas del Ganges.
TEXTO 276
bhakta-gaṇe rākhiyā āinu nija nija sthāne
āmā-saṅge āilā sabe pāṅca-chaya jane
SINÓNIMOS
bhakta – gaṇe —los devotos; rākhiyā —manteniendo; āinu —vine; nija nija sthāne —en sus respectivos lugares; āmā – saṅge —conmigo; āilā —vino; sabe —sólo; pāṅca – chaya jane —cinco o seis hombres.
TRADUCCIÓN
«Entonces dejé a todos los devotos allí y traje sólo cinco o seis personas conmigo.
TEXTO 277
nirvighne ebe kaiche yāiba vṛndāvane
sabe meli’ yukti deha’ hañā parasanne
SINÓNIMOS
nirvighne —sin obstáculos; ebe —ahora; kaiche —cómo; yāiba —iré; vṛndāvane — a Vṛndāvana ; sabe meli ‘—totalmente; yukti deha’ -dame consulta; hañā parasanne —estando muy complacido conmigo.
TRADUCCIÓN
«Ahora deseo que todos ustedes estén complacidos conmigo y me den buenas consultas. Diganme cómo podré ir a Vṛndāvana sin impedimentos.
TEXTO 278
gadādhare chāḍi’ genu, iṅho duḥkha pāila
sei hetu vṛndāvana yāite nārila
SINÓNIMOS
gadādhare chāḍi ‘—dejando de lado a Gadādhara Paṇḍita ; genu —fui; iṅho — Gadādhara Paṇḍita ; duḥkha pāila —se volvió infeliz; sei hetu —por esa razón; vṛndāvana — a Vṛndāvana – dhāma ; yāite nārila —no pude ir.
TRADUCCIÓN
«Dejé a Gadādhara Paṇḍita aquí y se sintió muy infeliz. Por esa razón no pude ir a Vṛndāvana «.
TEXTO 279
tabe gadādhara-paṇḍita premāviṣṭa hañā
prabhu-pada dhari’ kahe vinaya kariyā
SINÓNIMOS
tabe —entonces; gadādhara paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; prema – āviṣṭa hañā — absorto en amor extático; prabhu – pada dhari ‘-agarrarse de los pies de loto del Señor; kahe —dice; vinaya kariyā —con gran humildad.
TRADUCCIÓN
Animado por las palabras de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gadādhara Paṇḍita quedó absorto en el amor extático. Inmediatamente, abrazando los pies de loto del Señor, comenzó a hablar con gran humildad.
TEXTO 280
tumi yāhāṅ-yāhāṅ raha, tāhāṅ ‘vṛndāvana’
tāhāṅ yamunā, gaṅgā, sarva-tīrtha-gaṇa
SINÓNIMOS
tumi —Tú; yāhāṅ -yāhāṅ —dondequiera; raha —quédate; tāhāṅ vṛndāvana —ese lugar es Vṛndāvana ; tāhāṅ —allí; yamunā —el río Yamunā ; gaṅgā —el río Gaṅgā ; sarva – tīrtha – gaṇa —todos los demás lugares sagrados de peregrinación.
TRADUCCIÓN
Gadādhara Paṇḍita dijo: «Dondequiera que te quedes es Vṛndāvana , así como el río Yamunā , el río Ganges y todos los demás lugares de peregrinaje.
TEXTO 281
tabu vṛndāvana yāha’ loka śikhāite
seita karibe, tomāra yei laya citte
SINÓNIMOS
tabú —todavía; vṛndāvana yāha’ -Vas a Vṛndāvana ; loka śikhāite —para enseñar a la gente en general; seita —eso; karibe —lo harás; tomāra —de Ti; yei —qué; laya —toma; citte —en la mente.
TRADUCCIÓN
«Aunque dondequiera que estés sea Vṛndāvana , igualmente vas a Vṛndāvana sólo para instruir a la gente. De lo contrario, haces lo que mejor te parezca».
