La gira del Señor por el sur de la India

En su Amṛta – pravāha – bhāṣya , Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura resume el Capítulo Séptimo de la siguiente manera. Śrī Caitanya Mahāprabhu asistió a la orden de vida de renuncia en el mes de Māgha (enero-febrero) y fue a Jagannātha Purī en el mes de Phālguna (febrero-marzo). Vio el festival Dola – yātrā durante el mes de Phālguna , y en el mes de Caitra liberó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . Durante el mes de Vaiśākha , comenzó a viajar por el sur de la India. Cuando propuso viajar solo al sur de la India, Śrī Nityānanda Prabhu Le dio un asistente brāhmaṇa llamado Kṛṣṇadāsa . Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzaba Su gira, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Le dio cuatro conjuntos de ropa y le pidió que fuera a ver a Rāmānanda Rāya , que residía en ese momento en la orilla del río Godāvarī . Junto con otros devotos, Nityānanda Prabhu acompañó al Señor a Ālālanātha, pero allí el Señor Caitanya los dejó a todos atrás y siguió adelante con el brāhmaṇa Kṛṣṇadāsa . El Señor comenzó a cantar el mantra » kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he «. En cualquier aldea en la que pasara la noche, cada vez que una persona venía a ver a Su refugio, el Señor le imploraba que predicara a Kṛ. Movimiento de conciencia ṣṇa . Después de enseñar a la gente de una aldea, el Señor se dirigió a otras aldeas para aumentar los devotos. De esta manera finalmente llegó a Kūrma – sthāna . Mientras estaba allí, otorgó Su misericordia sin causa a un brāhmaṇa llamado Kūrma y curó a otro brāhmaṇa , llamado Vāsudeva , que padecía lepra. Después de curar a este brāhmaṇa leproso, Śrī Caitanya Mahāprabhu recibió el título de Vāsudevāmṛta- prada , que significa «aquel que entregó néctar al leproso Vāsudeva «.
TEXTO 1
dhanyaṁ taṁ naumi caitanyaṁ
vāsudevaṁ dayārdraḥ-dhī
naṣṭa-kuṣṭhaṁ rūpa-puṣṭaṁ
bhakti-tuṣṭaṁ cakāra yaḥ
SINÓNIMOS
dhanyam —auspicioso; tam —a Él; naumi —ofrezco reverencias; caitanyam —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vāsudevam — al brāhmaṇa Vāsudeva ; dayā – ārdraḥ – dhī —siendo compasivo; naṣṭa – kuṣṭham —curó la lepra; rūpa — puṣṭam —hermosa; bhakti – tuṣṭam —satisfecho con el servicio devocional; cakāra —hecho; yaḥ —la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
El Señor Caitanya Mahāprabhu , siendo muy compasivo con un brāhmaṇa llamado Vāsudeva , lo curó de la lepra. Lo transformó en un hombre hermoso satisfecho con el servicio devocional. Ofrezco mis respetuosas reverencias al glorioso Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 2
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
SINÓNIMOS
jaya jaya —todas las glorias; śrī – caitanya —al Señor Caitanya Mahāprabhu ; jaya —todas las glorias; nityānanda —al Señor Nityānanda Prabhu ; jaya advaita – candra —toda gloria a Advaita Ācārya; jaya gaura – bhakta – vṛnda —toda gloria a los devotos del Señor Caitanya .
TRADUCCIÓN
¡Toda gloria al Señor Caitanya Mahāprabhu ! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda Prabhu ! ¡Toda gloria a Advaita Ācārya! ¡Y toda gloria a los devotos del Señor Caitanya !
TEXTO 3
ei-mate sārvabhaumera nistāra karila
dakṣiṇa-gamane prabhura icchā upajila
SINÓNIMOS
ei – mate —de esta manera; sārvabhaumera —de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; nistāra —la liberación; karila —fue ejecutada; dakṣiṇa – gamane —al ir al sur de la India; prabhura —del Señor; icchā —un deseo; upajila —quirió.
TRADUCCIÓN
Después de liberar a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , el Señor deseó ir al sur de la India a predicar.
TEXTO 4
māgha-śukla-pakṣe prabhu karila sannyāsa
phālgune āsiyā kaila nīlācale vāsa
SINÓNIMOS
māgha – śukla – pakṣe —en la quincena creciente del mes de Māgha ; prabhu —el Señor; karila —aceptó; sannyāsa —la orden de vida de renuncia; phālgune —en el mes siguiente, Phālguna ; āsiyā —viniendo; kaila —hizo; nīlācale —en Jagannātha Purī ; vāsa —residencia.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu ayudó a la orden de renuncia durante la quincena creciente del mes de Māgha . Durante el mes siguiente, Phālguna fue a Jagannātha Purī y residió allí.
TEXTO 5
phālgunera śeṣe dola-yātrā se dekhila
premāveśe tāṅhā bahu nṛtya-gīta kaila
SINÓNIMOS
phālgunera —del mes de Phālguna ; śeṣe —al final; dola – yātrā —el festival de Dola – yātrā;se —eso; dekhila —vio; prema – āveśe —en el éxtasis del amor por Dios; tāṅhā —allí; bahu —mucho; nṛtya – gīta —cantando y bailando; kaila —se dio cuenta.
TRADUCCIÓN
Al final del mes de Phālguna , presenció la ceremonia Dola – yātrā , y en Su habitual amor extático por Dios, cantó y bailó de diversas maneras en la ocasión.
TEXTO 6
caitre rahi’ kaila sārvabhauma-vimocana
vaiśākhera prathame dakṣiṇa yāite haila mana
SINÓNIMOS
caitre —en el mes de Caitra (marzo-abril); rahi’ —que residen allí; kaila —hizo; sārvabhauma – vimocana —liberación de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; vaiśākhera —del mes de Vaiśākha ; prathame —en el principio; dakṣiṇa —al sur de la India; yāite —ir; haila —fue; mana —la mente.
TRADUCCIÓN
Durante el mes de Caitra , mientras vivía en Jagannātha Purī , el Señor liberó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , y al comienzo del mes siguiente ( Vaiśākha ), decidió ir al sur de la India.
TEXTOS 7-8
nija-gaṇa āni’ kahe vinaya kariyā
āliṅgana kari’ sabāya śrī-prisa dhariyā
tomā-sabā jāni āmi prāṇādhika kari’
prāṇa chāḍā yāya, tomā-sabā chāḍite nā pari
SINÓNIMOS
nija – gaṇa āni ‘-llamando a todos los devotos; kahe —dijo; vinaya —humildad; kariyā —mostrando; āliṅgana kari ‘-abrazar; sabāya —todos ellos; śrī – prisa —con Sus manos; dhariyā —atrapándolos; tomā – sabā —todos ustedes; jāni —yo sé; āmi —yo; prāṇa – adhika —más que Mi vida; kari’ -tomando; prāṇa chāḍā —abandonar la vida; yāya —es posible; tomā – sabā —todos ustedes; chāḍite —abandonar; nā pāri —no puedo.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu Reunió a todos Sus devotos y, tomándolos de la mano, les informó humildemente: «Todos ustedes son más queridos para Mí que Mi vida. Puedo entregar Mi vida, pero abandonarlos a ustedes es difícil para Mí.
TEXTO 9
tumi-saba bandhu mora bandhu-kṛtya kaile
ihāṅ āni’ más jagannātha dekhāile
SINÓNIMOS
tumi – saba —todos ustedes; bandhu —amigos; mora —Mi; bandhu – kṛtya —deberes de un amigo; kaile —ha ejecutado; ihāṅ —aquí; āni’ -trayendo; más —a Mí; jagannātha — el Señor Jagannātha ; dekhāile —tú has mostrado.
TRADUCCIÓN
«Todos ustedes son Mis amigos, y han cumplido apropiadamente los deberes de amigos al traerme aquí, a Jagannātha Purī y al darme la oportunidad de ver al Señor Jagannātha en el templo.
TEXTO 10
ebe sabā-sthāne muñi māgoṅ eka dāne
sabe meli’ ājñā deha, yāiba dakṣiṇe
SINÓNIMOS
ebe —ahora; sabā – sthāne —de todos ustedes; muñi —yo; māgoṅ —rogar; eka dāne —un regalo; sabe meli ‘—todos combinándose; ājñā deha —da permiso; yāiba —iré; dakṣiṇe —al sur de la India.
TRADUCCIÓN
«Ahora les ruego a todos ustedes un poco de caridad. Por favor, denme permiso para partir para una gira por el sur de la India.
TEXTO 11
viśvarūpa-uddeśe avaśya āmi yāba
ekākī yāiba, kāho saṅge nā la-iba
SINÓNIMOS
viśvarūpa – uddeśe —para encontrar a Viśvarūpa ; avaśya —ciertamente; āmi —yo; yāba —irá; ekākī —solo; yāiba —iré; kāho —alguien; saṅge —en asociación; nā —no; la – iba —yo tomaré.
TRADUCCIÓN
«Iré a buscar a Viśvarūpa . Por favor, perdóname, pero quiero ir solo; no deseo llevar a nadie conmigo.
TEXTO 12
setubandha haite āmi nā āsi yāvat
nīlācale tumi saba rahibe tāvat
SINÓNIMOS
setubandha —el extremo sur de la India; haite —de; āmi —yo; nā — no; āsi —regresando; yāvat —mientras; nīlācale —en Jagannātha Purī ; tumi — tú; saba —todos; rahibe —debe quedarse; tāvat —tan largo.
TRADUCCIÓN
«Hasta que yo regrese de Setubandha , todos ustedes, queridos amigos, deben permanecer en Jagannātha Purī «.
TEXTO 13
viśvarūpa-siddhi-prāpti jānena sakala
dakṣiṇa-deśa uddhārite karena ei chala
SINÓNIMOS
viśvarūpa —de Viśvarūpa ; siddhi —de perfección; prāpti —logro; jānena —el Señor sabe; sakala —todo; dakṣiṇa – deśa —sur de la India; uddhārite —sólo para liberar; karena —hace; ei —esto; chala —pretensión.
TRADUCCIÓN
Sabiéndolo todo, Śrī Caitanya Mahāprabhu sabía que Viśvarūpa ya había fallecido. Sin embargo, era necesario fingir ignorancia para poder ir al sur de la India y liberar a la gente de allí.
TEXTO 14
śuniyā sabāra melena haila mahā-duḥkha
niḥśabda ha-ilā, sabāra śukāila mukha
SINÓNIMOS
śuniyā— al escuchar esto; sabāra —de todos los devotos; mane —en las mentes; haila —hubo; mahā – duḥkha —gran infelicidad; niḥśabda —silencioso; ha – ilā —se volvió; sabāra —de todos; śukāila —secado; mukha —las caras.
TRADUCCIÓN
Al escuchar este mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu , todos los devotos se sintieron muy infelices y permanecieron en silencio con rostros hoscos.
TEXTO 15
nityānanda-prabhu kahe,–«aiche kaiche haya
ekākī yāibe tumi, ke ihā sahaya
SINÓNIMOS
nityānanda – prabhu kahe —el Señor Nityānanda Prabhu respondió; aiche kaiche haya —cómo es esto posible; ekākī —solo; yāibe —irá; tumi —Tú; ke —quién; ihā —esto; sahaya —puede tolerar.
TRADUCCIÓN
Nityānanda Prabhu dijo entonces: «¿Cómo es posible que Tú vayas solo? ¿Quién puede tolerar esto?
TEXTO 16
dui-eka saṅge caluka, nā paḍa haṭha-raṅge
yāre kaha sei dui caluk tomāra saṅge
SINÓNIMOS
dui —dos; eka —o uno; saṅge —contigo; caluka —dejar ir; nā —no hagas; paḍa —caída; haṭha -raṅge —en las garras de ladrones y pícaros; yāre —quienquiera; kaha —dices; sei —esos; dui —dos; caluk —dejar ir; tomāra —Tú; saṅge —junto con.
TRADUCCIÓN
«Deja que uno o dos de nosotros vayamos contigo; de lo contrario, podrías caer en las garras de ladrones y sinvergüenzas en el camino. Pueden ser quienes Tú quieras, pero dos personas deben ir contigo.
TEXTO 17
dakṣiṇera tīrtha-patha āmi saba jāni
āmi saṅge yāi, prabhu, ājñā deha tumi»
SINÓNIMOS
dakṣiṇera —del sur de la India; tīrtha – patha —los caminos a diferentes lugares de peregrinación; āmi —yo; saba —todos; jāni —saben; āmi —yo; saṅge —contigo; yāi —ve; prabhu —¡Oh, Mi Señor!; ājñā —orden; deha —dar; tumi —Tú.
TRADUCCIÓN
«De hecho, conozco todos los caminos a los diferentes lugares de peregrinación en el sur de la India. Sólo ordename e iré contigo».
TEXTO 18
prabhu kahe, «āmi–nartaka, tumi–sūtra-dhāra
tumi yaiche nācāo, taiche nartana āmāra
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor respondió; āmi —yo; nartaka —un bailarín; tumi —Tú; sūtra – dhāra —tiracables; tumi —Tú; yaiche —tal como; nācāo —hacer bailar; taiche —de esa manera; nartana —bailando; āmāra —Mi.
TRADUCCIÓN
El Señor respondió: «Yo simplemente soy un bailarín, y Tú eres el que tira de los cables. Como sea que jales los cables para hacerme bailar, yo bailaré de esa manera.
TEXTO 19
sannyāsa kariyā āmi calilāṅ vṛndāvana
tumi āmā lañā āile advaita-bhavana
SINÓNIMOS
sannyāsa kariyā —después de aceptar la orden de renuncia; āmi —yo; calilāṅ —fue; vṛndāvana —hacia Vṛndāvana ; tumi —Tú; āmā —Yo; lañā —tomar; āile —fue; advaita – bhavana —a la casa de Advaita Prabhu .
TRADUCCIÓN
«Después de aceptar la orden de sannyāsa , decidí ir a Vṛndāvana , pero tú me llevaste a la casa de Advaita Prabhu .
TEXTO 20
nīlācala āsite pathe bhāṅgilā mora daṇḍa
tomā-sabāra gāḍha-snehe āmāra kārya-bhaṅga
SINÓNIMOS
nīlācala — a Jagannātha Purī ; āsite —yendo allí; pathe —en el camino; bhāṅgilā —Rompiste; mora —Mi; daṇḍa — bastón de sannyāsa ; tomā – sabāra —de todos ustedes; gāḍha – snehe — debido al profundo afecto; āmāra —Mi; kārya – bhaṅga —perturbación de las actividades.
TRADUCCIÓN
«Mientras ibas de camino a Jagannātha Purī , rompiste Mi bastón de sannyāsa . Sé que todos ustedes me tienen un gran afecto, pero esas cosas perturban Mis actividades.
TEXTO 21
jagadānanda cāhe āmā viṣaya bhuñjāite
yei kahe sei bhaye cahiye karite
SINÓNIMOS
jagadānanda — Jagadānanda ; cāhe —quiere; āmā —Yo; viṣaya —complacencia de los sentidos; bhuñjāite —hacer disfrutar; yei kahe —lo que sea que él diga; sei —eso; bhaye —por miedo; cāhiye —quiero; karite —hacer.
TRADUCCIÓN
«Jagadānanda quiere que Yo disfrute de la gratificación de los sentidos corporales, y por miedo hago todo lo que Él Me dice.
TEXTO 22
kabhu yadi iṅhāra vākya kariye anyathā
krodhe tina dina más nāhi kahe kathā
SINÓNIMOS
kabhu —a veces; yadi —si; iṅhāra — de Jagadānanda ; vākya —las palabras; kariye —yo hago; anyathā —aparte de; krodhe —con ira; tina dina —durante tres días; más —a Mí; nāhi —no; kahe —habla; kathā —palabras.
TRADUCCIÓN
«Si a veces hago algo en contra de su deseo, por ira no me hablará durante tres días.
TEXTO 23
mukunda hayena duḥkhī dekhi’ sannyāsa-dharma
tinabāre śīte snāna, bhūmite śayana
SINÓNIMOS
mukunda — Mukunda ; hayena —se vuelve; duḥkhī —infeliz; dekhi’ -ver; sannyāsa – dharma —Mis principios regulativos en la orden de renuncia; tina – bāre —tres veces; śīte —en el invierno; snāna —baño; bhūmite —en el suelo; śayana —acostado.
