Kuśa , el hijo del Señor Rāmacandra
Este capítulo describe la dinastía de Kuśa , el hijo del Señor Rāmacandra . Los miembros de esta dinastía son descendientes de Saśāda, el hijo de Mahārāja Ikṣvāku .
Siguiendo en la mesa genealógica de la dinastía del Señor Rāmacandra, Kuśa , el Hijo del Señor, fue seguido consecutivamente por Atithi , Niṣadha , Nabha , Puṇḍarīka , Kṣemadhanvā , Devānīka, Anīha , Pāriātra, Balastala, Vajranābha, Saghaacter y Vidh. Estas personalidades gobernaron el mundo. De Vidhṛti vino Hiraṇyanābha, quien más tarde se convirtió en discípulo de Jaimini y propuso el sistema de yoga místico en el que se inició Yājñavalkya. Le siguieron en esta dinastía Puṣpa , Dhruvasandhi, Sudarśana , Agnivarṇa, Śīghra y Maru . Maru alcanzó la perfección total en la práctica del yoga y todavía vive en el pueblo de Kalāpa . Al final de esta era de Kali , revivirá la dinastía del dios sol. Los siguientes en la dinastía fueron Prasuśruta, Sandhi , Amarṣaṇa , Mahasvān , Viśvabāhu, Prasenajit , Takṣaka y Bṛhadbala, quien más tarde fue asesinado por Abhimanyu . Śukadeva Gosvāmī dijo que todos ellos eran reyes que habían fallecido. Los futuros descendientes de Bṛhadbala serán Bṛhadraṇa, Ūrukriya, Vatsavṛddha, Prativyoma, Bhānu, Divāka, Sahadeva , Bṛhadaśva, Bhānumān , Pratīkāśva, Supratīka, Marudeva, Sunakṣatra, Puṣkara , , Sutapā . , Amitrajit , Bṛhadrāja, Barhi , Kṛtañjaya, Raṇañjaya, Sañjaya , Śākya , Śuddhoda, Lāṅgala , Prasenajit , Kṣudraka, Raṇaka, Suratha y Sumitra . Todos ellos se convertirán en reyes uno tras otro. Sumitra , viniendo en esta era de Kali , será el último rey de la dinastía Ikṣvāku ; Después de él, la dinastía se extinguirá.
TEXTO 1
śrī-śuka uvāca
kuśasya cātithis tasmān
niṣadhas tat-suto nabhaḥ
puṇḍarīko ‘tha tat-putraḥ
kṣemadhanvābhavat tataḥ
SINÓNIMOS
śrī – śukaḥ uvāca —Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; kuśasya — de Kuśa , el hijo del Señor Rāmacandra ; ca —también; atithiḥ — Atithi ; tasmāt —de él; niṣadhaḥ — Niṣadha ; tat – sutaḥ —su hijo; nabhaḥ — Nabha ; puṇḍarīkaḥ — Puṇḍarīka ; atha —después; tat – putraḥ —su hijo; kṣemadhanvā — Kṣemadhanvā ; abhavat —se volvió; tataḥ —después de eso.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: El hijo de Rāmacandra fue Kuśa , el hijo de Kuśa fue Atithi , el hijo de Atithi fue Niṣadha , y el hijo de Niṣadha fue Nabha . El hijo de Nabha fue Puṇḍarīka , y de Puṇḍarīka nació un hijo llamado Kṣemadhanvā .
TEXTO 2
devānīkas tato ‘nīhaḥ
pāriyātro ‘tha tat-sutaḥ
tato balasthalas tasmād
vajranābho ‘rka-sambhavaḥ
SINÓNIMOS
devānīkaḥ —Devānīka; tataḥ —de Kṣemadhanvā ; anīhaḥ —de Devānīka nació el hijo llamado Anīha ; pāriyātraḥ —Pāriyātra; atha —después; tat – sutaḥ —el hijo de Anīha ; tataḥ —de Pāriyātra; balasthalaḥ —Balasthala; tasmāt —de Balasthala; vajranābhaḥ —Vajranābha; arka – sambhavaḥ —derivado del dios del Sol.
TRADUCCIÓN
El hijo de Kṣemadhanvā fue Devānīka, el hijo de Devānīka fue Anīha , el hijo de Anīha fue Pāriyātra y el hijo de Pāriyātra fue Balasthala. El hijo de Balasthala fue Vajranābha, de quien se decía que nació de la refulgencia del dios sol.
