Descripción de Future Manus
De los catorce Manus, ya se han descrito seis Manus. Ahora, este capítulo describirá consecutivamente cada Manu desde el séptimo hasta el decimocuarto.
El séptimo Manu , que es hijo de Vivasvān , se conoce como Śrāddhadeva. Tiene diez hijos, llamados Ikṣvāku , Nabhaga , Dhṛṣṭa , Śaryāti, Nariṣyanta , Nābhāga , Diṣṭa , Tarūṣa, Pṛṣadhra y Vasumān . En este manvantara , o reinado de Manu , entre los semidioses están los Ādityas, Vasus, Rudras, Viśvedevas, Maruts, Aśvinī-kumāras y Ṛbhus. El rey del cielo, Indra , es conocido como Purandara , y los siete sabios son conocidos como Kaśyapa , Atri , Vasiṣṭha , Viśvāmitra , Gautama , Jamadagni y Bharadvāja. Durante este período de Manu , la Suprema Personalidad de Dios Viṣṇu surge del vientre de Aditi en Su encarnación como hijo de Kaśyapa .
En el período del octavo Manu , el Manu es Sāvarṇi . Sus hijos están encabezados por Nirmoka , y entre los semidioses se encuentran los Sutapās. Bali , el hijo de Virocana , es Indra , y Gālava y Paraśurāma están entre los siete sabios. En esta era de Manu , la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios aparece como Sārvabhauma , el hijo de Devaguhya y Sarasvatī .
En el período del noveno Manu , el Manu es Dakṣa – sāvarṇi . Sus hijos están encabezados por Bhūtaketu, y entre los semidioses se encuentran los Marīcigarbhas. Adbhuta es Indra , y entre los siete sabios está Dyutimān. En este período de Manu , nace la encarnación Ṛṣabha de Āyuṣmān y Ambudhārā.
En el período del décimo Manu , el Manu es Brahma – sāvarṇi . Entre sus hijos está Bhūriṣeṇa , y los siete sabios son Haviṣmān y otros. Entre los semidioses están los Suvāsanas, y Śambhu es Indra . La encarnación en este período de Manu es Viṣvaksena , que es amigo de Śambhu y que nace del vientre de Viṣūcī en la casa de un brāhmaṇa llamado Viśvasraṣṭā.
En el período del undécimo Manu , el Manu es Dharma – sāvarṇi , que tiene diez hijos, encabezados por Satyadharma . Entre los semidioses se encuentran los Vihaṅgamas, a Indra se le conoce como Vaidhṛta y los siete sabios son Aruṇa y otros. En este manvantara , la encarnación es Dharmasetu , que nace de Vaidhṛtā y Āryaka.
En el período del duodécimo Manu , el Manu es Rudra – sāvarṇi , cuyos hijos están encabezados por Devavān . Los semidioses son los Haritas y otros, Indra es Ṛtadhāmā y los siete sabios son Tapomūrti y otros. La encarnación en este manvantara es Sudhāmā , o Svadhāmā , que nace del vientre de Sunṛtā. El nombre de su padre es Satyasahā.
En el período del decimotercer Manu , el Manu es Deva – sāvarṇi . Entre sus hijos está Citrasena , los semidioses son los Sukarmās y otros, Indra es Divaspati y Nirmoka está entre los sabios. El manvantara – avatāra es Yogeśvara , que nace de Devahotra y Bṛhatī .
En el período del decimocuarto Manu , el Manu es Indra – sāvarṇi . Entre sus hijos están Uru y Gambhīra , los semidioses son los Pavitras y otros, Indra es Śuci, y entre los sabios están Agni y Bāhu . La encarnación de este manvantara se conoce como Bṛhadbhānu . Nace de Satrāyaṇa del vientre de Vitānā .
La duración total de los períodos regidos por estos Manus se calcula en mil catur -yugas, o 4.300.000 veces 1.000 años.
TEXTO 1
śrī-śuka uvāca
manur vivasvataḥ putraḥ
śrāddhadeva iti śrutaḥ
saptamo vartamāno yas
tad-apatyāni me śṛṇu
SINÓNIMOS
śrī – śukaḥ uvāca —Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; manuḥ — Manu ; vivasvataḥ —del dios del Sol; putraḥ —hijo; śrāddhadevaḥ —como Śrāddhadeva; iti —así; śrutaḥ —conocido, celebrado; saptamaḥ —séptimo; vartamānaḥ —en el momento presente; yaḥ —el que; tat —suyo; apatyāni —niños; yo —de mí; śṛṇu —simplemente escucha.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: El actual Manu , que se llama Śrāddhadeva, es el hijo de Vivasvān , la deidad regente del planeta solar. Śrāddhadeva es el séptimo Manu . Ahora, por favor, escuchen de mí mientras describo a sus hijos.