TRADUCCIÓN
«Siendo un sannyāsī , tengo el deber de tumbarme en el suelo y bañarme tres veces al día, incluso durante el invierno. Pero Mukunda se siente muy infeliz cuando ve Mis severas austeridades.
TEXTO 24
antare duḥkhī mukunda, nāhi kahe mukhe
ihāra duḥkha dekhi’ mora dvi-guṇa haye duḥkhe
SINÓNIMOS
antare —dentro de sí mismo; duḥkhī —infeliz; mukunda — Mukunda ; nāhi —no; kahe —dice; mukhe —en la boca; ihāra —de él; duḥkha —la infelicidad; dekhi’ -ver; mora —Mi; dvi – guṇa —dos veces; haye —hay; duḥkhe —la infelicidad.
TRADUCCIÓN
«Por supuesto, Mukunda no dice nada, pero sé que él es muy infeliz por dentro, y al verlo infeliz, me vuelvo dos veces más infeliz.
TEXTO 25
āmi ta’–sannyāsī, dāmodara–brahmacārī
sadā rahe āmāra upara śikṣā-daṇḍa dhari’
SINÓNIMOS
āmi ta’ —yo en verdad; sannyāsī —en la orden de vida de renuncia; dāmodara —de nombre Dāmodara ; brahmacārī —en una etapa de completo celibato; sadā —siempre; rahe —permanece; āmāra upara —sobre Mí; śikṣā – daṇḍa —un palo para Mi educación; dhari ‘-mantener.
TRADUCCIÓN
«Aunque estoy en la orden de vida de renuncia y Dāmodara es un brahmacārī , todavía mantiene un palo en la mano sólo para educarme.
TEXTO 26
iṅhāra āge āmi nā jāni vyavahāra
iṅhāre nā bhāya svatantra caritra āmāra
SINÓNIMOS
iṅhāra āge —frente a él; āmi —yo; nā —no; jāni —saben; vyavahāra —etiqueta social; iṅhāre —para él; nā —no; bhāya —existe; svatantra —independiente; caritra —carácter; āmāra —Mi.
TRADUCCIÓN
«Según Dāmodara , todavía soy un neófito en lo que respecta a la etiqueta social; por lo tanto, a él no le gusta Mi naturaleza independiente.
TEXTO 27
lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite
SINÓNIMOS
loka – apekṣā —cuidado de la sociedad; nāhi —no hay ninguno; iṅhāra — de Dāmodara ; kṛṣṇa – kṛpā —la misericordia del Señor; haite —de; āmi —yo; loka – apekṣā —dependencia de la opinión pública; kabhu —en cualquier momento; nā —no; pāri —capaz; chāḍite —abandonar.
TRADUCCIÓN
«Dāmodara Paṇḍita y otros están más avanzados en recibir la misericordia del Señor Kṛṣṇa ; por lo tanto, son independientes de la opinión pública. Como tales, quieren que Yo disfrute de la complacencia de los sentidos, aunque no sea ético. Pero como soy un sannyāsī pobre , No puedo abandonar los deberes de la orden de renuncia y por eso los sigo estrictamente.
SIGNIFICADO
Se supone que un brahmacārī debe ayudar a un sannyāsī ; por lo tanto, un brahmacārī no debe intentar instruir a un sannyāsī . Esa es la etiqueta. En consecuencia, Dāmodara no debería haber advertido a Caitanya Mahāprabhu acerca de Su deber.
TEXTO 28
ataeva tumi saba raha nīlācale
dina kata āmi tīrtha bhramiba ekale»
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; tumi — tú; saba —todos; raha —permanecer; nīlācale —en Jagannātha Purī ; dina —días; kata —algunos; āmi —yo; tīrtha —los lugares sagrados de peregrinación; bhramiba —haré una gira; ekale —solo.
TRADUCCIÓN
«Por lo tanto, todos deberíais permanecer aquí en Nīlācala durante algunos días mientras yo recorro solo los lugares sagrados de peregrinación».
TEXTO 29
iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane
SINÓNIMOS
iṅhā – sabāra —de todos los devotos; vaśa —controlado; prabhu —el Señor; haye —es; vosotros , vosotros —lo que sea; guṇe —por las cualidades; doṣa – āropa – chale — con el pretexto de atribuir faltas; kare —hace; guṇa —altas cualidades; āsvādane —saborear.
TRADUCCIÓN
En realidad, el Señor estaba controlado por las buenas cualidades de todos Sus devotos. Con el pretexto de atribuir faltas, probó todas estas cualidades.
SIGNIFICADO
Todas las acusaciones hechas por Śrī Caitanya Mahāprabhu contra Sus amados devotos, en realidad mostraban Su gran aprecio por el intenso amor que sentían por Él. Sin embargo, mencionó estas faltas una tras otra como si se sintiera ofendido por su intenso afecto. Los asociados personales de Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces se comportaban en contra de los principios regulativos debido a un intenso amor por el Señor, y debido a su amor, el propio Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces violaba los principios regulativos de un sannyāsī . A los ojos del público, esas violaciones no son buenas, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba tan controlado por el amor de Sus devotos que se vio obligado a romper algunas de las reglas. Aunque los acusó, Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba indicando indirectamente que estaba muy satisfecho con su comportamiento de amor puro por Dios. Por eso, en el verso 27 Él menciona que Sus devotos y asociados dan más importancia al amor por Kṛṣṇa que a la etiqueta social. Hay muchos ejemplos de servicio devocional prestado por ācāryas anteriores a quienes no les importaba el comportamiento social cuando estaban intensamente absortos en el amor por Kṛṣṇa . Lamentablemente, mientras estemos en este mundo material, debemos observar las costumbres sociales para evitar las críticas de la población en general. Éste es el deseo de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXTO 30
caitanyera bhakta-vātsalya–akathya-kathana
āpane vairāgya-duḥkha karena sahana
SINÓNIMOS
caitanyera —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhakta – vātsalya —el amor por Sus devotos; akathya – kathana —indescriptible con palabras; āpane —personalmente; vairāgya —de la orden de renuncia; duḥkha —infelicidad; karena —hace; sahana —tolerancia.
TRADUCCIÓN
Nadie puede describir adecuadamente el afecto del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu por Sus devotos. Él siempre toleró todo tipo de infelicidad personal resultante de Su aceptación de la orden de vida de renuncia.
TEXTO 31
sei duḥkha dekhi’ yei bhakta duḥkha pāya
sei duḥkha tāṅra śaktye sahana nā yāya
SINÓNIMOS
sei duḥkha —esa infelicidad; dekhi’ -ver; yei —lo que sea; bhakta —los devotos; duḥkha —infelicidad; pāya —obtén; sei duḥkha —esa infelicidad; tāṅra —Suyo; śaktye —por el poder; sahana —tolerancia; nā —no; yāya —posible.
TRADUCCIÓN
Los principios regulativos observados por Caitanya Mahāprabhu eran a veces intolerables, y todos los devotos quedaban muy afectados por ellos. Aunque observaba estrictamente los principios regulativos, Caitanya Mahāprabhu no podía tolerar la infelicidad que sentían Sus devotos.
TEXTO 32
guṇe doṣodgāra-cchale sabā niṣedhiyā
ekākī bhramibena tīrtha vairāgya kariyā
SINÓNIMOS
guṇe —en las buenas cualidades; doṣa – udgāra – chale —con el pretexto de atribuir faltas; sabā —todos ellos; niṣedhiyā —prohibiendo; ekākī —solo; bhramibena —hará una gira; tīrtha —los lugares sagrados de peregrinación; vairāgya —principios regulativos de la orden de vida de renuncia; kariyā —observando.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, para evitar que Le acompañaran y se volvieran infelices, Śrī Caitanya Mahāprabhu declaró que sus buenas cualidades eran defectos.
SIGNIFICADO
El Señor quiso recorrer solo todos los lugares de peregrinación y observar estrictamente los deberes de la orden de renunciantes.
TEXTO 33
tabe cari-jana bahu minati karila
svatantra īśvara prabhu kabhu nā mānila
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; cāri – jana —cuatro hombres; bahu —muchos; minati —peticiones; karila —se sometió; svatantra —independiente; īśvara —la Suprema Personalidad de Dios; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kabhu —en cualquier momento; nā —no; mānila —aceptó.
TRADUCCIÓN
Entonces, cuatro devotos insistieron humildemente en ir con el Señor, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu , siendo la Suprema Personalidad de Dios independiente, no aceptó su petición.
TEXTO 34
tabe nityānanda kahe,–ye ājñā tomāra
duḥkha sukha ye ha-uk kartavya āmāra
SINÓNIMOS
tabe —entonces; nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; kahe —dice; ye ājñā —cualquiera que sea el orden; tomāra —Tu; duḥkha sukha —angustia o felicidad; vosotros —lo que sea; ha – uk —que así sea; kartavya —el deber; āmāra —Mi.
TRADUCCIÓN
Entonces el Señor Nityānanda dijo: «Todo lo que Tú ordenes es Mi deber, independientemente de si resulta en felicidad o infelicidad.
TEXTO 35
kintu eka nivedana karoṅ āra bāra
vicāra kariyā tāhā kara aṅgīkāra
SINÓNIMOS
kintu —pero; eka —uno; nivedana —petición; karoṅ —yo hago; āra bāra —otra vez; vicāra —consideración; kariyā —dando; tāhā —eso; kara —hacer; aṅgīkāra —aceptación.
TRADUCCIÓN
«Sin embargo, todavía te presento una petición. Por favor, considérala y, si lo consideras apropiado, acéptala.
TEXTO 36
kaupīna, bahir-vāsa āra jala-pātra
āra kichu nāhi yābe, sabe ei mātra
SINÓNIMOS
kaupīna —taparrabos; bahir – vāsa— vestimentas exteriores; āra —y; jala – pātra —olla de agua; āra kichu —cualquier otra cosa; nāhi —no; yābe —irá; sabe —todos; ei —esto; mātra —sólo.
TRADUCCIÓN
«Debes llevar contigo un taparrabos, ropa exterior y un cántaro de agua. No debes llevar nada más que esto.
TEXTO 37
tomāra dui hasta baddha nāma-gaṇane
jala-pātra-bahirvāsa vahibe kemane
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; dui —dos; hasta —manos; baddha —ocupado; nāma —el santo nombre; gaṇane —al contar; jala – pātra —olla de agua; bahir – vāsa —vestimentas externas; vahibe —llevará; kemane —cómo.
TRADUCCIÓN
«Dado que Tus dos manos siempre estarán ocupadas en cantar y contar los santos nombres, ¿cómo podrás llevar el cántaro y las vestiduras externas?
SIGNIFICADO
De este verso se desprende claramente que Caitanya Mahāprabhu cantaba los santos nombres un número fijo de veces al día. Los Gosvāmīs solían seguir los pasos de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y Haridāsa Ṭhākura también seguía ese principio. Respecto a los Gosvāmīs-Śrīla Rūpa Gosvāmī, Śrīla Sanātana Gosvāmī, Śrīla Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrīla Jīva Gosvāmī, Śrīla Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī y Śrīla Raghunātha dā sa Gosvāmī-Śrīnivāsa Ācārya confirma: saṅkhyā -pūrvaka- nāma – gāna -natibhiḥ. ( Ṣaḍ-gosvāmy- aṣṭaka 6) Además de otros deberes, Śrī Caitanya Mahāprabhu introdujo el sistema de cantar el santo nombre del Señor un número fijo de veces al día, como se confirma en este verso ( tomāra dui hasta baddha nāma – gaṇane ). Caitanya Mahāprabhu solía contar con Sus dedos. Mientras una mano cantaba, la otra mantenía el número de rondas. Esto se corrobora en el Caitanya -candrāmṛta y también en el Stava – mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī :
badhnan prema-bhara-prakampita-karo granthīn kaṭī-dorakaiḥ
saṅkhyātuṁ nija-loka-maṅgala-hare-kṛṣṇeti nāmnāṁ japón
( Caitanya -candrāmṛta 16)
hare kṛṣṇety uccaiḥ sphurita-rasano nāma-gaṇanā-
kṛta-granthi-śreṇī-subhaga-kaṭi-sūtrojjvala-karaḥ
( Prathama -Caitanyāṣṭaka 5)
Por lo tanto, los devotos de la línea de Śrī Caitanya Mahāprabhu deben cantar al menos dieciséis rondas diarias, y éste es el número prescrito por la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna. Haridāsa Ṭhākura cantaba diariamente 300.000 nombres. Dieciséis rondas son alrededor de 28.000 nombres. No hay necesidad de imitar a Haridāsa Ṭhākura ni a los demás Gosvāmīs, pero cantar el santo nombre un número fijo de veces al día es esencial para todo devoto.
TEXTO 38
premāveśe pathe tumi habe acetana
e-saba sāmagrī tomāra ke kare rakṣaṇa
SINÓNIMOS
prema – āveśe — con amor extático por Dios; pathe —en el camino; tumi —Tú; habe —será; acetana —inconsciente; e- saba —todo esto; sāmagrī —parafernalia; tomāra —Tu; ke — quién; kare —hace; rakṣaṇa —protección.
TRADUCCIÓN
«Cuando, en el camino, caes inconsciente en el amor extático por Dios, ¿quién protegerá Tus pertenencias: el cántaro, la ropa, etc.?»
TEXTO 39
‘kṛṣṇadāsa’-nombre ei sarala brāhmaṇa
iṅho saṅge kari’ laha, dhara nivedana
SINÓNIMOS
kṛṣṇadāsa -nāme —llamado Kṛṣṇadāsa ; ei —esto; sarala —sencillo; brāhmaṇa — brāhmaṇa ; iṅho —él; saṅge —contigo; kari ‘-aceptando; laha —tomar; dhara —simplemente atrapa; nivedana —la petición.
TRADUCCIÓN
Śrī Nityānanda Prabhu continuó: «Aquí hay un sencillo brāhmaṇa llamado Kṛṣṇadāsa . Por favor, acéptalo y llévalo contigo. Ésa es Mi petición.
SIGNIFICADO
Este Kṛṣṇadāsa , conocido como Kālā Kṛṣṇadāsa , no es el Kālā Kṛṣṇadāsa mencionado en el Capítulo Once, verso 37, del Ādi- līlā . El Kālā Kṛṣṇadāsa mencionado en el Capítulo Undécimo es uno de los doce gopālas (pastores de vacas) que aparecieron para corroborar los pasatiempos del Señor Caitanya Mahāprabhu . Se le conoce como un gran devoto del Señor Nityānanda Prabhu . El brāhmaṇa llamado Kālā Kṛṣṇadāsa , que fue con Śrī Caitanya al sur de la India y más tarde a Bengala, se menciona en el Madhya – līlā , Capítulo Décimo, versos 62-79. No se debe tomar a estos dos como la misma persona.
TEXTO 40
jala-pātra-vastra vahi’ tomā-saṅge yābe
ye tomāra icchā, kara, kichu nā balibe
SINÓNIMOS
jala – pātra —olla de agua; vastra —y prendas de vestir; vahi’ —llevando; tomā – saṅge —contigo; yābe —irá; vosotros —lo que sea; tomāra icchā —Tu deseo; kara —Lo haces; kichu nā balibe —no dirá nada.
TRADUCCIÓN
«Él llevará tu cántaro y tus vestidos. Puedes hacer lo que quieras; él no dirá una palabra».
TEXTO 41
tabe tāṅra vākya prabhu kari’ aṅgīkāre
tāhā-sabā lañā gelā sārvabhauma-ghare
SINÓNIMOS
tabe —entonces; tāṅra —del Señor Nityānanda Prabhu ; vākya —las palabras; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; kari’- haciendo; aṅgīkāre —aceptación; tāhā – sabā —todos ellos; lañā —tomar; gelā —fue; sārvabhauma – ghare —a la casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya .
TRADUCCIÓN
Aceptando la petición del Señor Nityānanda Prabhu , el Señor Caitanya tomó a todos Sus devotos y fue a la casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya .
TEXTO 42
namaskari’ sārvabhauma āsana nivedila
sabākāre mili’ tabe āsane vasila
SINÓNIMOS
namaskari ‘—ofreciendo reverencias; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; āsana —lugares para sentarse; nivedila —ofreció; sabākāre —todos ellos; mili ‘-reunión; tabe —después de eso; āsane vasila —tomó asiento.
TRADUCCIÓN
Tan pronto como entraron en su casa, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ofreció al Señor reverencias y un lugar para sentarse. Después de sentar a todos los demás, el Bhaṭṭācārya tomó asiento.