SIGNIFICADO
No era esencial que Śrī Caitanya Mahāprabhu fuera a Vṛndāvana , pues dondequiera que estuviese se convertía inmediatamente a Vṛndāvana . De hecho, también estaban el río Ganges, el río Yamunā y todos los demás lugares de peregrinaje. Esto también lo expresó el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu cuando bailó en el Ratha – yātrā . En ese momento dijo que Su mente misma era Vṛndāvana ( mora – mana — vṛndāvana ) . Como Su mente estaba en Vṛndāvana , todos los pasatiempos de Rādhā y Kṛṣṇa tenían lugar dentro de Él. Sin embargo, sólo para enseñar a la gente, visitó bhauma – vṛndāvana , Vṛndāvana – dhāma en este mundo material. De esa manera, el Señor ordenó a todos que visitaran Vṛndāvana – dhāma , que es un lugar muy santo. Los materialistas consideran que Vṛndāvana – dhāma es una ciudad inmunda porque allí hay muchos monos y perros, y a lo largo de la orilla del Yamunā hay basura. Hace algún tiempo, un hombre materialista me preguntó: «¿Por qué vives en Vṛndāvana ? ¿Por qué has elegido un lugar tan sucio para vivir después de retirarte?». Esa persona no puede entender que Vṛndāvana – dhāma es siempre una representación del Vṛndāvana – dhāma original . En consecuencia, Vṛndāvana – dhāma es tan adorable como el Señor Kṛṣṇa . Ārādhyo bhagavān vrajeśa-tanayas tad – dhāma vṛndāvanam : según la filosofía de Śrī Caitanya Mahāprabhu, el Señor Śrī Kṛṣṇa y Su morada, Vṛndāvana , son igualmente adorables. A veces, personas materialistas que no tienen comprensión espiritual van a Vṛndāvana como turistas. Quien va a Vṛndāvana con esa visión materialista no puede obtener ningún beneficio espiritual. Esa persona no está convencida de que Kṛṣṇa y Vṛndāvana sean idénticos. Puesto que son idénticos, Vṛndāvana es tan adorable como el Señor Kṛṣṇa . La visión de Śrī Caitanya Mahāprabhu ( mora -mana – vṛndāvana ) es diferente de la visión de una persona materialista ordinaria. En el festival Ratha – yātrā , Śrī Caitanya Mahāprabhu , absorto en el éxtasis de Śrīmatī Rādhārāṇī, arrastró al Señor Kṛṣṇa de regreso a Vṛndāvana – dhāma . Śrī Caitanya Mahāprabhu habló de esto en los versos que comienzan con āhuś ca te ( Madhya 13.136 ).
En el Śrīmad -Bhāgavatam (10.84.13) se afirma:
yasyātma-buddhiḥ kuṇape tridhātuke
svadhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijñeṣu sa eva gokharaḥ
«Un ser humano que identifica este cuerpo compuesto de tres elementos con su yo, que considera los subproductos del cuerpo como sus parientes, que considera la tierra de nacimiento como adorable y que va al lugar de peregrinación simplemente para tomar «Un baño, en lugar de encontrarse allí con hombres de conocimiento trascendental, debe ser considerado como un asno o una vaca».
Śrī Caitanya Mahāprabhu renovó personalmente Vṛndāvana – dhāma y aconsejó a Sus principales discípulos, Rūpa y Sanātana , que lo desarrollaran y lo abrieran para atraer la visión espiritual de la población en general. En la actualidad hay alrededor de cinco mil templos en Vṛndāvana , y todavía nuestra sociedad, la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna, está construyendo un templo enorme y magnífico para la adoración del Señor Balarāma , Rādhā – Kṛṣṇa y Guru – Gaurāṅga . Puesto que no hay ningún templo prominente de Kṛṣṇa – Balarāma en Vṛndāvana , estamos intentando construir uno para que la gente se sienta atraída por Kṛṣṇa – Balarāma o Nitāi – Garacandra . Vrajendra – nandana yei , śacī suta haila sei . Narottama dāsa Ṭhākura dice que Balarāma y el hijo de Mahārāja Nanda han advenido como Gaura – Nitāi . Para propagar este principio fundamental, estamos estableciendo un templo de Kṛṣṇa – Balarāma para transmitir al mundo que la adoración de Gaura – Nitāi es lo mismo que la adoración de Kṛṣṇa – Balarāma .
Aunque es muy difícil entrar en los pasatiempos de Rādhā – Kṛṣṇa , la mayoría de los devotos de Vṛndāvana se sienten atraídos por el Rādhā – Kṛṣṇa līlā . Sin embargo, dado que Nitāi – Garacandra son encarnaciones directas de Balarāma y Kṛṣṇa , podemos estar en contacto directo con el Señor Balarāma y el Señor Kṛṣṇa a través de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda Prabhu . Aquellos que están muy elevados en conciencia de Kṛṣṇa pueden entrar en los pasatiempos de Rādhā – Kṛṣṇa por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Se dice: śrī – kṛṣṇa – caitanya rādhā – kṛṣṇa nahe anya . Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu es una combinación de Rādhā y Kṛṣṇa .