TEXTOS 2–3
ikṣvākur nabhagaś caiva
dhṛṣṭaḥ śaryātir eva ca
nariṣyanto ‘tha nābhāgaḥ
saptamo diṣṭa ucyate
tarūṣaś ca pṛṣadhraś ca
daśamo vasumān smṛtaḥ
señorío vaivasvatasyaite
daśa-putrāḥ parantapa
SINÓNIMOS
ikṣvākuḥ — Ikṣvāku ; nabhagaḥ — Nabhaga ; ca —también; eva —en verdad; dhṛṣṭaḥ — Dhṛṣṭa ; śaryātiḥ —Śaryāti; eva —ciertamente; ca —también; nariṣyantaḥ — Nariṣyanta ; atha —así como; nābhāgaḥ — Nābhāga ; saptamaḥ —el séptimo; diṣṭaḥ — Diṣṭa ; ucyate —es tan célebre; tarūṣaḥ ca —y Tarūṣa; pṛṣadhraḥ ca —y Pṛṣadhra; daśamaḥ —el décimo; vasumān — Vasumān ; smṛtaḥ —conocido; manoḥ —de Manu ; vaivasvatasya —de Vaivasvata ; ete —todos estos; daśa – putrāḥ —diez hijos; parantapa —Oh Rey.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit !, entre los diez hijos de Manu están Ikṣvāku , Nabhaga , Dhṛṣṭa , Śaryāti, Nariṣyanta y Nābhāga . El séptimo hijo se conoce como Diṣṭa . Luego vienen Tarūṣa y Pṛṣadhra, y el décimo hijo se conoce como Vasumān .
TEXTO 4
ādityā vasavo rudrā
viśvedevā marud-gaṇāḥ
aśvināv ṛbhavo rājann
indras teṣāṁ purandaraḥ
SINÓNIMOS
ādityāḥ —los Ādityas; vasavaḥ —los Vasus; rudrāḥ —los Rudras; viśvedevāḥ —los Viśvedevas; marut – gaṇāḥ —y los Maruts; aśvinau —los dos hermanos Aśvinī; ṛbhavaḥ —los Ṛbhus; rājan —¡oh, rey!; indraḥ —el rey del cielo; teṣām —de ellos; purandaraḥ — Purandara .
TRADUCCIÓN
En este manvantara , oh rey, los Ādityas, los Vasus, los Rudras, los Viśvedevas, los Maruts, los dos hermanos Aśvinī- kumāra y los Ṛbhus son los semidioses. Su rey principal [ Indra ] es Purandara .
TEXTO 5
kaśyapo ‘trir vasiṣṭhaś ca
viśvāmitro ‘tha gautamaḥ
jamadagnir bharadvāja
iti saptarṣayaḥ smṛtāḥ
SINÓNIMOS
kaśyapaḥ — Kaśyapa ; atriḥ — Atri ; vasiṣṭhaḥ — Vasiṣṭha ; ca —y; viśvāmitraḥ — Viśvāmitra ; atha —así como; gautamaḥ — Gautama ; jamadagniḥ —Jamadagni; bharadvājaḥ —Bharadvāja; iti —así; sapta – ṛṣayaḥ —los siete sabios; smṛtāḥ —celebrado.
TRADUCCIÓN
Kaśyapa , Atri , Vasiṣṭha , Viśvāmitra , Gautama , Jamadagni y Bharadvāja son conocidos como los siete sabios.
TEXTO 6
atrāpi bhagavaj-janma
kaśyapād aditer abhūt
adityanam avarajo
viṣṇur vāmana-rūpa-dhṛk
SINÓNIMOS
atra —en el reinado de este Manu; api —ciertamente; bhagavat – janma — aparición de la Suprema Personalidad de Dios; kaśyapāt —por Kaśyapa Muni ; aditeḥ —de madre Aditi; abhūt —se hizo posible; ādityānām —de los Ādityas; avara – jaḥ —el más joven; viṣṇuḥ —el propio Señor Viṣṇu ; vāmana – rūpa – dhṛk —apareciendo como el Señor Vāmana .
TRADUCCIÓN
En este manvantara , la Suprema Personalidad de Dios apareció como el más joven de todos los Adityas, conocido como Vāmana , el enano. Su padre fue Kaśyapa y su madre Aditi.