TEXTO 43
nānā kṛṣṇa-vārtā kahi’ kahila tāṅhāre
‘tomāra ṭhāñi āilāṅ ājñā māgibāre
SINÓNIMOS
nānā —varios; kṛṣṇa – vārtā —temas sobre el Señor Kṛṣṇa ; kahi ‘—discutiendo; kahila —Él informó; tāṅhāre — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; tomāra ṭhāñi —a tu lugar; āilāṅ —he venido; ājñā —orden; māgibāre —rogar.
TRADUCCIÓN
Después de haber discutido varios temas sobre el Señor Kṛṣṇa , Śrī Caitanya Mahāprabhu informó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya : «He venido a tu casa sólo para recibir tu pedido.
TEXTO 44
sannyāsa kari’ viśvarūpa giyāche dakṣiṇe
avaśya kariba āmi tāṅra anveṣaṇe
SINÓNIMOS
sannyāsa kari ‘—después de aceptar la orden de sannyāsa ; viśvarūpa — Viśvarūpa (el hermano mayor de Śrī Caitanya Mahāprabhu ); giyāche —se ha ido; dakṣiṇe —al sur de la India; avaśya —ciertamente; kariba —hará; āmi —yo; tāṅra —de Él; anveṣaṇe —buscando.
TRADUCCIÓN
«Mi hermano mayor, Viśvarūpa , tomó sannyāsa y se fue al sur de la India. Ahora debo ir a buscarlo.
TEXTO 45
ājñā deha, avaśya āmi dakṣiṇe caliba
tomāra ājñāte sukhe leuṭi’ āsiba’
SINÓNIMOS
ājñā deha —por favor, da permiso; avaśya —ciertamente; āmi —yo; dakṣiṇe —en el sur de la India; caliba —irá; tomāra —tu; ājñāte —por orden; sukhe —en felicidad; leuṭi ‘—regresando; āsiba —vendré.
TRADUCCIÓN
«Por favor, permítame ir, porque debo recorrer el sur de la India. Con su permiso, pronto regresaré muy feliz».
TEXTO 46
śuni’ sārvabhauma hailā atyanta kātara
caraṇe dhariyā kahe viṣāda-uttara
SINÓNIMOS
śuni’-escuchar esto; sārvabhauma -Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; hailā —se volvió; atyanta— enormemente; kātara —agitado; caraṇe —los pies de loto; dhariyā —tomar; kahe -dice; viṣāda —de lamentación; uttara -una respuesta.
TRADUCCIÓN
Al escuchar esto, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se agitó mucho. Agarrando los pies de loto de Caitanya Mahāprabhu , dio esta triste respuesta.
TEXTO 47
‘bahu-janmera puṇya-phale pāinu tomāra saṅga
hena-saṅga vidhi mora karileka bhaṅga
SINÓNIMOS
bahu – janmera —de muchos nacimientos; puṇya – phale — como fruto de actividades piadosas; pāinu —tengo; tomāra —Tu; saṅga —asociación; hena – saṅga —esa asociación; vidhi —providencia; mora —mi; karileka —ha hecho; bhaṅga —rompiendo.
TRADUCCIÓN
«Después de muchos nacimientos, debido a alguna actividad piadosa obtuve Tu asociación. Ahora la Providencia está rompiendo esta invaluable asociación.
TEXTO 48
śire vajra paḍe yadi, putra mari’ yāya
tāhā sahi, tomāra viccheda sahana nā yāya
SINÓNIMOS
śire —en la cabeza; vajra —un rayo; paḍe —cae; yadi —si; putra —hijo; mari’ -muriendo; yāya — va; tāhā —eso; sahi —puedo tolerar; tomāra —Tu; viccheda —separación; sahana —duradero; n / A yāya —no se puede hacer.
TRADUCCIÓN
«Si un rayo cae sobre mi cabeza o si mi hijo muere, lo puedo tolerar. Pero no puedo soportar la infelicidad de Tu separación.
TEXTO 49
svatantra-īśvara tumi karibe gamana
dina katho raha, dekhi tomāra caraṇa’
SINÓNIMOS
svatantra – īśvara — la Suprema Personalidad de Dios independiente; tumi —Tú; karibe —hará; gamana —partida; dina —días; katho —algunos; raha —por favor quédate; dekhi —puedo ver; tomāra caraṇa —Tus pies de loto.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios independiente. Ciertamente partirás. Lo sé. Aún así, te pido que te quedes aquí unos días más para que pueda ver Tus pies de loto».
TEXTO 50
tāhāra vinaye prabhura śithila haila mana
rahila divasa katho, nā kaila gamana
SINÓNIMOS
tāhāra — de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; vinaye —a petición; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; śithila —relajado; haila —se volvió; mana —la mente; rahila —se quedó; divasa —días; katho —algunos; nā —no; kaila —hizo; gamana —partida.
TRADUCCIÓN
Al escuchar la petición de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Caitanya Mahāprabhu cedió. Se quedó unos días más y no partió.
TEXTO 51
bhaṭṭācārya āgraha kari’ karena nimantraṇa
gṛhe pāka kari’ prabhuke karā’na bhojana
SINÓNIMOS
bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; āgraha —ansia; kari’ -mostrando; karena —hizo; nimantraṇa —invitación; gṛhe —en casa; pāka —cocinar; kari’ -haciendo; prabhuke —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karā’na —hecho; bhojana —comer.
TRADUCCIÓN
Bhaṭṭācārya invitó ansiosamente al Señor Caitanya Mahāprabhu a su casa y Le alimentó muy bien.
TEXTO 52
tāṅhāra brāhmaṇī, tāṅra nāma–‘ṣāṭhīra mātā’
rāndhi’ bhikṣā dena teṅho, āścarya tāṅra kathā
SINÓNIMOS
tāṅhāra brāhmaṇī —su esposa; tāṅra nāma —su nombre; ṣāṭhīra mātā —la madre de Ṣāṭhī; rāndhi’ -cocinar; bhikṣā dena —ofrece comida; teṅho —ella; āścarya —maravilloso; tāṅra —ella; kathā —narración.
TRADUCCIÓN
La esposa de Bhaṭṭācārya, cuyo nombre era Ṣāṭhīmātā (la madre de Ṣāṭhī), cocinaba. Las narraciones de estos pasatiempos son muy maravillosas.
TEXTO 53
āge ta’ kahiba tāhā kariyā vistara
ebe kahi prabhura dakṣiṇa-yātrā-samācāra
SINÓNIMOS
āge —más tarde; ta’ -de hecho; kahiba —hablaré; tāhā —todos esos incidentes; kariyā —haciendo; vistāra —elaboración; ebe — ahora; kahi —déjame describirte; prabhura —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; dakṣiṇa —en el sur de la India; yātrā —de las giras; samācāra —la narración.
TRADUCCIÓN
Más adelante hablaré de esto detalladamente, pero ahora deseo describir la gira de Śrī Caitanya Mahāprabhu por el sur de la India.
TEXTO 54
dina pāṅca rahi’ prabhu bhaṭṭācārya-sthāne
calibāra lāgi’ ājñā māgilā āpane
SINÓNIMOS
dina pāṅca —cinco días; rahi’ —quedarse; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhaṭṭācārya – sthāne —en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; calibāra lāgi ‘—para empezar; ājñā —orden; māgilā —rogó; āpane —personalmente.
TRADUCCIÓN
Después de permanecer cinco días en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , Śrī Caitanya Mahāprabhu personalmente le pidió permiso para partir hacia el sur de la India.
TEXTO 55
prabhura āgrahe bhaṭṭācārya sammata ha-ilā
prabhu tāṅre lañā jagannātha-mandire gelā
SINÓNIMOS
prabhura āgrahe —por el entusiasmo de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; sammata ha – ilā —se volvió agradable; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —él ( Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ); lañā —tomar; jagannātha – mandire —al templo del Señor Jagannātha ; gelā —fue.
TRADUCCIÓN
Después de recibir el permiso de Bhaṭṭācārya, el Señor Caitanya Mahāprabhu fue a ver al Señor Jagannātha al templo. Se llevó consigo al Bhaṭṭācārya .
TEXTO 56
darśana kari’ ṭhākura-pāśa ājñā māgilā
pūjārī prabhure mālā-prasāda āni’ dilā
SINÓNIMOS
darśana kari ‘—visitando al Señor; ṭhākura – pāśa —del Señor; ājñā māgilā —pidió permiso; pūjārī —el sacerdote; prabhure —al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; mālā —guirnalda; prasāda —restos de comida; āni ‘-trayendo; dilā —liberado.
TRADUCCIÓN
Al ver al Señor Jagannātha , Śrī Caitanya Mahāprabhu también le pidió permiso. Inmediatamente el sacerdote entregó prasāda y una guirnalda al Señor Caitanya .
TEXTO 57
ājñā-mālā pāñā harṣe namaskāra kari’
ānande dakṣiṇa-deśe cale gaurahari
SINÓNIMOS
ājñā – mālā —la guirnalda del permiso; pāñā —obteniendo; harṣe —con gran júbilo; namaskāra —reverencias; kari’ -ofrenda; ānande —con gran placer; dakṣiṇa – deśe —al sur de la India; cale —va; gaurahari —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Al recibir así el permiso del Señor Jagannātha en forma de guirnalda, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció reverencias y luego, con gran júbilo, se preparó para partir hacia el sur de la India.
TEXTO 58
bhaṭṭācārya-saṅge āra yata nija-gaṇa
jagannātha pradakṣiṇa kari’ karilā gamana
SINÓNIMOS
bhaṭṭācārya – saṅge —con Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; āra —y; yata —todos; nija – gaṇa —devotos personales; jagannātha — el Señor Jagannātha ; pradakṣiṇa —circunvalación; kari’ -terminar; karilā —hecho; gamana —partida.
TRADUCCIÓN
Acompañado por Sus asociados personales y por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , Śrī Caitanya Mahāprabhu circunvaló el altar de Jagannātha . Luego, el Señor partió en Su gira por el sur de la India.
TEXTO 59
samudra-tīre tyre ālālanātha-camino
sārvabhauma kahilena ācārya-gopīnāthe
SINÓNIMOS
samudra – tīre —en la orilla del mar; tīre —en la orilla; ālālanātha – pathe —en el camino hacia el templo de Ālālanātha; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; kahilena —dijo; ācārya – gopīnāthe —a Gopīnātha Ācārya.
TRADUCCIÓN
Mientras el Señor iba por el sendero hacia Ālālanātha, que estaba situado a la orilla del mar, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya le dio las siguientes órdenes a Gopīnātha Ācārya.
TEXTO 60
cāri kopīna-bahirvāsa rākhiyāchi ghare
tāhā, prasādānna, lañā āisa vipra-dvāre
SINÓNIMOS
cāri kopīna – bahirvāsa —cuatro juegos de taparrabos y ropa exterior; rākhiyāchi —he guardado; ghare —en casa; tāhā —eso; prasāda – anna —restos de comida del Señor Jagannātha ; lañā —tomar; āisa —ven aquí; vipra – dvāre —por medio de algún brāhmaṇa .
TRADUCCIÓN
«Trae los cuatro juegos de taparrabos y prendas exteriores que tengo en casa, y también algo de prasāda del Señor Jagannātha. Puedes llevar estas cosas con la ayuda de algún brāhmaṇa «.
TEXTO 61
tabe sārvabhauma kahe prabhura caraṇe
avaśya pālibe, prabhu, mora nivedane
SINÓNIMOS
tabe —después de eso; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; kahe —dijo; prabhura caraṇe —a los pies de loto del Señor; avaśya —ciertamente; pālibe —guardarás; prabhu —mi Señor; mora —mi; nivedane —solicitud.
TRADUCCIÓN
Mientras el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu se marchaba, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya presentó a Sus pies de loto lo siguiente: «Mi Señor, tengo una última petición que espero que tengas la bondad de cumplir.
TEXTO 62
‘rāmānanda rāya’ āche godāvarī-tīre
adhikārī hayena teṅho vidyānagare
SINÓNIMOS
rāmānanda rāya — Rāmānanda Rāya ; āche —hay; godāvarī – tīre —en la orilla del río Godāvarī ; adhikārī —un oficial responsable; hayena —es; teṅho —él; vidyā – nagare —en el pueblo conocido como Vidyānagara .
TRADUCCIÓN
«En la ciudad de Vidyānagara , a orillas del Godāvarī , hay un funcionario gubernamental responsable llamado Rāmānanda Rāya .
SIGNIFICADO
En su Amṛta – pravāha – bhāṣya , Bhaktivinoda Ṭhākura afirma que Vidyānagara hoy se conoce como Porbandar. Hay otro Porbandar en el oeste de la India, en la provincia de Gujarat.
TEXTO 63
śūdra visayi-jñāne upekṣā nā karibe
āmāra vacane tāṅre avaśya milibe
SINÓNIMOS
śūdra —la cuarta división social; viṣayi – jñāne — por la impresión de ser un hombre mundano; upekṣā —negligencia; nā karibe —no debe hacer; āmāra —mi; vacane —a petición; tāṅre —él; avaśya —ciertamente; milibe : Deberían encontrarse.
TRADUCCIÓN
«Por favor, no lo descuides, pensando que pertenece a una familia śūdra dedicada a actividades materiales. Te pido que lo conozcas sin falta».
SIGNIFICADO
En el varṇāśrama – dharma , el śūdra es la cuarta división del estatus social. Paricaryātmakaṁ karma śūdrasyāpi svabhāva – jam (Bg. 18.44 ). Los Śūdras están destinados a ocuparse en el servicio de las tres clases superiores: los brāhmaṇas, los kṣatriyas y los vaiśyas. Śrī Rāmānanda Rāya pertenecía a la clase karaṇa , que es el equivalente de la clase kāyastha en Bengala. Esta clase es considerada en toda la India como śūdra . Se dice que los kāyasthas bengalíes originalmente trabajaban como sirvientes de los brāhmaṇas que llegaron desde el norte de la India a Bengala. Más tarde, la clase clerical se convirtió en los kāyasthas en Bengala. Ahora hay muchas clases mixtas conocidas como kāyastha . A veces se dice en Bengala que aquellos que no pueden reclamar ninguna clase particular pertenecen a la clase kāyastha . Aunque esos kāyasthas o karaṇas se consideran śūdras, son muy inteligentes y muy educados. La mayoría de ellos son profesionales como abogados o políticos. Así, en Bengala a los kāyasthas a veces se les considera kṣatriyas. Sin embargo, en Orissa la clase kāyastha , que incluye a los karaṇas, se considera en la categoría śūdra . Śrīla Rāmānanda Rāya pertenecía a esta clase karaṇa ; por eso se le consideraba un śūdra . También fue gobernador del sur de la India bajo el régimen de Mahārāja Pratāparudra de Orissa. En otras palabras, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya informó al Señor Caitanya Mahāprabhu que Rāmānanda Rāya , aunque pertenecía a la clase śūdra , era un funcionario gubernamental muy responsable. En lo que respecta al avance espiritual, los materialistas, los políticos y los śūdras, por lo general, están descalificados. Por lo tanto, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya pidió que el Señor Caitanya Mahāprabhu no descuidara a Rāmānanda Rāya , quien era muy avanzado espiritualmente a pesar de haber nacido śūdra y materialista.
Un visayī es alguien que está apegado a la vida familiar y sólo está interesado en la esposa, los hijos y la complacencia de los sentidos mundanos. Los sentidos pueden ocuparse en el disfrute mundano o en el servicio del Señor. Aquellos que no están ocupados en el servicio del Señor y están interesados ​​únicamente en la complacencia material de los sentidos, reciben el nombre de visayī . Śrīla Rāmānanda Rāya estaba ocupado en el servicio gubernamental y pertenecía a la clase karaṇa . Ciertamente no era un sannyāsī vestido de azafrán, pero se encontraba en la posición trascendental de un cabeza de familia paramahaṁsa . Antes de convertirse en discípulo de Caitanya Mahāprabhu, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya consideraba a Rāmānanda Rāya un viṣayī corriente, porque era un hombre de familia dedicado al servicio del gobierno. Sin embargo, cuando el Bhaṭṭācārya estuvo realmente iluminado en la filosofía vaiṣṇava , pudo comprender la exaltada posición trascendental de Śrī Rāmānanda Rāya ; por eso se refirió a él como adhikārī . Un adhikārī es aquel que conoce la ciencia trascendental de Kṛṣṇa y se ocupa en Su servicio; por lo tanto, todos los devotos gṛhastha son designados como dāsa adhikārī .