A veces los materialistas, olvidando los pasatiempos de Rādhā – Kṛṣṇa y Kṛṣṇa – Balarāma , van a Vṛndāvana , aceptan las facilidades espirituales de la tierra y se ocupan en actividades materiales. Esto va en contra de las enseñanzas de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Los prākṛta -sahajiyās se proclaman vraja – vāsī o dhāma – vāsī , pero se dedican principalmente a la complacencia de los sentidos. De este modo, se ven cada vez más implicados en el modo de vida materialista. Aquellos que son devotos puros con conciencia de Kṛṣṇa condenan sus actividades. Los eternos vraja -vāsīs como Svarūpa Dāmodara ni siquiera vinieron a Vṛndāvana – dhāma . Śrī Puṇḍarīka Vidyānidhi , Śrī Haridāsa Ṭhākura, Śrīvāsa Paṇḍita , Śivānanda Sena , Śrī Rāmānanda Rāya , Śrī Śikhi Māhiti , Śrī Mādhavīdevī y Śrī Gadā dhara Paṇḍita Gosvāmī nunca visitó Vṛndāvana – dhāma . Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que no tenemos documentos autorizados que indiquen que estas exaltadas personalidades visitaron Vṛndāvana . Sin embargo, encontramos muchos no devotos, sannyāsīs māyāvādīs , prākṛta -sahajiyās, trabajadores fruitivos, especuladores mentales y muchos otros con motivos materiales que van a Vṛndāvana a vivir. Muchas de estas personas van allí para solucionar sus problemas económicos convirtiéndose en mendigos. Aunque cualquiera que viva en Vṛndāvana de una manera u otra se beneficia, sólo el devoto puro aprecia la verdadera Vṛndāvana . Como se afirma en el Brahma – saṁhitā : premāñjana-cchurita- bhakti -vilocanena. Cuando uno tiene los ojos purificados, puede ver que Śrī Vṛndāvana y el planeta original Goloka Vṛndāvana en el cielo espiritual son idénticos.
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, Śrīnivāsa Ācārya, Śrī Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja , Śrī Bhagavān dāsa Bābājī Mahārāja , Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī Mahārāja y más tarde Śr ī Bhaktivinoda Ṭhākura de Calcuta siempre se dedicó a nāma – bhajana y ciertamente no vivió en ningún otro lugar que no fuera Vṛndāvana . Actualmente, los miembros del movimiento Hare Kṛṣṇa en todo el mundo viven en ciudades materialmente opulentas, como Londres, Nueva York, Los Ángeles, París, Moscú, Zurich y Estocolmo. Sin embargo, estamos satisfechos con seguir los pasos de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura y otros ācāryas. Debido a que vivimos en los templos de Rādhā – Kṛṣṇa y continuamente mantenemos hari – nāma – saṅkīrtana –el canto de Hare Kṛṣṇa- , en consecuencia vivimos en Vṛndāvana y en ningún otro lugar. También estamos siguiendo los pasos de Śrī Caitanya Mahāprabhu al intentar construir un templo en Vṛndāvana para que lo visiten nuestros discípulos de todo el mundo.
TEXTO 282
ei āge āilā, prabhu, varṣāra cāri māsa
ei cāri māsa kara nīlācale vāsa
SINÓNIMOS
ei —justo; āge —adelante; āilā —han venido; prabhu —mi Señor; varṣāra cāri māsa —los cuatro meses de la estación de las lluvias; ei cāri māsa —estos cuatro meses; kara —simplemente hazlo; nīlācale —en Jagannātha Purī ; vāsa —viviendo.
TRADUCCIÓN
Aprovechando esta oportunidad, Gadādhara Paṇḍita dijo: «Justo ahora han comenzado los cuatro meses de la temporada de lluvias. Por lo tanto, debes pasar los próximos cuatro meses en Jagannātha Purī .
TEXTO 283
pāche sei ācaribā, yei tomāra mana
āpana-icchāya cala, raha,–ke kare vāraṇa»
SINÓNIMOS
pāche —después de eso; sei —eso; ācaribā —tú harás; yei —qué; tomāra mana —Te gusta; āpana – icchāya —por Tu dulce voluntad; cala —Siempre vas; raha —Tú permaneces; ke —quién; kare vāraṇa —puede detenerte.