TEXTO 7
saṅkṣepato mayoktāni
sapta-manvantarāṇi te
bhaviṣyāṇy atha vakṣyāmi
viṣṇoḥ śaktyānvitāni ca
SINÓNIMOS
saṅkṣepataḥ —en resumen; mayā —por mí; uktāni —explicó; sapta —siete; manu – antarāṇi —cambios de Manu ; te —a ti; bhaviṣyāṇi —los futuros Manus; atha —también; vakṣyāmi —hablaré; viṣṇoḥ —del Señor Viṣṇu ; śaktyā anvitāni —empoderado por la energía; ca —también.
TRADUCCIÓN
Les he explicado brevemente la posición de los siete Manus. Ahora describiré los futuros Manus, junto con las encarnaciones del Señor Viṣṇu .
TEXTO 8
vivasvataś ca dve jāye
viśvakarma-sute ubhe
saṁjñā chāyā ca rājendra
ye prāg abhihite tava
SINÓNIMOS
vivasvataḥ — de Vivasvān ; ca —también; dve —dos; jāye —esposas; viśvakarma – sute —las dos hijas de Viśvakarmā ; ubhe —ambos; saṁjñā — Saṁjñā ; chāyā — Chāyā ; ca —y; rāja — indra —¡oh, rey!; vosotros —ambos de los cuales; prāk —antes; abhihite —descrito; tava —a ti.
TRADUCCIÓN
¡Oh rey!, ya he descrito previamente [en el Sexto Canto] a las dos hijas de Viśvakarmā , llamadas Saṁjñā y Chāyā , que fueron las dos primeras esposas de Vivasvān .
TEXTO 9
tṛtīyāṁ vaḍavām eke
tāsāṁ saṁjñā-sutās trayaḥ
yamo yamī śrāddhadevaś
chāyāyāś ca sutāñ chṛṇu
SINÓNIMOS
tṛtīyām —la tercera esposa; vaḍavām — Vaḍavā ; eke —algunas personas; tāsām —de las tres esposas; saṁjñā – sutāḥ trayaḥ —tres cuestiones de Saṁjñā ; yamaḥ —un hijo llamado Yama ; yamī — Yamī , una hija; śrāddhadevaḥ —Śrāddhadeva, otro hijo; chāyāyāḥ —de Chāyā ; ca —y; sutān —los hijos; śṛṇu —solo escucha acerca de.
TRADUCCIÓN
Se dice que el dios del sol tuvo una tercera esposa, llamada Vaḍavā . De las tres esposas, la esposa llamada Saṁjñā tuvo tres hijos: Yama , Yamī y Śrāddhadeva. Ahora permítanme describir a los hijos de Chāyā .
TEXTO 10
sāvarṇis tapatī kanyā
bhāryā saṁvaraṇasya yā
śanaiścaras tṛtīyo ‘bhūd
aśvinau vaḍavātmajau
SINÓNIMOS
sāvarṇiḥ — Sāvarṇi ; tapatī — Tapatī ; kanyā —la hija; bhāryā —la esposa; saṁvaraṇasya —del rey Saṁvaraṇa ; yā —ella que; śanaiścaraḥ —Śanaiścara; tṛtīyaḥ —la tercera cuestión; abhūt —nació; aśvinau —los dos Aśvinī-kumāras; vaḍavā – ātma – jau —los hijos de la esposa conocida como Vaḍavā .
TRADUCCIÓN
Chāyā tuvo un hijo llamado Sāvarṇi y una hija llamada Tapatī , que más tarde se convirtió en la esposa del rey Saṁvaraṇa . El tercer hijo de Chāyā se conoce como Śanaiścara [Saturno]. Vaḍavā dio a luz a dos hijos, a saber, los hermanos Aśvinī.
TEXTO 11
aṣṭame ‘ntara āyāte
sāvarṇir bhavitā manuḥ
nirmoka-virajaskādyāḥ
sāvarṇi-tanayā nṛpa
SINÓNIMOS
aṣṭame —el octavo; antare —el período de Manu; āyāte —cuando llegó; sāvarṇiḥ — Sāvarṇi ; bhavitā —se volverá; manuḥ —el octavo Manu ; nirmoka — Nirmoka ; virajaska – ādyāḥ — Virajaska y otros; sāvarṇi —de Sāvarṇi ; tanayāḥ —los hijos; nṛpa —¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh rey!, cuando llegue el período del octavo Manu , Sāvarṇi se convertirá en el Manu . Nirmoka y Virajaska estarán entre sus hijos.