TEXTO 64
tomāra saṅgera yogya teṅho eka jana
pṛthivīte rasika bhakta nāhi tāṅra sama
SINÓNIMOS
tomāra —Tu; saṅgera —de asociación; yogya —adecuado; teṅho —él ( Rāmānanda Rāya ); eka —uno; jana —persona; pṛthivīte —en el mundo; rasika —experto en melosidades trascendentales; bhakta —devoto; nāhi —no hay ninguno; tāṅra sama —como él.
TRADUCCIÓN
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya continuó: «Rāmānanda Rāya es una persona adecuada para asociarse contigo; ningún otro devoto puede compararse con él en conocimiento de las melosidades trascendentales.
TEXTO 65
pāṇḍitya āra bhakti-rasa,–duṅhera teṅho sīmā
sambhāṣile jānibe tumi tāṅhāra mahimā
SINÓNIMOS
pāṇḍitya —aprendizaje; āra —y; bhakti – rasa —las melosidades del servicio devocional; duṅhera —de esos dos; teṅho —él; sīmā —el límite; sambhāṣile —cuando hablas con él; jānibe —sabrá; tumi —Tú; tāṅhāra —suyo; mahimā —glorias.
TRADUCCIÓN
«Él es un erudito muy erudito, así como un experto en melosidades devocionales. En realidad, es muy exaltado, y si hablas con él, verás cuán glorioso es.
TEXTO 66
alaukika vākya ceṣṭā tāṅra nā bujhiyā
parihāsa kariyāchi tāṅre ‘vaiṣṇava’ baliyā
SINÓNIMOS
alaukika —poco común; vākya —palabras; ceṣṭā —esfuerzo; tāṅra —suyo; nā —sin; bujhiyā— comprensión; parihāsa —bromeando; kariyāchi —he hecho; tāṅre —a él; vaiṣṇava —un devoto del Señor; baliyā —como.
TRADUCCIÓN
«Cuando hablé por primera vez con Rāmānanda Rāya, no podía darme cuenta de que sus temas y esfuerzos eran todos trascendentalmente poco comunes. Me burlaba de él simplemente porque era un vaiṣṇava «.
SIGNIFICADO
Cualquiera que no sea un vaiṣṇava , o un devoto puro del Señor Supremo, debe ser un materialista. Un vaiṣṇava que vive según los mandatos de Śrī Caitanya Mahāprabhu ciertamente no se encuentra en el plano materialista. Caitanya significa «fuerza espiritual». Todas las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu se llevaron a cabo en el plano de la comprensión espiritual; por lo tanto, sólo aquellos que están en el plano espiritual son capaces de comprender las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu . A las personas materialistas que no pueden hacerlo se les suele llamar karmīs o jñānīs. Los jñānīs son especuladores mentales que simplemente tratan de comprender qué es espíritu y qué es alma. Su proceso es neti neti: «Esto no es espíritu, esto no es Brahman «. Los jñānīs son un poco más avanzados que los tontos karmīs, quienes simplemente están interesados ​​en la complacencia de los sentidos. Antes de convertirse en vaiṣṇava , Sārvabhauma Bhaṭṭācārya era un especulador mental ( jñānī ) y, como tal, siempre hacía bromas con los vaiṣṇavas. Un vaiṣṇava nunca está de acuerdo con el sistema especulativo de los jñānīs. Tanto los jñānīs como los karmīs dependen de la percepción sensorial directa para su conocimiento imperfecto. Los karmīs nunca acceden a aceptar nada que no se perciba directamente, y los jñānīs sólo plantean hipótesis. Sin embargo, los vaiṣṇavas, los devotos puros del Señor, no siguen el proceso de adquirir conocimiento mediante la percepción sensorial directa o la especulación mental. Como son sirvientes del Señor Supremo, los devotos reciben conocimiento directamente de la Suprema Personalidad de Dios cuando Él lo habla en el Bhagavad- gītā , o a veces cuando lo imparte desde dentro como caitya – guru . Como se afirma en el Bhagavad- gītā ( 10.10 ):
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
«A aquellos que se dedican constantemente a servirme con amor, les doy el entendimiento mediante el cual pueden venir a Mí». (Bg. 10.10 )
Se considera que los Vedas fueron pronunciados por el Señor Supremo. Fueron comprendidos por primera vez por Brahmā , quien es el primer ser creado dentro del universo ( tene brahma hṛdā ya ādi – kavaye ). Nuestro proceso es recibir conocimiento a través del sistema paramparā , desde Kṛṣṇa a Brahmā , a Nārada , Vyāsa , Śrī Caitanya Mahāprabhu y los seis Gosvāmīs. Mediante sucesión discipular, el Señor Brahmā fue iluminado desde dentro por la persona original, Kṛṣṇa . Nuestro conocimiento es completamente perfecto debido a que fue transmitido de maestro a discípulo. Un vaiṣṇava siempre está ocupado en el amoroso servicio trascendental del Señor, y, por eso, ni los karmīs ni los jñānīs pueden comprender las actividades de un vaiṣṇava . Se dice: vaiṣṇavera kriyā – mudrā vijñeha nā bujhaya : Incluso el hombre más erudito que depende de la percepción directa del conocimiento no puede comprender las actividades de un vaiṣṇava . Después de ser iniciado en el vaiṣṇavismo por Śrī Caitanya Mahāprabhu , Bhaṭṭācārya se dio cuenta del error que había cometido al tratar de comprender a Rāmānanda Rāya , quien era muy erudito y cuyos esfuerzos estaban todos dirigidos a brindar amoroso servicio trascendental al Señor.
TEXTO 67
tomāra prasāde ebe jāninu tāṅra tattva
sambhāṣile jānibe tāṅra yemana mahattva
SINÓNIMOS
tomāra prasāde —por Tu misericordia; ebe —ahora; jāninu —he entendido; tāṅra —de él ( Rāmānanda Rāya ); tattva —la verdad; sambhāṣile —al hablar juntos; jānibe —Tú sabrás; tāṅra —suyo; yemana —tales; mahattva —grandeza.
TRADUCCIÓN
El Bhaṭṭācārya dijo: «Por Tu misericordia, ahora puedo entender la verdad sobre Rāmānanda Rāya . Al hablar con él, Tú también reconocerás su grandeza».
TEXTO 68
aṅgīkāra kari’ prabhu tāṅhāra vacana
tāṅre vidāya dite tāṅre kaila āliṅgana
SINÓNIMOS
aṅgīkāra kari ‘-aceptando esta propuesta; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; tāṅhāra —de él ( Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ); vacana —la petición; tāṅre —a él; vidāya dite —para ofrecer adiós; tāṅre —él; kaila —hizo; āliṅgana —abrazar.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó la petición de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya de encontrarse con Rāmānanda Rāya . Al despedirse de Sārvabhauma , el Señor lo abrazó.
TEXTO 69
«ghare kṛṣṇa bhaji’ más kariha āśīrvāde
nīlācale āsi’ yena tomāra prasāde»
SINÓNIMOS
ghare —en casa; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; bhaji ‘—adoración; más —a Mí; kariha —hacer; āśīrvāde —bendición; nīlācale —en Jagannātha Purī ; āsi ‘—regresando; yena —para que; tomāra —tu; prasāde —por la misericordia.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu pidió al Bhaṭṭācārya que Lo bendijera mientras se ocupaba en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa en casa, para que, por la misericordia de Sārvabhauma, el Señor pudiera regresar a Jagannātha Purī .
SIGNIFICADO
La palabra kariha āśīrvāde significa «continúa otorgándome tus bendiciones». Como sannyāsī , Caitanya Mahāprabhu estaba en el nivel más elevado de respeto y adoración, mientras que Sārvabhauma Bhaṭṭācārya , como cabeza de familia, estaba en el segundo nivel. Por lo tanto, se supone que un sannyāsī debe ofrecer bendiciones a un gṛhastha . Ahora bien, Śrī Caitanya Mahāprabhu, mediante Su comportamiento práctico, pidió las bendiciones de un gṛhastha . Ése es el significado especial de la prédica de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Dio el mismo estatus a todos, independientemente de las consideraciones materiales. Su movimiento es completamente espiritual. Aunque aparentemente era un gṛhastha (cabeza de familia), Sārvabhauma Bhaṭṭācārya no se parecía a los supuestos karmīs interesados ​​en la complacencia de los sentidos. Después de ser iniciado por Śrī Caitanya Mahāprabhu , Bhaṭṭācārya quedó perfectamente situado en el orden espiritual; por lo tanto, le era muy posible ofrecer bendiciones incluso a un sannyāsī . Siempre estuvo ocupado en el servicio del Señor incluso en casa. En nuestra línea discipular tenemos el ejemplo de un perfecto cabeza de familia paramahaṁsa: Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura. En su libro Saraṇāgati, Bhaktivinoda Ṭhākura declaró: ye – dina gṛhe , bhajana dekhi’, gṛhete goloka bhāya ( Śaraṇāgati 31.6). Siempre que un cabeza de familia glorifica al Señor Supremo en su hogar, sus actividades se transforman inmediatamente en las actividades de Goloka Vṛndāvana , actividades espirituales que tienen lugar en el planeta Goloka Vṛndāvana de Kṛṣṇa . Las actividades exhibidas por el propio Kṛṣṇa en Bhauma Vṛndāvana , el Vṛndāvana – dhāma que existe en este planeta, no son diferentes de Sus actividades en el planeta Goloka Vṛndāvana . Ésa es la comprensión adecuada de Vṛndāvana en cualquier lugar. En nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inauguramos las actividades de Nueva Vṛndāvana , en las que los devotos siempre están ocupados en el amoroso servicio trascendental del Señor, y esto no es diferente de Goloka Vṛndāvana.. La conclusión es que aquel que actúa estrictamente en la línea de Śrī Caitanya Mahāprabhu es competente para ofrecer bendiciones a los sannyāsīs, incluso aunque sea un cabeza de familia gṛhastha . Aunque se encuentre en una posición exaltada, el sannyāsī debe elevarse al plano trascendental ofreciendo servicio al Señor. Por su comportamiento real, Caitanya Mahāprabhu suplicó las bendiciones de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . Dio el ejemplo de cómo uno debe esperar bendiciones de un vaiṣṇava , independientemente de su posición social.
TEXTO 70
eta bali’ mahāprabhu karilā gamana
mūrcchita hañā tāhāṅ paḍilā sārvabhauma
SINÓNIMOS
eta bali’ -diciendo esto; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karilā —hecho; gamana —partida; mūrcchita —se desmayó; hañā —convirtiéndose; tāhāṅ —allí; paḍilā —cayó; sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya .
TRADUCCIÓN
Diciendo esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu partió en Su gira, y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya inmediatamente se desmayó y cayó al suelo.
TEXTO 71
tāṅre upekṣiyā kaila śīghra gamana
ke bujhite pāre mahāprabhura citta-mana
SINÓNIMOS
tāṅre — a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; upekṣiyā —sin prestar mucha atención; kaila —hizo; śīghra —muy rápido; gamana —caminando; ke —quién; bujhite —para entender; pāre —puede; mahāprabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; citta – mana —la mente y la intención.
TRADUCCIÓN
Aunque Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se desmayó, Śrī Caitanya Mahāprabhu no le prestó atención. Más bien, se fue rápidamente. ¿Quién puede entender la mente y la intención de Śrī Caitanya Mahāprabhu ?
SIGNIFICADO
Naturalmente, se esperaba que cuando Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se desmayó y cayó al suelo, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo habría cuidado y esperado a que recuperara la conciencia, pero no lo hizo. Más bien, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó inmediatamente Su gira. Por tanto, es muy difícil comprender las actividades de una persona trascendental. A veces pueden parecer bastante extraños, pero una personalidad trascendental permanece en su posición, ajena a consideraciones materiales.
TEXTO 72
mahānubhāvera cittera svabhāva ei haya
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya
SINÓNIMOS
mahā – anubhāvera —de una gran personalidad; cittera —de la mente; svabhāva —la naturaleza; ei haya —esto es; puṣpa – sama —como una flor; komala —suave; kaṭhina —duro; vajra – maya —como un rayo.
TRADUCCIÓN
Ésta es la naturaleza de la mente de una personalidad poco común. A veces es suave como una flor, pero a veces es tan duro como un rayo.
SIGNIFICADO
La suavidad de una flor y la dureza de un rayo se concilian en el comportamiento de una gran personalidad. La siguiente cita de Uttara – rāma – carita (2.7) explica este comportamiento. También se puede consultar Madhya – līlā , Capítulo Tercero, verso 212.
TEXTO 73
vajrād api kaṭhorāṇi
mṛdūni kusumād api
lokottarāṇāṁ cetāṁsi
ko nu vijñātum īśvaraḥ
SINÓNIMOS
vajrāt api —que un rayo; kaṭhorāṇi —más duro; mṛdūni —más suave; kusumāt api —que una flor; loka – uttarāṇām — personas por encima del plano humano de conducta; cetāṁsi —los corazones; kaḥ —quién; nu —pero; vijñātum —para comprender; īśvaraḥ —capaz.
TRADUCCIÓN
«Los corazones de quienes están por encima del comportamiento común son a veces más duros que un rayo y a veces más suaves que una flor. ¿Cómo se pueden acomodar tales contradicciones en grandes personalidades?»
TEXTO 74
nityānanda prabhu bhaṭṭācārye uṭhāila
tāṅra loka-saṅge tāṅre ghare pāṭhāila
SINÓNIMOS
nityānanda prabhu —Señor Śrī Nityānanda Prabhu ; bhaṭṭācārye — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ; uṭhāila —elevado; tāṅra —Suyo; loka – saṅge —junto con asociados; tāṅre —él (el Bhaṭṭācārya ); ghare —a su casa; pāṭhāila —enviado.
TRADUCCIÓN
El Señor Nityānanda Prabhu crió a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y, con la ayuda de Sus hombres, lo acompañó hasta su casa.
TEXTO 75
bhakta-gaṇa śīghra āsi’ laila prabhura sātha
vastra-prasāda lañā tabe āilā gopīnātha
SINÓNIMOS
bhakta – gaṇa —devotos; śīghra —muy rápidamente; āsi ‘-viniendo; laila —tomó; prabhura —del Señor; sātha —la compañía; vastra —las prendas; prasāda —y el prasāda del Señor Jagannātha ; lañā —con; tabe —después de eso; āilā —vino; gopīnātha — Gopīnātha Ācārya.
TRADUCCIÓN
Inmediatamente todos los devotos vinieron y participaron de la compañía de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Después, Gopīnātha Ācārya vino con las prendas y el prasāda .
TEXTO 76
sabā-saṅge prabhu tabe ālālanātha āilā
namaskāra kari’ tare bahu-stuti kailā
SINÓNIMOS
sabā – saṅge —con todos ellos; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tabe —entonces; ālālanātha —el lugar llamado Ālālanātha; āilā —alcanzó; namaskāra kari ‘—ofreciendo reverencias; tāre —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bahu – stuti —muchas oraciones; kailā —ofreció.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos siguieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu a un lugar conocido como Ālālanātha. Allí todos ofrecieron respetos y diversas oraciones.
TEXTO 77
premāveśe nṛtya-gīta kaila kata-kṣaṇa
dekhite āilā tāhāṅ vaise yata jana
SINÓNIMOS
prema – āveśe — en el gran éxtasis del amor por Dios; nṛtya – gīta —bailar y cantar; kaila —realizó; kata – kṣaṇa —durante algún tiempo; dekhite —ver; āilā —vino; tāhāṅ —allí; vaise —que viven; yata jana —todos los hombres.
TRADUCCIÓN
En gran éxtasis, Śrī Caitanya Mahāprabhu bailó y cantó durante algún tiempo. De hecho, todos los vecinos vinieron a verlo.
TEXTO 78
caudikete saba loka bale ‘hari’ ‘hari’
premāveśe madhye nṛtya kare gaurahari
SINÓNIMOS
caudikete —por todos lados; saba loka —todas las personas; bale —gritar; hari hari —el santo nombre del Señor; prema – āveśe — con amor extático; madhye —en el medio; nṛtya kare —danzas; gaurahari —Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Alrededor de Śrī Caitanya Mahāprabhu , también conocido como Gaurahari , la gente empezó a gritar el santo nombre de Hari . El Señor Caitanya , inmerso en Su habitual éxtasis de amor, bailó en medio de ellos.