TRADUCCIÓN
«Después de permanecer aquí durante cuatro meses, podrás ser libre de hacer lo que quieras. En realidad, nadie puede impedirte que te vayas o te quedes».
TEXTO 284
śuni’ saba bhakta kahe prabhura caraṇe
sabākāra icchā paṇḍita kaila nivedane
SINÓNIMOS
śuni ‘-audición; saba —todos; bhakta —devotos; kahe —dijo; prabhura caraṇe —a los pies de loto del Señor; sabākāra icchā —el deseo de todos; paṇḍita — Gadādhara Paṇḍita ; kaila —ha hecho; nivedane —sumisión.
TRADUCCIÓN
Al escuchar esta declaración, los devotos presentes a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu afirmaron que Gadādhara Paṇḍita había presentado adecuadamente su deseo.
TEXTO 285
sabāra icchāya prabhu cāri māsa rahilā
śuniyā pratāparudra ānandita hailā
SINÓNIMOS
sabāra icchāya —debido al deseo de todos; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; cāri māsa —durante cuatro meses; rahilā —permaneció; śuniyā —escuchar; pratāparudra —el rey Pratāparudra ; ānandita hailā —se volvió muy, muy feliz.
TRADUCCIÓN
A petición de todos los devotos, Śrī Caitanya Mahāprabhu accedió a permanecer en Jagannātha Purī durante cuatro meses. Al oír esto, el rey Pratāparudra se puso muy feliz.
TEXTO 286
sei dina gadādhara kaila nimantraṇa
tāhāṅ bhikṣā kaila prabhu lañā bhakta-gaṇa
SINÓNIMOS
sei dina —ese día; gadādhara — Gadādhara Paṇḍita ; kaila nimantraṇa —hizo una invitación; tāhāṅ —en su lugar; bhikṣā kaila —almorzó; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lañā —con; bhakta – gaṇa —Sus devotos.
TRADUCCIÓN
Ese día, Gadādhara Paṇḍita extendió una invitación a Śrī Caitanya Mahāprabhu , y el Señor almorzó en su casa con los demás devotos.
TEXTO 287
bhikṣāte paṇḍitera sneha, prabhura āsvādana
manuṣyera śaktye dui nā yāya varṇana
SINÓNIMOS
bhikṣāte —en alimentar; paṇḍitera —de Gadādhara Paṇḍita ; sneha —el afecto; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āsvādana —saborear; manuṣyera —de un ser humano común y corriente; śaktye —en el poder; dui —estos dos; nā yāya —no es posible; varṇana —la descripción.
TRADUCCIÓN
Ningún ser humano común y corriente puede describir la afectuosa presentación de la comida por parte de Gadādhara Paṇḍita y el sabor de esa comida por parte de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 288
ei mata gaura-līlā—ananta, apāra
saṅkṣepe kahiye, kahā nā yāya vistara
SINÓNIMOS
ei mata —de esta manera; gaura – līlā —pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ananta —ilimitado; apāra —insondable; saṅkṣepe —en resumen; kahiye —yo describo; kahā —describiendo; nā yāya vistāra —nadie puede hacerlo de manera elaborada y completa.
TRADUCCIÓN
De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu realiza Sus pasatiempos, que son ilimitados e insondables. De una forma u otra, estos han sido descritos brevemente. No es posible describirlos detalladamente.
TEXTO 289
sahasra-vadane kahe āpane ‘ananta’
tabu eka līlāra teṅho nāhi pāya anta
SINÓNIMOS
sahasra – vadane —en miles de bocas; kahe —habla; āpane —personalmente; ananta —Anantadeva; tabú —todavía; eka līlāra —de un solo pasatiempo; teṅho —Él (Anantadeva); nāhi —no; pāya —obtiene; anta —el fin.
TRADUCCIÓN
Aunque el Señor Anantadeva siempre está describiendo los pasatiempos del Señor con Sus miles de bocas, no puede llegar al final ni siquiera de uno de ellos.
TEXTO 290
śrī-rūpa-raghunātha pade yāra āśa
śrī-caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Raghunātha , deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Capítulo Dieciséis, que describe el intento del Señor Caitanya de ir a Vṛndāvana.