SIGNIFICADO
El reinado actual es el de Vaivasvata Manu . Según cálculos astronómicos, ahora nos encontramos en el vigésimo octavo yuga de Vaivasvata Manu . Cada Manu vive durante setenta y un yugas, y catorce de esos Manus gobiernan en un día del Señor Brahmā . Ahora estamos en el período de Vaivasvata Manu , el séptimo Manu , y el octavo Manu llegará a existir después de muchos millones de años. Pero Śukadeva Gosvāmī, habiendo oído a las autoridades, predice que el octavo Manu será Sāvarṇi y que Nirmoka y Virajaska estarán entre sus hijos. Śāstra puede predecir lo que sucederá dentro de millones y millones de años en el futuro.
TEXTO 12
tatra devāḥ sutapaso
virajā amṛtaprabhāḥ
teṣāṁ virocana-suto
balir indro bhaviṣyati
SINÓNIMOS
tatra —en ese período de Manu ; devāḥ —los semidioses; sutapasaḥ —los Sutapās; virajāḥ —los Virajas; amṛtaprabhāḥ —los Amṛtaprabhas; teṣām —de ellos; virocana – sutaḥ —el hijo de Virocana ; baliḥ — Mahārāja Bali ; indraḥ —el rey del cielo; bhaviṣyati —se volverá.
TRADUCCIÓN
En el período del octavo Manu , entre los semidioses estarán los Sutapās, los Virajas y los Amṛtaprabhas. El rey de los semidioses, Indra , será Bali Mahārāja , el hijo de Virocana .
TEXTO 13
dattvemāṁ yācamānāya
viṣṇave yaḥ pada-trayam
rāddham indra-padaṁ hitvā
tataḥ siddhim avāpsyati
SINÓNIMOS
dattvā —dar en caridad; imām —este universo entero; yācamānāya —que le estaba rogando; viṣṇave —al Señor Viṣṇu ; yaḥ — Bali Mahārāja ; pada – trayam —tres pasos de tierra; rāddham —logrado; indra – padam —el puesto de Indra ; hitvā —renunciando; tataḥ —después; siddhim —perfección; avāpsyati —logrará.
TRADUCCIÓN
Bali Mahārāja le regaló tres pasos de tierra al Señor Viṣṇu , y debido a esa caridad perdió los tres mundos. Sin embargo, más adelante, cuando el Señor Viṣṇu esté complacido porque Bali le haya dado todo, Bali Mahārāja alcanzará la perfección de la vida.
SIGNIFICADO
En el Bhagavad- gītā ( 7.3 ) se afirma: manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye : entre muchos millones de personas, una puede intentar alcanzar el éxito en la vida. Este éxito se explica aquí. Rāddham indra – padaṁ hitvā tataḥ siddhim avāpsyati . Siddhi consiste en lograr el favor del Señor Viṣṇu , no los yoga -siddhis. Los yoga -siddhis ( aṇimā , laghimā, mahimā , prāpti , prākāmya, īśitva, vaśitva y kāmāvasāyitā ) son temporales. El siddhi supremo es lograr el favor del Señor Viṣṇu .
TEXTO 14
yo ‘sau bhagavatā baddhaḥ
prītena sutale punaḥ
niveśito ‘dhike svargād
adhunāste sva-rāḍ iva
SINÓNIMOS
yaḥ — Bali Mahārāja ; asau —él; bhagavatā —por la Personalidad de Dios; baddhaḥ —atado; prītena —debido al favor; sutale —en el reino de Sutala ; punaḥ —otra vez; niveśitaḥ —situado; adhike —más opulento; svargāt —que los planetas celestiales; adhunā —en el momento presente; āste —está situado; sva – rāṭ iva —igual a la posición de Indra .
TRADUCCIÓN
Con gran afecto, la Personalidad de Dios ató a Bali y luego lo instaló en el reino de Sutala , que es más opulento que los planetas celestiales. Mahārāja Bali ahora reside en ese planeta y está situado en una situación más cómoda que Indra .
TEXTOS 15–16
gālavo dīptimān rāmo
droṇa-putraḥ kṛpas tathā
ṛṣyaśṛṅgaḥ pitāsmākaṁ
bhagavān badarāyaṇaḥ
ime saptarṣayas tatra
bhaviṣyanti sva-yogataḥ
idānīm āsate rājan
sve sva āśrama-maṇḍale
SINÓNIMOS
gālavaḥ —Gālava; dīptimān — Dīptimān ; rāmaḥ — Paraśurāma ; droṇa – putraḥ —el hijo de Droṇācārya, a saber, Aśvatthāmā ; kṛpaḥ —Kṛpācārya; tathā —también; ṛṣyaśṛṅgaḥ —Ṛṣyaśṛṅga; pitā asmākam —nuestro padre; bhagavān —la encarnación de Dios; bādarāyaṇaḥ —Vyāsadeva; ime —todos ellos; sapta – ṛṣayaḥ —los siete sabios; tatra —en el octavo manvantara ; bhaviṣyanti —se volverá; sva – yogataḥ — como resultado de su servicio al Señor; idānīm —en el momento presente; āsate —todos existen; rājan —¡oh, rey!; sve sve —en los suyos; āśrama – maṇḍale —diferentes ermitas.