TEXTO 79
kāñcana-sadṛśa deha, aruṇa vasana
pulakāśru-kampa-sveda tāhāte bhūṣaṇa
SINÓNIMOS
kāñcana – sadṛśa —como oro fundido; deha —un cuerpo; aruṇa —azafrán; vasana —vestiduras; pulaka – aśru —erizado de cabellos y llorando; kampa —temblando; sveda —transpiración; tāhāte —allí; bhūṣaṇa —los adornos.
TRADUCCIÓN
El cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu era naturalmente muy hermoso. Era como oro fundido vestido con tela azafrán. De hecho, Él era sumamente hermoso por estar adornado con los síntomas de éxtasis, que causaban que se le erizaran los cabellos, que brotaran lágrimas de sus ojos y que todo su cuerpo temblara y transpirara.
TEXTO 80
dekhiyā lokera melena haila camatkāra
yata loka āise, keha nāhi yāya ghara
SINÓNIMOS
dekhiyā —viendo todo esto; lokera —del pueblo; mane —en las mentes; haila —hubo; camatkāra —asombro; yata —todos; loka —gente; āise —vino allí; keha —cualquiera; nāhi —no; yāya —va; ghara —hogar.
TRADUCCIÓN
Todos los presentes quedaron asombrados al ver la danza de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus transformaciones corporales. Quien vino no quiso volver a casa.
TEXTO 81
keha nāce, keha gāya, ‘śrī-kṛṣṇa’ ‘gopāla’
premete bhāsila loka,–strī-vṛddha-ābāla
SINÓNIMOS
keha nāce —alguien baila; keha gāya —alguien canta; śrī – kṛṣṇa —el nombre del Señor Śrī Kṛṣṇa; gopāla —el nombre de Gopāla; premete —en amor por Dios; bhāsila —flotó; loka —toda la gente; strī —mujeres; vṛddha —ancianos; ā- bāla —de los niños.
TRADUCCIÓN
Todos, incluidos niños, ancianos y mujeres, comenzaron a bailar y cantar los santos nombres de Śrī Kṛṣṇa y Gopāla . De esta manera todos flotaron en el océano del amor por Dios.
TEXTO 82
dekhi’ nityānanda prabhu kahe bhakta-gaṇe
ei-rūpe nṛtya āge habe grāme-grāme
SINÓNIMOS
dekhi ‘—viendo esto; nityānanda —Señor Nityānanda Prabhu ; prabhu —el Señor; kahe —dice; bhakta – gaṇe —a los devotos; ei – rūpe —de esta manera; nṛtya —bailando; āge —adelante; habe —habrá; grāme -grāme —en cada aldea.
TRADUCCIÓN
Al ver el canto y la danza del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , el Señor Nityānanda predijo que más tarde habría danzas y cantos en cada aldea.
SIGNIFICADO
Esta predicción de Śrī Nityānanda Prabhu es aplicable no sólo en la India sino también en todo el mundo. Eso está sucediendo ahora por Su gracia. Los miembros de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna ahora viajan de una aldea a otra en los países occidentales e incluso llevan a la Deidad con ellos. Estos devotos distribuyen varias escrituras por todo el mundo. Esperamos que estos devotos que están predicando el mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu sigan muy seriamente Sus pasos. Si siguen las reglas y regulaciones y cantan dieciséis rondas diarias, su esfuerzo por predicar el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu ciertamente tendrá éxito.
TEXTO 83
atikāla haila, loka chāḍiyā nā yāya
tabe nityānanda-gosāñi sṛjilā upāya
SINÓNIMOS
atikāla —muy tarde; haila —fue; loka —la gente en general; chāḍiyā —renunciando; nā yāya —no vayas; tabe —en ese momento; nityānanda —Śrīla Nityānanda Prabhu ; gosāñi —el maestro espiritual; sṛjilā —inventado; upāya —un medio.
TRADUCCIÓN
Al ver que ya se estaba haciendo tarde, el Señor Nityānanda Prabhu , el maestro espiritual, inventó un medio para dispersar a la multitud.
TEXTO 84
madhyāhna karite gelā prabhuke lañā
tāhā dekhi’ loka āise caudike dhāñā
SINÓNIMOS
madhyāhna karite —almorzar al mediodía; gelā —fue; prabhuke —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; lañā —tomar; tāhā dekhi ‘—viendo eso; loka —la gente en general; āise —vino; caudike —por todos lados; dhāñā —corriendo.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Nityānanda Prabhu llevó a Śrī Caitanya Mahāprabhu a almorzar al mediodía, todos vinieron corriendo a su alrededor.
TEXTO 85
madhyāhna kariyā āilā devatā-mandire
nija-gaṇa praveśi’ kapāṭa dila bahir-dvāre
SINÓNIMOS
madhyāhna kariyā —bañarse, etc.; āilā —regresó; devatā – mandire —al templo del Señor; nija – gaṇa praveśi ‘—permitiendo a Sus propios hombres; kapāṭa dila —cerrar; bahir – dvāre —la puerta exterior.
TRADUCCIÓN
Después de terminar Sus baños, regresaron al mediodía al templo. Al admitir a sus propios hombres, Śrī Nityānanda Prabhu cerró la puerta exterior.
TEXTO 86
tabe gopīnātha dui-prabhure bhikṣā karāila
prabhura śeṣa prasādānna sabe bāṅṭi’ khāila
SINÓNIMOS
tabe —entonces; gopīnātha — Gopīnātha Ācārya; dui – prabhure —a los dos Señores Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda Prabhu ; bhikṣā karāila —le dio prasāda para comer; prabhura —del Señor; śeṣa —los remanentes; prasāda – anna —comida; sabe —todos ellos; bāṅṭi ‘-compartir; kbāila —comió.
TRADUCCIÓN
Gopīnātha Ācārya llevó entonces prasāda para que comieran los dos Señores, y después de comer, los remanentes de la comida se distribuyeron entre todos los devotos.
TEXTO 87
śuni’ śuni’ loka-saba āsi’ bahir-dvāre
‘hari’ ‘hari’ bali’ loka kolāhala kare
SINÓNIMOS
śuni’ śuni ‘—al escuchar esto; loka – saba —toda la gente; āsi ‘—viniendo allí; bahir – dvāre —a la puerta exterior; hari hari —el santo nombre del Señor; bali ‘-canto; loka —toda la gente; kolāhala —sonido tumultuoso; kare —hecho.
TRADUCCIÓN
Al enterarse de esto, todos los presentes salieron a la puerta exterior y comenzaron a cantar el santo nombre: «¡Hari! ¡ Hari !» Entonces hubo un sonido tumultuoso.
TEXTO 88
tabe mahāprabhu dvāra karāila mocana
ānande āsiyā loka pāila daraśana
SINÓNIMOS
tabe —entonces; mahāprabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; dvāra —la puerta; karāila —hecho; mocana —apertura; ānande —con gran placer; āsiyā —viniendo; loka —toda la gente; pāila —obtuve; daraśana —vista.
TRADUCCIÓN
Después del almuerzo, Śrī Caitanya Mahāprabhu les hizo abrir la puerta. De esta manera todos recibieron a su audiencia con gran agrado.
TEXTO 89
ei-mata sandhyā paryanta loka āse, yāya
‘vaiṣṇava’ ha-ila loka, sabe nāce, gāya
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; sandhyā paryanta —hasta el anochecer; loka —gente; āse yāya —ven y ve; vaiṣṇava —devotos; ha – ila —se volvió; loka —toda la gente; sabe —todos ellos; nāce —danza; gāya —y cantan.
TRADUCCIÓN
La gente iba y venía hasta el anochecer, y todos se volvieron devotos vaiṣṇavas y empezaron a cantar y bailar.
TEXTO 90
ei-rūpe sei ṭhāñi bhakta-gaṇa-saṅge
sei rātri goṅāilā kṛṣṇa-kathā-raṅge
SINÓNIMOS
ei – rūpe —de esta manera; sei ṭhāñi —en ese lugar; bhakta – gaṇa – saṅge —con los devotos; sei rātri —esa noche; goṅāilā —pasó; kṛṣṇa – kathā -raṅge —con gran placer hablando del Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Luego, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó la noche allí y habló con gran placer de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa con Sus devotos.
TEXTO 91
prātaḥ-kāle snāna kari’ karilā gamana
bhakta-gaṇe vidāya dilā kari’ āliṅgana
SINÓNIMOS
prātaḥ – kāle —por la mañana; snāna —baño; kari ‘—después de tomar; karilā —comenzó; gamana —recorrido; bhakta – gaṇe —a todos los devotos; vidāya —adiós; dilā —dio; kari’ -haciendo; āliṅgana —abrazar.
TRADUCCIÓN
A la mañana siguiente, después de bañarse, Śrī Caitanya Mahāprabhu emprendió Su gira por el sur de la India. Se despidió de los devotos abrazándolos.
TEXTO 92
mūrcchita hañā sabe bhūmite paḍilā
tāṅhā-sabā pāne prabhu phiri’ nā cāhilā
SINÓNIMOS
mūrcchita hañā —quedando inconsciente; sabe —todos; bhūmite —al suelo; paḍilā —cayó; tāṅhā – sabā —todos ellos; pāne —hacia; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; phiri’ —girando; nā —no; cāhilā —vio.
TRADUCCIÓN
Aunque todos cayeron al suelo inconscientes, el Señor no se volvió para verlos sino que siguió adelante.
TEXTO 93
vicchede vyākula prabhu calilā duḥkhī hañā
pāche kṛṣṇadāsa yāya jala-pātra lañā
SINÓNIMOS
vicchede —en separación; vyākula —perturbado; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; calilā —continuó; duḥkhī —infeliz; hañā —convirtiéndose; pāche —justo detrás; kṛṣṇadāsa —Su sirviente Kṛṣṇadāsa ; yāya —fue; jala – pātra —el cántaro de agua; lañā —tomar.
TRADUCCIÓN
En la separación, el Señor se perturbó mucho y siguió caminando infelizmente. Su sirviente, Kṛṣṇadāsa , que llevaba Su cántaro, lo siguió.
TEXTO 94
bhakta-gaṇa upavāsī tāhāṅi rahilā
āra dine duḥkhī hañā nīlācale āilā
SINÓNIMOS
bhakta – gaṇa —los devotos; upavāsī —ayuno; tāhāṅi —allí; rahilā —permaneció; āra dine —al día siguiente; duḥkhī —infeliz; hañā —convirtiéndose; nīlācale — a Jagannātha Purī ; āilā —regresó.
TRADUCCIÓN
Todos los devotos permanecieron allí y ayunaron, pero al día siguiente todos regresaron infelices a Jagannātha Purī .
TEXTO 95
matta-siṁha-prāya prabhu karilā gamana
premāveśe yāya kari’ nāma-saṅkīrtana
SINÓNIMOS
matta – siṁha — un león loco ; prāya —casi como; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; karilā —hizo; gamana —de gira; prema – āveśe — con amor extático; yāya —va; kari ‘-realizando; nāma – saṅkīrtana —cantar el nombre de Kṛṣṇa.
TRADUCCIÓN
Casi como un león loco , el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu emprendió Su gira lleno de amor extático y realizando saṅkīrtana , cantando los nombres de Kṛṣṇa de la siguiente manera.
TEXTO 96
¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! él
¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! él
¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! rakṣa mamá
¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! ¡kṛṣṇa! pahi mamá
rama! raghava! rama! raghava! rama! raghava! rakṣa mamá
¡kṛṣṇa! keśava! ¡kṛṣṇa! keśava! ¡kṛṣṇa! keśava! pahi mamá
SINÓNIMOS
kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; él —O; rakṣa —por favor protege; mām —Yo; pāhi —por favor mantén; rāma — el Señor Rāma ; rāghava —descendiente del rey Raghu ; keśava —asesino del demonio Keśī .
TRADUCCIÓN
El Señor cantó:
¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Él
Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Él
Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Rakṣa mām
Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kṛṣṇa ! Pahi mamá
Es decir, «Oh Señor Kṛṣṇa , por favor protégeme y mantenme». También coreó:
¡Rāma ! ¡Rāghava ! ¡Rāma ! ¡Rāghava ! ¡Rāma ! ¡Rāghava ! ¡Rakṣa mām
Kṛṣṇa ! ¡Kesava ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kesava ! ¡Kṛṣṇa ! ¡Kesava ! pahi mamá
Es decir, «Oh Señor Rāma , descendiente del rey Raghu , por favor protégeme. Oh Kṛṣṇa , oh Keśava , asesino del demonio Keśī , por favor mantenme».
TEXTO 97
ei śloka paḍi’ pathe calilā gaurahari
loka dekhi’ pathe kahe,–bala ‘hari’ ‘hari’
SINÓNIMOS
ei śloka paḍi ‘-recitando este verso kṛṣṇa ! ¡kṛṣṇa !; pathe —en el camino; calilā —fue; gaurahari —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; loka dekhi ‘—ver a otras personas; pathe —en el camino; kahe —Él dice; bala —decir; hari hari —el santo nombre del Señor Hari .
TRADUCCIÓN
Al cantar este verso, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu , conocido como Gaurahari , siguió Su camino. Tan pronto como veía a alguien, le pedía que cantara «¡Hari! ¡Hari !»
TEXTO 98
sei loka prema-matta hañā bale ‘hari’ ‘kṛṣṇa’
prabhura pāche saṅge yāya darśana-satṛṣṇa
SINÓNIMOS
sei loka —esa persona; prema – matta — enloquecido por el amor por Dios; hañā —convirtiéndose; bale —dice; hari kṛṣṇa —el santo nombre del Señor Hari y del Señor Kṛṣṇa ; prabhura pāche —detrás del Señor; saṅge —con Él; yāya —va; darśana – satṛṣṇa —estando muy ansioso por verlo.
TRADUCCIÓN
Quien escuchaba al Señor Caitanya Mahāprabhu cantar «Hari, Hari «, también cantaba el santo nombre del Señor Hari y Kṛṣṇa . De esta manera todos siguieron al Señor, muy deseosos de verlo.
TEXTO 99
kata-kṣaṇe rahi’ prabhu tāre āliṅgiyā
vidāya karila tāre śakti sañcāriyā
SINÓNIMOS
kata – kṣaṇe rahi ‘-después de permanecer algún tiempo; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāre —ellos; āliṅgiyā —abrazando; vidāya karila — se despidió; tāre —en ellos; śakti —potencia espiritual; sañcāriyā —invertir.
TRADUCCIÓN
Después de algún tiempo, el Señor abrazaría a estas personas y les pediría que regresaran a casa, invistiéndolos de potencia espiritual.
SIGNIFICADO
En su Amṛta – pravāha – bhāṣya , Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explica que esta potencia espiritual es la esencia de la potencia del placer y de la potencia del conocimiento. Estas dos potencias nos otorgan el poder del servicio devocional. El propio Señor Kṛṣṇa o Su representante, el devoto puro, pueden, misericordiosamente, otorgar estas potencias combinadas a cualquier hombre. Al estar así dotado de esas potencias, uno puede llegar a ser un devoto puro del Señor. Cualquiera que fuera favorecido por el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu recibía el poder de esta bhakti – śakti . De ese modo, los seguidores del Señor pudieron predicar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa por la gracia divina.
TEXTO 100
sei-jana nija-grāme kariyā gamana
‘kṛṣṇa’ bali’ hāse, kānde, nāce anukṣaṇa
SINÓNIMOS
sei – jana —esa persona; nija – grāme —a su propia aldea; kariyā gamana —regresando allí; kṛṣṇa bali ‘-diciendo el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; hāse —risas; kānde —llora; nāce —danzas; anukṣaṇa —siempre.
TRADUCCIÓN
Con ese poder, regresaban a sus propias aldeas, siempre cantando el santo nombre de Kṛṣṇa y, a veces, riendo, llorando y bailando.
TEXTO 101
yāre dekhe, tāre kahe,–kaha kṛṣṇa-nāma
ei-mata ‘vaiṣṇava’ kaila saba nija-grāma
SINÓNIMOS
yāre dekhe —a quienquiera que encuentre; tāre —a él; kahe —dice; kaha kṛṣṇa – nāma — por favor canten el mantra Hare Kṛṣṇa ; ei – mata —de esta manera; vaiṣṇava —devotos de la Suprema Personalidad de Dios; kaila —hecho; saba —todos; nija – grāma —su propia aldea.