TEXTOS 3–4
sagaṇas tat-sutas tasmād
vidhṛtiś cābhavat sutaḥ
tato hiraṇyanābho ‘bhūd
yogācāryas tu jaimineḥ
śiṣyaḥ kauśalya ādhyātmaṁ
yājñavalkyo ‘dhyagād yataḥ
yogaṁ mahodayam ṛṣir
hṛdaya-granthi-bhedakam
SINÓNIMOS
sagaṇaḥ —Sagaṇa; tat —esto (de Vajranābha); sutaḥ —hijo; tasmāt —de él; vidhṛtiḥ —Vidhṛti; ca —también; abhavat —nació; sutaḥ —su hijo; tataḥ —de él; hiraṇyanābhaḥ —Hiraṇyanābha; abhūt —se volvió; yoga – ācāryaḥ —el proponente de la filosofía del yoga ; tu —pero; jaimineḥ —por aceptar a Jaimini como su maestro espiritual; śiṣyaḥ —discípulo; kauśalyaḥ — Kauśalya ; ādhyātmam —espiritual; yājñavalkyaḥ —Yājñavalkya; adhyagāt —estudió; yataḥ —de él (Hiraṇyanābha); yogam —las actuaciones místicas; mahā – udayam —muy elevado; ṛṣiḥ —Yājñavalkya Ṛṣi; hṛdaya – granthhi – bhedakam:yogamístico , que puede aflojar los nudos del apego material en el corazón.
TRADUCCIÓN
El hijo de Vajranābha fue Sagaṇa, y su hijo fue Vidhṛti. El hijo de Vidhṛti fue Hiraṇyanābha, quien se convirtió en discípulo de Jaimini y llegó a ser un gran ācārya delyoga místico . De Hiraṇyanābha el gran santo Yājñavalkya aprendió el muy elevado sistema de yoga místico conocido como ādhyātma – yoga , que puede aflojar los nudos del apego material en el corazón.
TEXTO 5
puṣpo hiraṇyanābhasya
dhruvasandhis tato ‘bhavat
sudarśano ‘thāgnivarṇaḥ
śīghras tasya maruḥ sutaḥ
SINÓNIMOS
puṣpaḥ — Puṣpa ; hiraṇyanābhasya —el hijo de Hiraṇyanābha; dhruvasandhiḥ —Dhruvasandhi; tataḥ —de él; abhavat —nació; sudarśanaḥ —de Dhruvasandhi,nació Sudarśana;atha —después; agnivarṇaḥ —Agnivarṇa, el hijo de Sudarśana ; śīghraḥ —Śīghra; tasya —suyo (de Agnivarṇa); maruḥ — Maru ; sutaḥ —hijo.
TRADUCCIÓN
El hijo de Hiraṇyanābha fue Puṣpa , y el hijo de Puṣpa fue Dhruvasandhi. El hijo de Dhruvasandhi fue Sudarśana , cuyo hijo fue Agnivarṇa. El hijo de Agnivarṇa se llamó Śīghra, y su hijo fue Maru .
TEXTO 6
entonces ‘sāv āste yoga-siddhaḥ
kalāpa-grāmam āsthitaḥ
kaler ante sūrya-vaṁśaṁ
naṣṭaṁ bhāvayitā punaḥ
SINÓNIMOS
saḥ —él; asau —la personalidad conocida como Maru ; āste —todavía existente; yoga – siddhaḥ —perfección en el poder del yoga místico ; kalāpa – grāmam —el lugar llamado Kalāpa – grāma ; āsthitaḥ —todavía vive allí; kaleḥ —de este Kali – yuga ; ante —al final; sūrya – vaṁśam —los descendientes del dios del Sol; naṣṭam —después de perderse; bhāvayitā — Maru comenzó a engendrar un hijo; punaḥ —otra vez.
TRADUCCIÓN
Habiendo alcanzado la perfección en el poder del yoga místico, Maru todavía vive en un lugar conocido como Kalāpa – grāma . Al final de Kali – yuga , revivirá la dinastía perdida Sūrya al engendrar un hijo.