TRADUCCIÓN
¡Oh Rey!, durante el octavo manvantara , las grandes personalidades Gālava, Dīptimān , Paraśurāma , Aśvatthāmā , Kṛpācārya, Ṛṣyaśṛṅga y nuestro padre, Vyāsadeva, la encarnación de Nārāyaṇa , serán los siete sabios. Por el momento, todos residen en sus respectivos āśramas.
TEXTO 17
devaguhyāt sarasvatyāṁ
sārvabhauma iti prabhuḥ
sthānaṁ purandarād dhṛtvā
balaye dāsyatīśvaraḥ
SINÓNIMOS
devaguhyāt —de Su padre, Devaguhya; sarasvatyām —en el útero de Sarasvatī ; sārvabhaumaḥ — Sārvabhauma ; iti —así; prabhuḥ —el maestro; sthānam —lugar; purandarāt —del Señor Indra ; hṛtvā —quitando por la fuerza; balaye — a Bali Mahārāja ; dāsyati —dará; īśvaraḥ —el maestro.
TRADUCCIÓN
En el octavo manvantara , nacerá la muy poderosa Personalidad de Dios, Sārvabhauma . Su padre será Devaguhya y Su madre será Sarasvatī . Le quitará el reino a Purandara [el Señor Indra ] y se lo dará a Bali Mahārāja .
TEXTO 18
navamo dakṣa-sāvarṇir
manur varuṇa-sambhavaḥ
bhūtaketur dīptaketur
ity ādyās tat-sutā nṛpa
SINÓNIMOS
navamaḥ —noveno; dakṣa – sāvarṇiḥ — Dakṣa – sāvarṇi ; manuḥ — el Manu ; varuṇa – sambhavaḥ —nacido como hijo de Varuṇa ; bhūtaketuḥ —Bhūtaketu; dīptaketuḥ —Dīptaketu; iti —así; ādyāḥ —y demás; tat —suyo; sutāḥ —hijos; nṛpa —¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh rey!, el noveno Manu será Dakṣa – sāvarṇi , que nace de Varuṇa . Entre sus hijos estarán Bhūtaketu y Dīptaketu.
TEXTO 19
pārā-marīcigarbhādyā
devā indro ‘dbhutaḥ smṛtaḥ
dyutimat-pramukhās tatra
bhaviṣyanty ṛṣayas tataḥ
SINÓNIMOS
pārā —los Pāras; marīcigarbha —los Marīcigarbhas; ādyāḥ —así; devāḥ —los semidioses; indraḥ —el rey del cielo; adbhutaḥ — Adbhuta ; smṛtaḥ —conocido; dyutimat —Dyutimān; pramukhāḥ —encabezados por; tatra —en ese noveno período de Manu ; bhaviṣyanti —se volverá; ṛṣayaḥ —los siete ṛṣis; tataḥ —entonces.
TRADUCCIÓN
En este noveno manvantara , los Pāras y Marīcigarbhas estarán entre los semidioses. El rey del cielo, Indra , se llamará Adbhuta , y Dyutimān estará entre los siete sabios.
TEXTO 20
āyuṣmato ‘mbudhārāyām
ṛṣabho bhagavat-kalā
bhavitā yena saṁrāddhāṁ
tri-lokīṁ bhokṣyate ‘dbhutaḥ
SINÓNIMOS
āyuṣmataḥ —del padre, Āyuṣmān; ambudhārāyām —en el útero de la madre, Ambudhārā; ṛṣabhaḥ —Ṛṣabha; bhagavat – kalā — una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios; bhavitā —será; yena —por quién; saṁrāddhām —todo opulento; tri – lokīm —los tres mundos; bhokṣyate —disfrutará; adbhutaḥ — el Indra del nombre Adbhuta .
TRADUCCIÓN
Ṛṣabhadeva, una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios, nacerá de su padre, Āyuṣmān, y de su madre, Ambudhārā. Permitirá que Indra llamado Adbhuta disfrute de la opulencia de los tres mundos.