TRADUCCIÓN
Estas personas empoderadas solían pedir a todos y a cualquiera -quienquiera que vieran- que cantaran el santo nombre de Kṛṣṇa . De esa manera, todos los aldeanos también se volverían devotos de la Suprema Personalidad de Dios.
SIGNIFICADO
Para llegar a ser un predicador empoderado, uno debe contar con el favor del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu o de Su devoto, el maestro espiritual. También hay que pedir a todos que canten el mahā – mantra . De esa manera, esa persona puede convertir a otros al vaiṣṇavismo, mostrándoles cómo llegar a ser devotos puros de la Suprema Personalidad de Dios.
TEXTO 102
grāmāntara haite dekhite āila yata jana
tāṅra darśana-kṛpāya haya tāṅra sama
SINÓNIMOS
grāma – antara haite —de diferentes aldeas; dekhite —ver; āila —vino; yata jana —todas las personas; tāṅra —suyo; darśana – kṛpāya —por la misericordia de verlo; haya —llegar a ser; tāṅra sama —vaiṣṇavas similares.
TRADUCCIÓN
Simplemente con ver a individuos tan empoderados, personas de diferentes aldeas se volverían como ellos por la misericordia de su mirada.
TEXTO 103
sei yāi’ grāmera loka vaiṣṇava karaya
anya-grāmī āsi’ tāṅre dekhi’ vaiṣṇava haya
SINÓNIMOS
sei — ese vaiṣṇava ; yāi ‘—yendo a su propia aldea; grāmera loka —toda la gente de la aldea; vaiṣṇava —devotos; karaya —hace; anya – grāmī —habitantes de diferentes aldeas; āsi ‘—viniendo allí; tāṅre dekhi ‘—al verlos; vaiṣṇava haya —se vuelven devotos.
TRADUCCIÓN
Cuando estos individuos regresaron a sus aldeas, también convirtieron a otros en devotos. Cuando otros vinieron a verlos, ellos también se convirtieron.
TEXTO 104
sei yāi’ āra grāme kare upadeśa
ei-mata ‘vaiṣṇava’ haila saba dakṣiṇa-deśa
SINÓNIMOS
sei —ese hombre; yāi’ -yendo; āra —diferente; grāme —a las aldeas; kare —da; upadeśa —instrucción; ei – mata —de esta manera; vaiṣṇava —devotos; haila —se volvió; saba —todos; dakṣiṇa – deśa —la gente del sur de la India.
TRADUCCIÓN
De esta manera, a medida que esos hombres iban de una aldea a otra, toda la gente del sur de la India se volvió devota.
TEXTO 105
ei-mata pathe yāite śata śata jana
‘vaiṣṇava’ karena tāṅre kari’ āliṅgana
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; pathe —en el camino; yāite —mientras pasaba; śata śata —cientos y cientos; jana —personas; vaiṣṇava —devotos; karena —hace; tāṅre —Él; kari’ -haciendo; āliṅgana —abrazar.
TRADUCCIÓN
Así, cientos de personas se volvieron vaiṣṇavas cuando pasaron junto al Señor en el camino y fueron abrazados por Él.
TEXTO 106
yei grāme rahi’ bhikṣā karena yāṅra ghare
sei grāmera yata loka āise dekhibāre
SINÓNIMOS
yei grāme —en cualquier aldea; rahi’ —quedarse; bhikṣā —limosna; karena —acepta; yāṅra —cuyo; ghare —en casa; sei —eso; grāmera —de la aldea; yata loka —todas las personas; āise —ven; dekhibāre —ver.
TRADUCCIÓN
En cualquier aldea que Śrī Caitanya Mahāprabhu se quedara para recibir limosna, mucha gente iba a verle.
prabhura kṛpāya haya mahābhāgavata
sei saba ācārya hañā tārila jagat
SINÓNIMOS
prabhura kṛpāya —por la misericordia del Señor; haya —llegar a ser; mahā – bhāgavata —devotos de primera clase; sei saba —todas esas personas; ācārya —maestros; hañā —convirtiéndose; tārila —liberado; jagat —el mundo entero.
TRADUCCIÓN
Por la misericordia del Señor Supremo, Śrī Caitanya Mahāprabhu , todos llegaron a ser devotos de primera clase. Posteriormente se convirtieron en maestros o maestros espirituales y liberaron al mundo entero.
TEXTO 108
ei-mata kailā yāvat gelā setubandhe
sarva-deśa ‘vaiṣṇava’ haila prabhura sambandhe
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; kailā —realizó; yāvat —hasta; gelā —fue; setubandhe —a la parte más meridional de la India; sarva – deśa —todos los países; vaiṣṇava —devotos; haila —se volvió; prabhura —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sambandhe —en relación con.
TRADUCCIÓN
De esa manera, el Señor fue al extremo sur de la India y convirtió todas las provincias al vaiṣṇavismo.
TEXTO 109
navadvīpe yei śakti nā kailā prakāśe
se śakti prakāśi’ nistārila dakṣiṇa-deśe
SINÓNIMOS
navadvīpe —en Navadvīpa ; yei —aquello que; śakti —la potencia; nā —no; kailā —hizo; prakāśe —manifestación; se —eso; śakti —potencia; prakāśi ‘—manifestando; nistārila —liberado; dakṣiṇa – deśe —sur de la India.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu no manifestó Sus potencias espirituales en Navadvīpa , pero sí las manifestó en el sur de la India y liberó a toda la gente de allí.
SIGNIFICADO
En aquella época había muchos smārtas (seguidores no devotos de los rituales védicos) en el lugar sagrado de Navadvīpa , que también era el lugar de nacimiento del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu . Los seguidores del smṛti – śāstra se llaman smārtas. La mayoría de ellos no son devotos, y su ocupación principal es seguir estrictamente los principios brahmínicos. Sin embargo, no están iluminados en el servicio devocional. En Navadvīpa todos los eruditos eruditos son seguidores del smṛti – śāstra , y el Señor Caitanya Mahāprabhu no intentó convertirlos. Por lo tanto, el autor ha señalado que la potencia espiritual que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu no manifestó en Navadvīpa , por Su gracia se manifestó en el sur de la India. Así, todos allí se volvieron vaiṣṇavas . Con esto se debe entender que la gente está realmente interesada en predicar en una situación favorable. Si los candidatos a la conversión son demasiado perturbadores, el predicador no puede intentar difundir la conciencia de Kṛṣṇa entre ellos. Es mejor ir a donde la situación sea más favorable. Este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se intentó por primera vez en la India, pero la gente de la India, absorta en pensamientos políticos, no lo adoptó. Estaban fascinados por los líderes políticos. Por lo tanto, preferimos venir a Occidente, siguiendo la orden de nuestro maestro espiritual, y por la gracia del Señor Caitanya Mahāprabhu este movimiento está teniendo éxito.
TEXTO 110
prabhuke ye bhaje, tāre tāṅra kṛpā haya
sei se e-saba līlā satya kari’ laya
SINÓNIMOS
prabhuke —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; vosotros —cualquiera que; bhaje —adora; tāre —a él; tāṅra —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā —la misericordia; haya —hay; sei se —esa persona; e- saba —todo esto; līlā —pasatiempos; satya —verdad; kari’ —aceptando como; laya —toma.
TRADUCCIÓN
El empoderamiento que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu da a otros puede ser entendido por alguien que en realidad es un devoto del Señor y que ha recibido Su misericordia.
TEXTO 111
alaukika-līlāya yāra nā haya viśvāsa
iha-loka, para-loka tāra haya nāśa
SINÓNIMOS
alaukika —poco común; līlāya —en los pasatiempos; yāra —de alguien; nā —no; haya —hay; viśvāsa —fe; iha – loka —en este mundo; para – loka — en el otro mundo; tāra —de él; haya —hay; nāśa —destrucción.
TRADUCCIÓN
Si uno no cree en los pasatiempos trascendentales y poco comunes del Señor, será vencido tanto en este mundo como en el próximo.
TEXTO 112
prathamei kahila prabhura ye-rūpe gamana
ei-mata jāniha yāvat dakṣiṇa-bhramaṇa
SINÓNIMOS
prathamei —al principio; kahila —he explicado; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ye – rūpe —como; gamana —el recorrido; ei – mata —de esta manera; jāniha —debes saber; yāvat —mientras; dakṣiṇa – bhramaṇa —de gira por el sur de la India.
TRADUCCIÓN
Todo lo que he dicho sobre el comienzo del movimiento del Señor también debe entenderse válido mientras el Señor viajó por el sur de la India.
TEXTO 113
ei-mata yāite yāite gelā kūrma-sthāne
kūrma dekhi’ kaila tāṅre stavana-praṇāme
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; yāite yāite —al pasar; gelā —fue; kūrma – sthāne —al lugar de peregrinación conocido como Kūrma – kṣetra ; kūrma dekhi’ -ver al Señor Kūrma ; kaila —ofreció; tāṅre —a Él; stavana —oraciones; praṇāme —y reverencias.
TRADUCCIÓN
Cuando el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó al lugar sagrado conocido como Kūrma – kṣetra , vio a la Deidad y ofreció oraciones y reverencias.
SIGNIFICADO
Este Kūrma – sthāna es un conocido lugar de peregrinación. Allí hay un templo de Kūrmadeva. En el Prapannāmṛta se dice que el Señor Jagannātha tomó a Śrī Rāmānujācārya de Jagannātha Purī y una noche lo arrojó a Kūrma – kṣetra . Este Kūrma – kṣetra está situado en la línea del Ferrocarril del Sur en la India. Hay que ir a la estación de tren conocida como Cikā Kola Road. Desde esta estación uno avanza ocho millas hacia el este para llegar al lugar sagrado conocido como Kūrmācala. Quienes hablan el idioma telugu consideran muy importante este lugar sagrado. Esta declaración aparece en el boletín gubernamental conocido como Manual Gañjāma. Allí está la Deidad de Kūrma , y ​​​​Śrīla Rāmānujācārya fue arrojado desde Jagannātha Purī a este lugar. En ese momento pensó que la Deidad de Kūrma era la deidad del Señor Śiva; Por eso estaba ayunando allí. Más tarde, cuando comprendió que el kūrma – mūrti era otra forma del Señor Viṣṇu , instituyó una adoración muy magnífica del Señor Kūrma . Esta afirmación se encuentra en el Prapannāmṛta (capítulo treinta y seis). Este lugar sagrado de Kūrma – kṣetra , o Kūrma – sthāna , en realidad fue restablecido por Śrīpāda Rāmānujācārya bajo la influencia del Señor Jagannātha – deva en Jagannātha Purī . Posteriormente el templo quedó bajo la jurisdicción del rey de Vijaya – nagara . La Deidad fue adorada por los vaiṣṇavas de la Madhvācārya- sampradāya . En el templo hay algunas inscripciones que se dicen que fueron escritas por Śrī Narahari Tīrtha , quien estaba en la sucesión discipular de Madhvācārya. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica esas inscripciones de la siguiente manera: (1) Śrī Puruṣottama Yati apareció como instructor de muchos eruditos. Era un devoto muy favorito del Señor Viṣṇu . (2) Su predicación fue aceptada en todo el mundo con gran respeto, y por su poder liberaría a muchos no devotos con fuerte razón y lógica. (3) Inició a Ānanda Tīrtha y se convirtió en muchos hombres tontos para que aceptaran sannyāsa.y los castigó con su vara. (4) Todos sus escritos y palabras son muy potentes. Dio a la gente servicio devocional al Señor Viṣṇu para que pudiera elevarse a la liberación en el mundo espiritual. (5) Sus instrucciones sobre el servicio devocional podrían elevar a cualquier hombre a los pies de loto del Señor. (6) Narahari Tīrtha también fue iniciado por él, y se convirtió en gobernante de la provincia de Kaliṅga . (7) Narahari Tīrtha luchó con los Śabaras, que eran caṇḍālas, o cazadores, y así salvó el templo de Kūrma . (8) Narahari Tīrtha era un rey muy religioso y poderoso. (9) Murió en la Era Saka 1203, en el mes de Vaiśākha en la quincena del período creciente de la luna, en el día de Ekādaśī , después de que el templo fuera construido y dedicado al santo nombre de Yogānanda Nṛsiṁhadeva. La tablilla está fechada en 1281 dC, sábado 29 de marzo.
TEXTO 114
premāveśe hāsi’ kāndi’ nṛtya-gīta kaila
dekhi’ sarva lokera citte camatkāra haila
SINÓNIMOS
prema – āveśe —en gran éxtasis de amor por Dios; hāsi ‘—riendo; kāndi ‘—llorando; nṛtya – gīta —bailar y cantar; kaila —se dio cuenta; dekhi’- ver; sarva lokera —de toda la gente allí; citte —dentro de los corazones; camatkāra —asombro; haila —hubo.
TRADUCCIÓN
Mientras estaba en ese lugar, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba en Su habitual éxtasis de amor por Dios y reía, lloraba, bailaba y cantaba. Todos los que lo vieron quedaron asombrados.
TEXTO 115
āścarya śuniyā loka āila dekhibāre
prabhura rūpa-prema dekhi’ hailā camatkāre
SINÓNIMOS
āścarya —suceso maravilloso; śuniyā —escuchar; loka —gente; āila —vino; dekhibāre —ver; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; rūpa —belleza; prema —y amor por Dios; dekhi’- ver; hailā —había; camatkāre —asombro.
TRADUCCIÓN
Después de enterarse de estos maravillosos sucesos, todos vinieron a verlo allí. Cuando vieron la belleza del Señor y Su condición de éxtasis, todos quedaron maravillados.
TEXTO 116
darśane ‘vaiṣṇava’ haila, bale ‘kṛṣṇa’ ‘hari’
premāveśe nāce loka ūrdhva bāhu kari’
SINÓNIMOS
darśane —al ver; vaiṣṇava haila —se volvieron devotos; bale —comenzó a decir; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; hari —Señor Hari ; prema – āveśe — en el gran éxtasis del amor por Dios; nāce —danza; loka —toda la gente; ūrdhva bāhu kari’ -levantando los brazos.
TRADUCCIÓN
Con sólo ver al Señor Caitanya Mahāprabhu , todos se volvían devotos. Comenzaron a cantar «Kṛṣṇa» y «Hari» y todos los santos nombres. Todos quedaron sumergidos en un gran éxtasis de amor, y comenzaron a bailar levantando los brazos.
TEXTO 117
kṛṣṇa-nāma loka-mukhe śuni’ avirāma
sei loka ‘vaiṣṇava’ kaila anya saba grāma
SINÓNIMOS
kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa ; loka – mukhe — de la boca de esas personas; śuni ‘-audición; avirāma —siempre; sei loka —esas personas; vaiṣṇava —devotos; kaila —hecho; anya —otro; saba —todos; grāma —aldeas.
TRADUCCIÓN
Al escucharlos siempre cantar los santos nombres del Señor Kṛṣṇa , los residentes de todas las demás aldeas también se volvieron vaiṣṇavas.
TEXTO 118
ei-mata paramparāya deśa ‘vaiṣṇava’ haila
kṛṣṇa-nāmāmṛta-vanyāya deśa bhāsāila
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; paramparāya —por sucesión discipular; deśa —el país; vaiṣṇava haila —se volvieron devotos; kṛṣṇa – nāma – amṛta — del néctar del santo nombre de Kṛṣṇa ; vanyāya —en la inundación; deśa —todo el país; bhāsāila —inundado.
TRADUCCIÓN
Al escuchar el santo nombre de Kṛṣṇa , todo el país se volvió vaiṣṇava . Era como si el néctar del santo nombre de Kṛṣṇa inundara todo el país.
TEXTO 119
kata-kṣaṇe prabhu yadi bāhya prakāśilā
kūrmera sevaka bahu sammāna karilā
SINÓNIMOS
kata – kṣaṇe —después de algún tiempo; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu ; yadi —cuando; bāhya —conciencia externa; prakāśilā —manifestada; kūrmera —de laDeidad del Señor Kūrma ; sevaka —un sirviente; bahu —mucho; sammāna —respeto; karilā —mostró.
TRADUCCIÓN
Después de algún tiempo, cuando el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó Su conciencia externa, un sacerdote de la Deidad del Señor Kūrma Le hizo varias ofrendas.