SIGNIFICADO
Hace al menos cinco mil años, Śrīla Śukadeva Gosvāmī comprobó la existencia de Maru en Kalāpa – grāma y dijo que Maru , habiendo alcanzado un cuerpo yoga – siddha , continuaría existiendo hasta el final de Kali – yuga , que se calcula que continuará durante 432.000 años . Ésta es la perfección del poder místico. Controlando la respiración, el yogui perfecto puede continuar su vida todo el tiempo que quiera. A veces escuchamos en las Escrituras védicas que algunas personalidades de la era védica, como Vyāsadeva y Aśvatthāmā , todavía viven. Aquí entendemos que Maru también sigue viva. A veces nos sorprende que un cuerpo mortal pueda vivir tanto tiempo. La explicación de esta longevidad la da aquí la palabra yoga – siddha . Si uno se vuelve perfecto en la práctica del yoga , podrá vivir todo el tiempo que quiera. La demostración de algún yoga insignificante, el siddha, no constituye la perfección. He aquí un ejemplo real de perfección: un yoga – siddha puede vivir todo el tiempo que quiera.
TEXTO 7
tasmāt prasuśrutas tasya
sandhis tasyāpy amarṣaṇaḥ
mahasvāṁs tat-sutas tasmād
viśvabāhur ajāyata
SINÓNIMOS
tasmāt —de Maru ; prasuśrutaḥ —Prasuśruta, su hijo; tasya —de Prasuśruta; sandhiḥ —un hijo llamado Sandhi ; tasya —suyo (de Sandhi); api —también; amarṣaṇaḥ —un hijo llamado Amarṣaṇa ; mahasvān —el hijo de Amarṣaṇa ; tat —suyo; sutaḥ —hijo; tasmāt —de él ( Mahasvān ); viśvabāhuḥ —Viśvabāhu; ajāyata —nació.
TRADUCCIÓN
De Maru nació un hijo llamado Prasuśruta, de Prasuśruta vino Sandhi , de Sandhi vino Amarṣaṇa , y de Amarṣaṇa un hijo llamado Mahasvān . De Mahasvān nació Viśvabāhu.
TEXTO 8
tataḥ prasenajit tasmāt
takṣako bhavitā punaḥ
tato bṛhadbalo yas tu
pitrā te samare hataḥ
SINÓNIMOS
tataḥ —de Viśvabāhu; prasenajit —nació un hijo llamado Prasenajit;tasmāt —de él; takṣakaḥ — Takṣaka ; bhavitā —nacería; punaḥ —otra vez; tataḥ —de él; bṛhadbalaḥ —un hijo llamado Bṛhadbala; yaḥ —el que; tu —pero; pitrā —por padre; te —tu; samare —en la lucha; hataḥ —matado.
TRADUCCIÓN
De Viśvabāhu vino un hijo llamado Prasenajit , de Prasenajit vino Takṣaka , y de Takṣaka vino Bṛhadbala, a quien tu padre mató en una pelea.
TEXTO 9
ete hīkṣvāku-bhūpālā
atītāḥ śṛṇv anāgatān
bṛhadbalasya bhavitā
putro nāmnā bṛhadraṇaḥ
SINÓNIMOS
ete —todos ellos; hola —en efecto; ikṣvāku – bhūpālāḥ —reyes de la dinastía de Ikṣvāku ; atītāḥ —todos ellos están muertos y desaparecidos; śṛṇu —simplemente escucha; anāgatān —aquellos que vendrán en el futuro; bṛhadbalasya —de Bṛhadbala; bhavitā —habrá; putraḥ —un hijo; nāmnā —por el nombre; bṛhadraṇaḥ —Bṛhadraṇa.
TRADUCCIÓN
Todos estos reyes de la dinastía de Ikṣvāku han fallecido. Ahora escuchen mientras describen a los reyes que nacerán en el futuro. De Bṛhadbala vendrá Bṛhadraṇa.
TEXTO 10
ūrukriyaḥ sutas tasya
vatsavṛddho bhaviṣyati
prativyomas tato bhanur
divāko vāhinī-patiḥ
SINÓNIMOS
ūrukriyaḥ —Ūrukriya; sutaḥ —hijo; tasya —de Ūrukriya; vatsavṛddhaḥ —Vatsavṛddha; bhaviṣyati —nacerá; prativyomaḥ —Prativyoma; tataḥ —de Vatsavṛddha; bhānuḥ— (de Prativyoma) un hijo llamado Bhānu; divākaḥ —de Bhānu un hijo llamado Divāka; vāhinī – patiḥ —un gran comandante de soldados.