TEXTO 21
daśamo brahma-sāvarṇir
upaśloka-suto manuḥ
tat-sutā bhūriṣeṇādyā
haviṣmat pramukhā dvijāḥ
SINÓNIMOS
daśamaḥ —el décimo Manu ; brahma – sāvarṇiḥ — Brahma – sāvarṇi ; upaśloka – sutaḥ —nacido de Upaśloka ; manuḥ —será Manu ; tat – sutāḥ —sus hijos; bhūriṣeṇa – ādyāḥ — Bhūriṣeṇa y otros; haviṣmat — Haviṣmān ; pramukhāḥ —encabezados por; dvijāḥ —los siete sabios.
TRADUCCIÓN
El hijo de Upaśloka conocido como Brahma – sāvarṇi será el décimo Manu . Bhūriṣeṇa estará entre sus hijos, y los brāhmaṇas encabezados por Haviṣmān serán los siete sabios.
TEXTO 22
haviṣmān sukṛtaḥ satyo
jayo mūrtis tada dvijāḥ
suvāsana-viruddhādyā
devāḥ śambhuḥ sureśvaraḥ
SINÓNIMOS
haviṣmān — Haviṣmān ; sukṛtaḥ — Sukṛta ; satyaḥ — Satya ; jayaḥ — Jaya ; mūrtiḥ — Mūrti ; tadā —en ese momento; dvijāḥ —los siete sabios; suvāsana —las Suvāsanas; viruddha —los Viruddhas; ādyāḥ —y demás; devāḥ —los semidioses; śambhuḥ —Śambhu; sura – īśvaraḥ — Indra , rey de los semidioses.
TRADUCCIÓN
Haviṣmān , Sukṛta , Satya , Jaya , Mūrti y otros serán los siete sabios, los Suvāsanas y Viruddhas estarán entre los semidioses, y Śambhu será su rey, Indra .
TEXTO 23
viṣvakseno viṣūcyāṁ tu
śambhoḥ sakhyaṁ kariṣyati
jātaḥ svāṁśena bhagavān
gṛhe viśvasṛjo vibhuḥ
SINÓNIMOS
viṣvaksenaḥ — Viṣvaksena ; viṣūcyām —en el útero de Viṣūcī; tu —entonces; śambhoḥ —de Śambhu; sakhyam —amistad; kariṣyati —creará; jātaḥ —nacer; sva – aṁśena —por una porción plenaria; bhagavān —la Suprema Personalidad de Dios; gṛhe —en el hogar; viśvasṛjaḥ —de Viśvasraṣṭā; vibhuḥ —el Señor supremamente poderoso.
TRADUCCIÓN
En el hogar de Viśvasraṣṭā, una porción plenaria de la Suprema Personalidad de Dios aparecerá desde el vientre de Viṣūcī como la encarnación conocida como Viṣvaksena . Se hará amigo de Śambhu.
TEXTO 24
manur vai dharma-sāvarṇir
ekādaśama ātmavān
anāgatās tat-sutāś ca
satyadharmādayo daśa
SINÓNIMOS
manuḥ — el Manu ; vai —en verdad; dharma — sāvarṇiḥ —Dharmasāvarṇi; ekādaśamaḥ —undécimo; ātmavān —el controlador de los sentidos; anāgatāḥ —vendrá en el futuro; tat —suyo; sutāḥ —hijos; ca —y; satyadharma – ādayaḥ — Satyadharma y otros; daśa —diez.
TRADUCCIÓN
En el undécimo manvantara , el Manu será Dharma – sāvarṇi , quien será extremadamente erudito en conocimiento espiritual. De él surgirán diez hijos, encabezados por Satyadharma .
TEXTO 25
vihaṅgamāḥ kāmagamā
nirvaṇarucayaḥ surāḥ
indraś ca vaidhṛtas teṣām
ṛṣayaś cāruṇādayaḥ
SINÓNIMOS
vihaṅgamāḥ —los Vihaṅgamas; kāmagamāḥ —los Kāmagamas; nirvāṇarucayaḥ —los Nirvāṇarucis; surāḥ —los semidioses; indraḥ —el rey del cielo, Indra ; ca —también; vaidhṛtaḥ —Vaidhṛta; teṣām —de ellos; ṛṣayaḥ —los siete sabios; ca —también; aruṇa – ādayaḥ —encabezado por Aruṇa .
TRADUCCIÓN
Los Vihaṅgamas, Kāmagamas, Nirvāṇarucis y otros serán los semidioses. El rey de los semidioses, Indra , será Vaidhṛta, y los siete sabios estarán encabezados por Aruṇa .