TEXTO 120
yei grāme yāya tāhāṅ ei vyavahāra
eka ṭhāñi kahila, nā kahiba āra bāra
SINÓNIMOS
yei grāme —a cualquier aldea; yāya —Él va; tāhāṅ — allí; ei —esto; vyavahāra —comportamiento; eka ṭhāñi —un lugar; kahila —descrito; nā —no; kahiba —describirá; āra —otro; bāra —tiempo.
TRADUCCIÓN
La forma de predicar de Śrī Caitanya Mahāprabhu ya ha sido explicada, y no repetiré la explicación. En cualquier aldea que entrara el Señor, Su comportamiento era el mismo.
TEXTO 121
‘kūrma’-nombre sei grāme vaidika brāhmaṇa
bahu śraddhā-bhaktye kaila prabhura nimantraṇa
SINÓNIMOS
kūrma -nāme —del nombre Kūrma ; sei —eso; grāme —en la aldea; vaidika brāhmaṇa —un brāhmaṇa védico ; bahu —mucho; śraddhā – bhaktye —con fe y devoción; kaila —hecho; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; nimantraṇa —invitación.
TRADUCCIÓN
En una aldea había un brāhmaṇa védico llamado Kūrma . Invitó al Señor Caitanya Mahāprabhu a su casa con gran respeto y devoción.
TEXTO 122
ghare āni’ prabhura kaila pāda prakṣālana
sei jala vaṁśa-sahita karila bhakṣaṇa
SINÓNIMOS
ghare āni ‘—después de traerlo a casa; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila —hizo; pāda prakṣālana —lavado de los pies de loto; sei jala —esa agua; vaṁśa – sahita —con todos los miembros de la familia; karila bhakṣaṇa —bebió.
TRADUCCIÓN
Este brāhmaṇa llevó al Señor Caitanya Mahāprabhu a su casa, lavó Sus pies de loto y, con los miembros de su familia, bebieron esa agua.
TEXTO 123
aneka-prakāra snehe bhikṣā karāila
gosāñira śeṣānna sa-vaṁśe khāila
SINÓNIMOS
aneka – prakāra —diversos tipos; snehe —con afecto; bhikṣā —comida; karāila —Le hizo comer; gosāñira —del Señor Caitanya Mahāprabhu ; śeṣa – anna —restos de comida; sa – vaṁśe —con todos los miembros de la familia; khāila —comió.
TRADUCCIÓN
Con gran afecto y respeto, Kūrma brāhmaṇa hizo que Śrī Caitanya Mahāprabhu comiera todo tipo de alimentos. Posteriormente, los restos fueron compartidos por todos los miembros de la familia.
TEXTO 124
‘yei pāda-padma tomāra brahmā dhyāna kare
sei pāda-padma sākṣāt āila mora ghare
SINÓNIMOS
yei —esos; pāda – padma —pies de loto; tomāra —Tu; brahmā —el Señor Brahmā ; dhyāna kare —medita en; sei pāda – padma —esos pies de loto; sākṣāt —directamente; āila —han venido; mora —mi; ghare —al hogar.
TRADUCCIÓN
Entonces el brāhmaṇa comenzó a orar: «Oh mi Señor, el Señor Brahmā medita en Tus pies de loto , y esos mismos pies de loto han entrado en mi hogar.
TEXTO 125
mora bhāgyera sīmā nā yāya kahana
āji mora ślāghya haila janma-kula-dhana
SINÓNIMOS
mora —mi; bhāgyera —de la fortuna; sīmā —el límite; nā — no; yāya —posible; kahana —describiendo; āji — hoy; mora —mi; ślāghya —glorioso; haila —se volvió; janma —nacimiento; kula —familia; dhana —y riqueza.
TRADUCCIÓN
«Mi querido Señor, mi gran fortuna no tiene límites. No se puede describir. Hoy mi familia, mi nacimiento y mis riquezas han sido glorificados».
TEXTO 126
kṛpā kara, prabhu, más, yāṅ tomā-saṅge
sahite nā pāri duḥkha viṣaya-taraṅge’
SINÓNIMOS
kṛpā kara —muéstrame amablemente favor; prabhu —¡oh, mi Señor!; más —a mí; yāṅ —voy; tomā – saṅge —contigo; sahite nā pāri —no puedo tolerar; duḥkha —los problemas; viṣaya – taraṅge —en las olas de la vida materialista.
TRADUCCIÓN
El brāhmaṇa suplicó al Señor Caitanya Mahāprabhu : «Mi querido Señor, por favor muéstrame favor y déjame ir contigo. Ya no puedo tolerar las olas de miseria causadas por la vida materialista».
SIGNIFICADO
Esta afirmación es aplicable a todos, sin importar cuán rico o próspero sea uno. Narottama dāsa Ṭhākura ha confirmado esta afirmación: saṁsāra -viṣānale, divā – niśi hiyā jvale . Afirma que el modo de vida materialista provoca ardor en el corazón. No se pueden hacer provisiones para la vida problemática del mundo material. Es un hecho que uno puede ser muy feliz en lo que respecta a las riquezas y puede ser muy opulento en todos los aspectos, pero tiene que administrar los viṣayas para satisfacer las demandas del cuerpo y de tantos miembros de la familia y subordinados. Uno tiene que tomarse muchas molestias para ministrar a los demás. Por lo tanto, Narottama dāsa Ṭhākura ora: viṣaya chāḍiyā kabe śuddha habe mana . Así pues, uno debe liberarse del modo de vida materialista. Uno tiene que sumergirse en el océano de la bienaventuranza trascendental. En otras palabras, uno no puede saborear la bienaventuranza trascendental sin estar libre del modo de vida materialista. Parece que el brāhmaṇa llamado Kūrma era materialmente muy feliz, pues expresaba la tradición de su familia como janma – kula – dhana . Ahora, siendo glorioso, quiso dejar todas estas opulencias materiales. Quería viajar con Śrī Caitanya Mahāprabhu . Según el modo de civilización védico, uno debe dejar a su familia después de cumplir cincuenta años e ir al bosque de Vṛndāvana para dedicar el resto de su vida al servicio del Señor.
TEXTO 127
prabhu kahe,–«aiche bāt kabhu nā kahibā
gṛhe rahi’ kṛṣṇa-nāma nirantara laibā
SINÓNIMOS
prabhu kahe —Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; aiche bāt —esas palabras; kabhu —en cualquier momento; nā kahibā —no debes hablar; gṛhe rahi ‘—quedarse en casa; kṛṣṇa – nāma —el santo nombre del Señor; nirantara —siempre; laibā —debes cantar.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu respondió: «No vuelvas a hablar así. Es mejor quedarse en casa y cantar siempre el santo nombre de Kṛṣṇa .
SIGNIFICADO
En esta era de Kali no es aconsejable dejar a la familia de repente, pues las personas no están entrenadas como brahmacārīs y gṛhasthas adecuados. Por eso, Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó al brāhmaṇa que no estuviera demasiado ansioso por abandonar la vida familiar. Sería mejor permanecer con su familia y tratar de purificarse cantando regularmente el mantra Hare Kṛṣṇa mahā bajo la dirección de un maestro espiritual. Ésa es la instrucción de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Si todos siguen este principio, no hay necesidad de aceptar sannyāsa . En el siguiente verso, Śrī Caitanya Mahāprabhu aconseja a todos que se conviertan en un cabeza de familia ideal cantando sin ofensas el mantra Hare Kṛṣṇa y enseñando el mismo principio a todos los que conocen.
TEXTO 128
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
SINÓNIMOS
yāre —quienquiera; dekha —te encuentras; tāre —él; kaha —decir; kṛṣṇa – upadeśa —la instrucción del Bhagavad- gītā tal como la pronuncia el Señor o del Śrīmad- Bhāgavatam , que aconseja adorar a Śrī Kṛṣṇa ; āmāra ājñāya —bajo Mi orden; guru hañā —convertirse en un maestro espiritual; tāra ‘—entregar; ei deśa —este país.
TRADUCCIÓN
«Instruye a todos a seguir las órdenes del Señor Śrī Kṛṣṇa tal como se dan en el Bhagavad- gītā y el Śrīmad- Bhāgavatam . De esta manera, conviértete en un maestro espiritual y trata de liberar a todos en esta tierra».
SIGNIFICADO
Ésta es la sublime misión de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna. Mucha gente viene y pregunta si tienen que abandonar la vida familiar para unirse a la Sociedad, pero esa no es nuestra misión. Uno puede permanecer cómodamente en su residencia. Simplemente pedimos a todos que canten el mahā – mantra : Hare Kṛṣṇa , Hare Kṛṣṇa , Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare Hare Rāma , Hare Rāma , Rāma Rāma, Hare Hare. Si uno es un poco alfabetizado y puede leer el Bhagavad- gītā Tal como es y el Śrīmad- Bhāgavatam , es mucho mejor. Estas obras ahora están disponibles en una traducción al inglés y están hechas con mucha autoridad para atraer a todas las clases de hombres. En lugar de vivir absortos en actividades materiales, la gente de todo el mundo debería aprovechar este movimiento y cantar el mantra Hare Kṛṣṇa mahā en casa con sus familias. También debemos abstenernos de actividades pecaminosas: sexo ilícito, comer carne, apostar e intoxicarse. De estos cuatro elementos, el sexo ilícito es muy pecaminoso. Toda persona debe casarse. Especialmente toda mujer debe casarse. Si las mujeres superan en número a los hombres, algunos hombres pueden aceptar más de una esposa. De esa manera no habrá prostitución en la sociedad. Si los hombres pudieran casarse con más de una esposa, se pondría fin a la vida sexual ilícita. También se pueden producir muchas preparaciones agradables para ofrecer a Kṛṣṇa: cereales, frutas, flores y leche. ¿Por qué deberíamos permitirnos comer carne innecesariamente y mantener horribles mataderos? ¿De qué sirve fumar y beber té y café? Las personas ya están intoxicadas por el disfrute material, y si se entregan a una mayor intoxicación, ¿qué posibilidades hay de autorrealización? De manera similar, uno no debe participar en juegos de azar y agitar la mente innecesariamente. El verdadero propósito de la vida humana es alcanzar el plano espiritual y regresar a Dios. Ése es el summum bonum de la realización espiritual. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está tratando de elevar la sociedad humana a la perfección de la vida siguiendo el método descrito por Śrī Caitanya Mahāprabhu en Su consejo al brāhmaṇa Kūrma . Es decir, uno debe quedarse en casa, cantar el mantra Hare Kṛṣṇa y predicar las instrucciones de Kṛṣṇa tal como se dan en el Bhagavad- gītā y el Śrīmad- Bhāgavatam ..
TEXTO 129
kabhu nā bādhibe tomāra viṣaya-taraṅga
punarapi ei ṭhāñi pābe mora saṅga»
SINÓNIMOS
kabhu —en cualquier momento; nā —no; bādhibe —obstruirá; tomāra —tu; viṣaya – taraṅga —modo de vida materialista; punarapi —otra vez; ei ṭhāñi —en este lugar; pābe —obtendrás; mora —Mi; saṅga —asociación.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó además al brāhmaṇa Kūrma : «Si sigues esta instrucción, tu vida materialista en casa no obstruirá tu avance espiritual. De hecho, si sigues estos principios regulativos, nos volveremos a encontrar aquí, o, más bien, nunca nos volveremos a encontrar». perder mi compañía.»
SIGNIFICADO
Esta es una oportunidad para todos. Si uno simplemente sigue las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu , bajo la guía de Su representante, y canta el mantra Hare Kṛṣṇa , enseñando a todos el mismo principio en la medida de lo posible, la contaminación del modo de vida materialista ni siquiera lo tocará. No importa si uno vive en un lugar santo como Vṛndāvana , Navadvīpa o Jagannātha Purī o en medio de ciudades europeas, donde el modo de vida materialista es muy prominente. Si un devoto sigue las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu , vive en compañía del Señor. Dondequiera que viva, convierte ese lugar en Vṛndāvana y Navadvīpa . Esto significa que el materialismo no puede tocarlo. Éste es el secreto del éxito para quien avanza en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa .
TEXTO 130
ei mata yāṅra ghare kare prabhu bhikṣā
sei aiche kahe, tāṅre karāya ei śikṣā
SINÓNIMOS
ei mata —de esta manera; yāṅra —de quien; ghare —en el hogar; kare —hace; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; bhikṣā —aceptar prasāda ; sei —ese hombre; aiche —de manera similar; kahe —dice; tāṅre —a él; karāya —hace; ei —esto; śikṣā —iluminación.
TRADUCCIÓN
En la casa de quienquiera que Śrī Caitanya aceptara Sus limosnas tomando prasāda , convertiría a los habitantes a Su movimiento de saṅkīrtana y les aconsejaría tal como aconsejó al brāhmaṇa llamado Kūrma .
SIGNIFICADO
Aquí se explica muy bien el culto a Śrī Caitanya Mahāprabhu . Quien se entrega a Él y está dispuesto a seguirlo con el corazón y el alma no necesita cambiar de ubicación. Tampoco es necesario que uno cambie de estatus. Uno puede seguir siendo jefe de familia, médico, ingeniero o lo que sea. No importa. Uno sólo tiene que seguir las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu , cantar el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa e instruir a familiares y amigos en las enseñanzas del Bhagavad- gītā y el Śrīmad- Bhāgavatam . Uno tiene que aprender humildad y mansedumbre en casa, siguiendo las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y de esa manera su vida será espiritualmente exitosa. Uno no debe tratar de ser un devoto artificialmente avanzado, pensando: «Soy un devoto de primera clase». Se debe evitar pensar así. Es mejor no aceptar ningún discípulo. Uno tiene que purificarse en casa cantando el mahā – mantra Hare Kṛṣṇa y predicando los principios enunciados por Śrī Caitanya Mahāprabhu . De esa manera uno puede llegar a ser un maestro espiritual y liberarse de la contaminación de la vida material.
Hay muchos sahajiyās que denuncian las actividades de los seis gosvāmīs – quir servicio .​​​​​ ​De manera similar, Narottama dāsa Ṭhākura y otros grandes ācāryas como Madhvācārya, Rāmānujācārya y otros aceptaron muchos miles de discípulos para inducirlos a ofrecer servicio devocional. Sin embargo, hay una clase de sahajiyās que piensan que estas actividades se oponen a los principios del servicio devocional. De hecho, consideran que tales actividades son simplemente otra fase del materialismo. Al oponerse así a los principios de Śrī Caitanya Mahāprabhu , cometen ofensas a Sus pies de loto. Deberían considerar mejor Sus instrucciones y, en lugar de tratar de ser considerados humildes y mansos, deberían abstenerse de criticar a los seguidores de Śrī Caitanya Mahāprabhu que se dedican a la prédica. Para proteger a Sus predicadores, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha dado muchos consejos claros en estos versos de Śrī Caitanya – caritāmṛta .
TEXTOS 131-132
pathe yāite devālaye rahe yei grāme
yāṅra ghare bhikṣā kare, sei mahā-jane
kūrme yaiche rīti, taiche kaila sarva-ṭhāñi
nīlācale punaḥ yāvat nā āilā gosāñi
SINÓNIMOS
pathe yāite —mientras pasaba por el camino; devālaye —en un templo; rahe —Él se queda; yei grāme —en cualquier aldea; yāṅra ghare —en cuyo lugar; bhikṣā kare — pide limosna o come; sei mahā – jane — a tan gran personalidad; kūrme —al brāhmaṇa Kūrma ; yaiche —tal como; rīti —el proceso; taiche —de la misma manera; kaila —hizo; sarva – ṭhāñi —en todos los lugares; nīlācale — a Jagannātha Purī ; punaḥ —otra vez; yāvat —hasta; nā —no; āilā —regresó; gosāñi —el Señor.
TRADUCCIÓN
Durante Su gira, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba la noche en un templo o al borde del camino. Cada vez que aceptaba comida de una persona, le daba el mismo consejo que le dio al brāhmaṇa llamado Kūrma . Adoptó este proceso hasta que regresó de Su gira por el sur de la India a Jagannātha Purī .
TEXTO 133
ataeva ihāṅ kahilāṅ kariyā vistara
ei-mata jānibe prabhura sarvatra vyavahāra
SINÓNIMOS
ataeva —por lo tanto; ihāṅ —aquí; kahilāṅ —he descrito; kariyā vistāra —elaboradamente; ei – mata —de esta manera; jānibe —sabrás; prabhura —de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; sarvatra —en todas partes; vyavahāra —el comportamiento.