TEXTO 26
āryakasya sutas tatra
dharmasetur iti smṛtaḥ
vaidhṛtāyāṁ harer aṁśas
tri-lokīṁ dhārayiṣyati
SINÓNIMOS
āryakasya —de Āryaka; sutaḥ —el hijo; tatra —en ese período (el undécimo manvantara ); dharmasetuḥ — Dharmasetu ; iti —así; smṛtaḥ —celebrado; vaidhṛtāyām —de la madre, Vaidhṛtā; hareḥ —de la Suprema Personalidad de Dios; aṁśaḥ —una encarnación parcial; tri – lokīm —los tres mundos; dhārayiṣyati —gobernará.
TRADUCCIÓN
El hijo de Āryaka conocido como Dharmasetu , una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios, aparecerá del vientre de Vaidhṛtā, la esposa de Āryaka, y gobernará los tres mundos.
TEXTO 27
bhavitā rudra-sāvarṇī
rājan dvādaśamo manuḥ
devavān upadevaś ca
devaśreṣṭhādayaḥ sutāḥ
SINÓNIMOS
bhavitā —aparecerá; rudra – sāvarṇiḥ — Rudra – sāvarṇi ; rājan —¡oh, rey!; dvādaśamaḥ —el duodécimo; manuḥ — Manu ; devavān — Devavān ; upadevaḥ — Upadeva ; ca —y; devaśreṣṭha — Devaśreṣṭha ; ādayaḥ —esas personas; sutāḥ —hijos del Manu .
TRADUCCIÓN
¡Oh rey!, el duodécimo Manu se llamará Rudra – sāvarṇi . Devavān , Upadeva y Devaśreṣṭha estarán entre sus hijos.
TEXTO 28
ṛtadhāmā ca tatrendro
devāś ca haritādayaḥ
ṛṣayaś ca tapomūrtis
tapasvy āgnīdhrakādayaḥ
SINÓNIMOS
ṛtadhāmā —Ṛtadhāmā; ca —también; tatra —en ese período; indraḥ —el rey del cielo; devāḥ —los semidioses; ca —y; harita – ādayaḥ —encabezados por los haritas; ṛṣayaḥ ca —y los siete sabios; tapomūrtiḥ —Tapomūrti; tapasvī — Tapasvī ; āgnīdhraka —Āgnīdhraka; ādayaḥ —y demás.
TRADUCCIÓN
En este manvantara , el nombre de Indra será Ṛtadhāmā, y los semidioses estarán encabezados por los Haritas. Entre los sabios estarán Tapomūrti, Tapasvī y Āgnīdhraka.
TEXTO 29
svadhāmākhyo harer aṁśaḥ
sādhayiṣyati tan-manoḥ
antaraṁ satyasahasaḥ
sunṛtāyāḥ suto vibhuḥ
SINÓNIMOS
svadhāmā – ākhyaḥ — Svadhāmā ; hareḥ aṁśaḥ —una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios; sādhayiṣyati —gobernará; tat – manoḥ —de ese Manu ; antaram — el manvantara ; satyasahasaḥ —de Satyasahā; sunṛtāyāḥ —de Sunṛtā; sutaḥ —el hijo; vibhuḥ —el más poderoso.
TRADUCCIÓN
De la madre llamada Sunṛtā y del padre llamado Satyasahā surgirá Svadhāmā , una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios. Él gobernará ese manvantara .
TEXTO 30
manus trayodaśo bhāvyo
deva-sāvarṇir ātmavān
citrasena-vicitrādyā
deva-sāvarṇi-dehajāḥ
SINÓNIMOS
manuḥ — el Manu ; trayodaśaḥ —decimotercero; bhāvyaḥ —se volverá; deva – sāvarṇiḥ — Deva – sāvarṇi ; ātmavān —muy avanzado en conocimiento espiritual; citrasena — Citrasena ; vicitra – ādyāḥ —y otros, como Vicitra ; deva – sāvarṇi — de Deva – sāvarṇi ; deha – jāḥ —hijos.
TRADUCCIÓN
El decimotercer Manu se llamará Deva – sāvarṇi y será muy avanzado en conocimiento espiritual. Entre sus hijos estarán Citrasena y Vicitra .
TEXTO 31
devāḥ sukarma-sutrāma-
saṁjñā indro divaspatiḥ
nirmoka-tattvadarśādyā
bhaviṣyanty ṛṣayas tadā
SINÓNIMOS
devāḥ —los semidioses; sukarma —los Sukarmās; sutrāma – saṁjñāḥ —y los Sutrāmas; indraḥ —el rey del cielo; divaspatiḥ —Divaspati; nirmoka — Nirmoka ; tattvadarśa – ādyāḥ —y otros, como Tattvadarśa ; bhaviṣyanti —se volverá; ṛṣayaḥ —los siete sabios; tadā —en ese momento.
TRADUCCIÓN
En el decimotercer manvantara , los Sukarmās y Sutrāmas estarán entre los semidioses, Divaspati será el rey del cielo y Nirmoka y Tattvadarśa estarán entre los siete sabios.
TEXTO 32
devahotrasya tanaya
upahartā divaspateḥ
yogeśvaro harer aṁśo
bṛhatyāṁ sambhaviṣyati
SINÓNIMOS
devahotrasya —de Devahotra; tanayaḥ —el hijo; upahartā —el benefactor; divaspateḥ —de Divaspati, el Indra de aquella época; yoga – īśvaraḥ — Yogeśvara , el maestro de los poderes místicos; hareḥ aṁśaḥ —una representación parcial de la Suprema Personalidad de Dios; bṛhatyām —en el vientre de su madre, Bṛhatī ; sambhaviṣyati —aparecerá.
TRADUCCIÓN
El hijo de Devahotra, conocido como Yogeśvara , aparecerá como una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios. El nombre de su madre será Bṛhatī . Realizará actividades por el bienestar de Divaspati.
TEXTO 33
manur va indra-sāvarṇiś
caturdaśama eṣyati
uru-gambhīra-budhādyā
indra-sāvarṇi-vīryajāḥ
SINÓNIMOS
manuḥ — el Manu ; vā —ya sea; indra – sāvarṇiḥ — Indra – sāvarṇi ; caturdaśamaḥ— decimocuarto; eṣyati —se volverá; uru — Uru ; gambhīra — Gambihīra ; budha – ādyāḥ —y otros, como Budha ; indra – sāvarṇi —de Indra – sāvarṇi ; vīrya – jāḥ —nacido del semen.
TRADUCCIÓN
El nombre del decimocuarto Manu será Indra – sāvarṇi . Tendrá hijos como Uru , Gambhīra y Budha .
TEXTO 34
pavitrāś cākṣuṣā devāḥ
śucir indro bhaviṣyati
agnir bāhuḥ śuciḥ śuddho
māgadhādyās tapasvinaḥ
SINÓNIMOS
pavitrāḥ —los Pavitras; cākṣuṣāḥ —los Cākṣuṣas; devāḥ —los semidioses; śuciḥ —Śuci; indraḥ —el rey del cielo; bhaviṣyati —se volverá; agniḥ — Agni ; bāhuḥ — Bāhu ; śuciḥ —Śuci; śuddhaḥ —Śuddha; māgadha — Māgadha ; ādyāḥ —y demás; tapasvinaḥ —los sabios.
TRADUCCIÓN
Los Pavitras y Cākṣuṣas estarán entre los semidioses, y Śuci será Indra , el rey del cielo. Agni , Bāhu , Śuci, Śuddha, Māgadha y otros de gran austeridad serán los siete sabios.
TEXTO 35
satrāyaṇasya tanayo
bṛhadbhānus tadā hariḥ
vitānāyāṁ mahārāja
kriyā-tantūn vitāyitā
SINÓNIMOS
satrāyaṇasya — de Satrāyaṇa ; tanayaḥ —el hijo; bṛhadbhānuḥ — Bṛhadbhānu ; tadā —en ese momento; hariḥ —la Suprema Personalidad de Dios; vitānāyām —en el útero de Vitānā ; mahā – rāja —¡oh, rey!; kriyā – tantūn —todas las actividades espirituales; vitāyitā —realizará.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit !, en el decimocuarto manvantara , la Suprema Personalidad de Dios aparecerá desde el vientre de Vitānā , y el nombre de Su padre será Satrāyaṇa . Esta encarnación será celebrada como Bṛhadbhānu y Él administrará las actividades espirituales.
TEXTO 36
rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
SINÓNIMOS
rājan —¡oh, rey!; caturdaśa —catorce; etāni —todos estos; tri – kāla —los tres períodos de tiempo (pasado, presente y futuro); anugatāni —cubriendo; te —a ti; proktāni —descrito; ebhiḥ —por estos; mitaḥ —estimado; kalpaḥ —un día de Brahmā ; yuga – sāhasra —mil ciclos de cuatro yugas; paryayaḥ —que consiste en.
TRADUCCIÓN
Oh Rey, ahora te he descrito los catorce Manus que aparecieron en el pasado, presente y futuro. La duración total del tiempo gobernado por estos Manus es de mil ciclos yuga . Esto se llama kalpa , o un día del Señor Brahmā .
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Decimotercero del Canto Octavo del Śrīmad- Bhāgavatam , titulado “Descripción de los Manus futuros”.