TRADUCCIÓN
Así, he descrito detalladamente el comportamiento del Señor en el caso de Kūrma . De esta manera conocerás los tratos de Śrī Caitanya Mahāprabhu en todo el sur de la India.
TEXTO 134
ei-mata sei rātri tāhāṅi rahilā
prātaḥ-kāle prabhu snāna kariyā calilā
SINÓNIMOS
ei – mata —de esta manera; sei rātri —esa noche; tāhāṅi —allí; rahilā —se quedó; prātaḥ – kāle —por la mañana; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; snāna —baño; kariyā —tomar; calilā —comenzó de nuevo.
TRADUCCIÓN
Así, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu permanecía por la noche en un lugar y a la mañana siguiente, después de bañarse, empezaba de nuevo.
TEXTO 135
prabhura anuvraji’ kūrma bahu dūra āilā
prabhu tāṅre yatna kari’ ghare pāṭhāilā
SINÓNIMOS
prabhura —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; anuvraji ‘—siguiendo detrás; kūrma — el brāhmaṇa llamado Kūrma ; bahu —mucho; dūra —distancia; āilā —vino; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —él; yatna kari ‘—teniendo mucho cuidado; ghare —a su casa; pāṭhāilā —enviado.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu se fue, el brāhmaṇa Kūrma Lo siguió una gran distancia, pero finalmente el Señor Caitanya se encargó de enviarlo de regreso a casa.
TEXTO 136
‘vāsudeva’-nāma eka dvija mahāśaya
sarvāṅge galita kuṣṭha, tāte kīḍā-maya
SINÓNIMOS
vāsudeva – nāma —de nombre Vāsudeva ; eka dvija — un brāhmaṇa ; mahāśaya —una gran persona; sarva – aṅge — por todo el cuerpo; galita —aguda; kuṣṭha —lepra; tāte —en eso; kīḍā – maya —lleno de gusanos vivientes.
TRADUCCIÓN
También había un brāhmaṇa llamado Vāsudeva , que era una gran persona pero padecía lepra. De hecho, su cuerpo estaba lleno de gusanos vivos.
TEXTO 137
aṅga haite yei kīḍā khasiyā paḍaya
uṭhāñā sei kīḍā rākhe sei ṭhāña
SINÓNIMOS
aṅga haite —de su cuerpo; yei —que; kīḍā —un gusano; khasiyā —gotas; paḍaya —cayendo; uṭhāñā —recogiendo; sei —eso; kīḍā —gusano; rākhe —lugares; sei ṭhāña —en el mismo lugar.
TRADUCCIÓN
Aunque padecía lepra, el brāhmaṇa Vāsudeva fue iluminado. Tan pronto como un gusano caía de su cuerpo, lo recogía y lo colocaba nuevamente en el mismo lugar.
TEXTO 138
rātrite śunilā teṅho gosāñira āgamana
dekhibāre āilā prabhāte kūrmera bhavana
SINÓNIMOS
rātrite —por la noche; śunilā —escuchó; teṅho —él; gosāñira —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; āgamana —la llegada; dekhibāre —verle; āilā —vino; prabhāte —por la mañana; kūrmera —del brāhmaṇa llamado Kūrma ; bhavana —a la casa.
TRADUCCIÓN
Entonces, una noche, Vāsudeva se enteró de la llegada del Señor Caitanya Mahāprabhu, y por la mañana fue a ver al Señor a casa de Kūrma .
TEXTO 139
prabhura gamana kūrma-mukhete śuniñā
bhūmite paḍilā duḥkhe mūrcchita hañā
SINÓNIMOS
prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; gamana —la ida; kūrma – mukhete —de la boca del brāhmaṇa Kūrma ; śuniñā —escuchar; bhūmite —en el suelo; paḍilā —cayó; duḥkhe —en gran angustia; mūrcchita —inconsciencia; hañā —convirtiéndose.
TRADUCCIÓN
Cuando el leproso Vāsudeva fue a la casa de Kūrma para ver a Caitanya Mahāprabhu , le informaron que el Señor ya se había ido. Entonces el leproso cayó al suelo inconsciente.
TEXTO 140
aneka prakāra vilāpa karite lāgilā
sei-kṣaṇe āsi’ prabhu tāṅre āliṅgilā
SINÓNIMOS
aneka prakāra —de diversas clases; vilāpa —lamentación; karite —hacer; lāgilā —comenzó; sei – kṣaṇe —inmediatamente; āsi ‘—regresando; prabhu —Śrī Caitanya Mahāprabhu ; tāṅre —él; āliṅgilā —abrazó.
TRADUCCIÓN
Cuando Vāsudeva , el brāhmaṇa leproso , se lamentaba por no poder ver a Caitanya Mahāprabhu , el Señor inmediatamente regresó a ese lugar y lo abrazó.
TEXTO 141
prabhu-sparśe duḥkha-saṅge kuṣṭha dūre gela
ānanda sahite aṅga sundara ha-ila
SINÓNIMOS
prabhu – sparśe —por el toque de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; duḥkha – saṅge —junto con su infelicidad; kuṣṭha —la infección de lepra; dūre —a un lugar distante; gela —fue; ānanda sahite —con gran placer; aṅga —todo el cuerpo; sundara —hermosa; ha – ila —se convirtió.
TRADUCCIÓN
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu lo tocó, tanto la lepra como su angustia se fueron a un lugar distante. De hecho, para su gran felicidad, el cuerpo de Vāsudeva se volvió muy hermoso.
TEXTO 142
prabhura kṛpā dekhi’ tāṅra vismaya haila mana
śloka paḍi’ pāye dhari, karaye stavana
SINÓNIMOS
prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kṛpā —la misericordia; dekhi’ -ver; tāṅra —del brāhmaṇa Vāsudeva ; vismaya haila mana —había asombro en su mente; śloka paḍi ‘—recitando un verso; pāye dhari —tocar Sus pies de loto; karaye stavana —ofrece oraciones.
TRADUCCIÓN
El brāhmaṇa Vāsudeva quedó asombrado al contemplar la maravillosa misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , y comenzó a recitar un verso del Śrīmad- Bhāgavatam , tocando los pies de loto del Señor.
TEXTO 143
kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ
SINÓNIMOS
kva —quién; aham —yo; daridraḥ —pobre; pāpīyān —pecaminoso; kva —quién; kṛṣṇaḥ —la Suprema Personalidad de Dios; śrī – niketanaḥ —la forma trascendental de toda opulencia; brahma – bandhuḥ —el amigo de un brāhmaṇa , que ni siquiera es digno de ser llamado brāhmaṇa ; iti —así; sma —ciertamente; aham —yo; bāhubhyām —por los brazos; parirambhitaḥ —abrazado.
TRADUCCIÓN
Él dijo: «¿Quién soy yo? Un pobre y pecador amigo de un brāhmaṇa . ¿Y quién es Kṛṣṇa ? La Suprema Personalidad de Dios, lleno de seis opulencias. Sin embargo, Él me ha abrazado con Sus dos brazos». «
SIGNIFICADO
Este verso fue pronunciado por Sudāmā Brāhmaṇa en el Śrīmad- Bhāgavatam (10.81.16), en relación con su encuentro con el Señor Kṛṣṇa .
TEXTOS 144-145
bahu stuti kari’ kahe,–śuna, dayā-maya
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
más dekhi’ mora ganhe palāya pāmara
hena-more sparśa’ tumi,-svatantra īśvara
SINÓNIMOS
bahu —muchos; stuti —oraciones; kari’ -presentando; kahe —dice; śuna —por favor escucha; dayā – maya —¡oh, Señor muy misericordioso!; jīve —en la entidad viviente; ei —esto; guṇa —cualidad; nāhi —no hay; tomāte —en Ti; ei —esto; haya —es; más dekhi’ —al verme; mora gandhe —por oler mi cuerpo; palāya —huye; pāmara —incluso un hombre pecador; hena -more —una persona como yo; sparśa ‘-tocar; tumi —Tú; svatantra —completamente independiente; īśvara —la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
El brāhmaṇa Vāsudeva continuó: «Oh, mi misericordioso Señor, esa misericordia no es posible para las entidades vivientes ordinarias. Esa misericordia sólo se puede encontrar en Ti. Al verme, incluso una persona pecadora se aleja debido a mi mal olor corporal. Sin embargo, Tú has «Ésa es la conducta independiente de la Suprema Personalidad de Dios».
TEXTO 146
kintu āchilāṅ bhāla adhama hañā
ebe ahaṅkāra mora janmibe āsiyā
SINÓNIMOS
kintu —pero; āchilāṅ —yo era; bhāla —muy bien; adhama —lo más bajo de la humanidad; hañā —siendo; ebe —ahora; ahaṅkāra —orgullo; mora —mi; janmibe —aparecerá; āsiyā —viniendo.
TRADUCCIÓN
Al brāhmaṇa Vāsudeva, que era manso y humilde, le preocupaba volverse orgulloso después de ser curado por la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 147
prabhu kahe,–«kabhu tomāra nā habe abhimāna
nirantara kaha tumi ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ nāma
SINÓNIMOS
prabhu kahe —el Señor dijo; kabhu —en cualquier momento; tomāra —tu; nā —no; habe —habrá; abhimāna —orgullo; nirantara— incesantemente; kaha —cantar; tumi —tú; kṛṣṇa kṛṣṇa nāma —el santo nombre del Señor Kṛṣṇa .
TRADUCCIÓN
Para proteger al brāhmaṇa , Śrī Caitanya Mahāprabhu le aconsejó que cantara el mantra Hare Kṛṣṇa sin cesar. Al hacerlo, nunca se sentiría innecesariamente orgulloso.
TEXTO 148
kṛṣṇa upadeśi’ kara jīvera nistāra
acirāte kṛṣṇa tomā karibena aṅgīkāra»
SINÓNIMOS
kṛṣṇa upadeśi ‘-instruyendo acerca de Kṛṣṇa ; kara —simplemente hazlo; jīvera —de todas las entidades vivientes; nistāra —la liberación; acirāte —muy pronto; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa ; tomā —tú; karibena —hará; aṅgīkāra —aceptación.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu también aconsejó a Vāsudeva que predicara sobre Kṛṣṇa y así liberara a las entidades vivientes. Como resultado, Kṛṣṇa muy pronto lo aceptaría como Su devoto.
SIGNIFICADO
Aunque Vāsudeva Vipra era leproso y había sufrido mucho, Śrī Caitanya Mahāprabhu lo curó. Lo único que el Señor quería era que Vāsudeva predicara las instrucciones de Kṛṣṇa y liberara a todos los seres humanos. Ese es el proceso de la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna. Todos y cada uno de los miembros de esta Sociedad fueron rescatados de una condición muy abominable, pero ahora están ocupados en predicar el culto de conciencia de Kṛṣṇa . No sólo se han curado de la enfermedad llamada materialismo sino que también viven una vida muy feliz. Todo el mundo los acepta como grandes devotos de Kṛṣṇa , y sus cualidades se manifiestan en sus mismos rostros. Si uno quiere ser reconocido como devoto por Kṛṣṇa , debe dedicarse a la predicación, siguiendo el consejo de Śrī Caitanya Mahāprabhu . Entonces, sin duda, uno alcanzará los pies de loto de Śrī Kṛṣṇa Caitanya , el Señor Kṛṣṇa mismo, sin demora.
TEXTO 149
eteka kahiyā prabhu kaila antardhāne
dui vipra galāgali kānde prabhura guṇe
SINÓNIMOS
eteka —tanto; kahiyā —hablando; prabhu —el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; kaila —hecho; antardhāne —desaparición; dui vipra —los dos brāhmaṇas, Kūrma y Vāsudeva ; galāgali —abrazándose unos a otros; kānde —llorar; prabhura guṇe —debido a la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Después de instruir de esa manera al brāhmaṇa Vāsudeva , Śrī Caitanya Mahāprabhu desapareció de ese lugar. Entonces los dos brāhmaṇas, Kūrma y Vāsudeva , se abrazaron y comenzaron a llorar, recordando las cualidades trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TEXTO 150
‘vāsudevoddhāra’ ei kahila ākhyāna
‘vāsudevāmṛta-prada’ haila prabhura nāma
SINÓNIMOS
vāsudeva – uddhāra —dando liberación a Vāsudeva ; ei —esto; kahila —se describe; ākhyāna —narración; vasudeva – amṛta – prada —el dador de néctar a Vāsudeva ; haila —se volvió; prabhura nāma —el santo nombre del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TRADUCCIÓN
Así, he descrito cómo Śrī Caitanya Mahāprabhu reclamó al leproso Vāsudeva y así recibió el nombre de Vāsudevāmṛta- prada .
TEXTO 151
ei ta’ kahila prabhura prathama gamana
kūrma-daraśana, vāsudeva-vimocana
SINÓNIMOS
ei ta’ kahila —así lo he descrito; prabhura —del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ; prathama gamana —el primer recorrido; kūrma – daraśana —visitando el templo de Kūrma ; vāsudeva – vimocana —y liberando al brāhmaṇa leproso de nombre Vāsudeva .
TRADUCCIÓN
Así termino mi descripción del primer recorrido de Śrī Caitanya. Mahāprabhu , su visita al templo de Kūrma y su liberación del brāhmaṇa leproso Vāsudeva .
TEXTO 152
śraddhā kari’ ei līlā ye kare śravaṇa
acirāte milaye tāre caitanya-caraṇa
SINÓNIMOS
śraddhā kari ‘—con gran fe; ei līlā —este pasatiempo; vosotros —cualquiera; kare —hace; śravaṇa —escuchar; acirāte —muy pronto; milaye —se encuentra; tāre —él; caitanya – caraṇa —los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu .
TRADUCCIÓN
Aquel que escuche estos pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu con gran fe seguramente muy pronto alcanzará los pies de loto del Señor Śrī Caitanya. Mahāprabhu .
TEXTO 153
caitanya-līlāra ādi-anta nāhi jāni
sei likhi, yei mahāntera mukhe śuni
SINÓNIMOS
caitanya – līlāra —de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu ; ādi —comienzo; anta —y final; nāhi —no; jāni —yo sé; sei —eso; likhi —escribo; yei —que; mahāntera —de las grandes personalidades; mukhe —de la boca; śuni —escucho.
TRADUCCIÓN
Admito que no conozco el principio ni el final de Śrī Caitanya. Mahāprabhu. Sin embargo, todo lo que he escrito lo he escuchado de boca de grandes personalidades.
SIGNIFICADO
El nombre Vāsudevāmṛta- prada se menciona en los versos compuestos por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya . Cuando una persona realmente revive su conciencia con pensamientos sobre Kṛṣṇa, por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu , revive su vida espiritual y se vuelve adicta al servicio del Señor. Sólo entonces podrá actuar como un ācārya . En otras palabras, todos deben dedicarse a la prédica, siguiendo los pasos de Śrī Caitanya Mahāprabhu . De esa manera, el Señor Kṛṣṇa nos apreciará mucho y Él nos reconocerá rápidamente. En realidad, un devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu debe ocuparse en la prédica para aumentar el número de seguidores del Señor. Al predicar así el verdadero conocimiento védico por todo el mundo, se beneficiará a toda la humanidad.
TEXTO 154
ithe aparādha mora nā la-io, bhakta-gaṇa
tomā-sabāra caraṇa–mora ekānta śaraṇa
SINÓNIMOS
ithe —en esto; aparādha —ofensas; mora —mi; nā la – io —sin tomos; bhakta – gaṇa —¡oh, devotos!; tomā —de tu; sabāra —de todos; caraṇa —los pies de loto; mora —mi; ekānta —sólo; śaraṇa —refugio.
TRADUCCIÓN
Oh devotos, por favor no consideréis mis ofensas a este respecto. Tus pies de loto son mi único refugio.
TEXTO 155
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SINÓNIMOS
śrī – rūpa —Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha —Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade —a los pies de loto; yāra —cuyo; āśa —expectativa; caitanya – caritāmṛta —el libro llamado Caitanya – caritāmṛta ; kahe —describe; kṛṣṇadāsa —Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha , siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa , narro el Śrī Caitanya – caritāmṛta , siguiendo sus pasos.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, Capítulo Séptimo, que describen la liberación del brāhmaṇa Vāsudeva y el viaje del Señor por el sur de la India.

Scroll al inicio