TRADUCCIÓN
El hijo de Bṛhadraṇa será Ūrukriya, quien tendrá un hijo llamado Vatsavṛddha. Vatsavṛddha tendrá un hijo llamado Prativyoma, y Prativyoma tendrá un hijo llamado Bhānu, de quien nacerá Divāka, un gran comandante de soldados.
TEXTO 11
sahadevas tato viro
bṛhadaśvo ‘tha bhānumān
pratīkāśvo bhānumataḥ
supratīko ‘tha tat-sutaḥ
SINÓNIMOS
sahadevaḥ — Sahadeva ; tataḥ —de Divāka; vīraḥ —un gran héroe; bṛhadaśvaḥ —Bṛhadaśva; atha —de él; bhānumān — Bhānumān ; pratīkāśvaḥ —Pratīkāśva; bhānumataḥ —de Bhānumān ; supratīkaḥ —Supratīka; atha —después; tat – sutaḥ —el hijo de Pratīkāśva.
TRADUCCIÓN
A partir de entonces, de Divāka nacerá un hijo llamado Sahadeva , y de Sahadeva un gran héroe llamado Bṛhadaśva. De Bṛhadaśva vendrá Bhānumān , y de Bhānumān vendrá Pratīkāśva. El hijo de Pratīkāśva será Supratīka.
TEXTO 12
bhavitā marudevo ‘tha
sunakṣatro ‘tha puṣkaraḥ
tasyāntarikṣas tat-putraḥ
sutapas poco amitrajit
SINÓNIMOS
bhavitā —nacerá; marudevaḥ —Marudeva; atha —después; sunakṣatraḥ —Sunakṣatra; atha —después; puṣkaraḥ — Puṣkara , un hijo de Sunakṣatra; tasya —de Puṣkara ; antarikṣaḥ —Antarikṣa; tat – putraḥ —su hijo; sutapāḥ — Sutapā ; tat —de él; amitrajit —un hijo llamado Amitrajit .
TRADUCCIÓN
Después, de Supratīka viene Marudeva; de Marudeva, Sunakṣatra; de Sunakṣatra, Puṣkara ; y de Puṣkara , Antarikṣa. El hijo de Antarikṣa será Sutapā , y su hijo será Amitrajit .
TEXTO 13
bṛhadrājas tu tasyāpi
barhis tasmāt kṛtañjayaḥ
raṇañjayas tasya sutaḥ
sañjayo bhavitā tataḥ
SINÓNIMOS
bṛhadrājaḥ —Bṛhadrāja; tu —pero; tasya api —de Amitrajit ; barhiḥ — Barhi ; tasmāt — de Barhi ; kṛtañjayaḥ —Kṛtañjaya; raṇañjayaḥ —Raṇañjaya; tasya —de Kṛtañjaya; sutaḥ —hijo; sañjayaḥ — Sañjaya ; bhavitā —nacerá; tataḥ —de Raṇañjaya.
TRADUCCIÓN
De Amitrajit nacerá un hijo llamado Bṛhadrāja, de Bṛhadrāja nacerá Barhi , y de Barhi nacerá Kṛtañjaya. El hijo de Kṛtañjaya será conocido como Raṇañjaya, y de él surgirá un hijo llamado Sañjaya .
TEXTO 14
tasmāc chākyo ‘tha śuddhodo
lāṅgalas tat-sutaḥ smṛtaḥ
tataḥ prasenajit tasmāt
kṣudrako bhavitā tataḥ
SINÓNIMOS
tasmāt — de Sañjaya ; śākyaḥ —Śākya; atha —después; śuddhodaḥ —Śuddhoda; lāṅgalaḥ — Lāṅgala ; tat – sutaḥ —el hijo de Śuddhoda; smṛtaḥ —es bien conocido; tataḥ —de él; prasenajit — Prasenajit ; tasmāt — de Prasenajit ; kṣudrakaḥ —Kṣudraka; bhavitā —nacerá; tataḥ —después de eso.
TRADUCCIÓN
De Sañjaya vendrá Śākya, de Śākya vendrá Śuddhoda, y de Śuddhoda vendrá Lāṅgala . De Lāṅgala vendrá Prasenajit , y de Prasenajit , Kṣudraka.
TEXTO 15
raṇako bhavitā tasmāt
Surathas Tanayas Tataḥ
sumitro nāma niṣṭhānta
ete bārhadbalānvayāḥ
SINÓNIMOS
raṇakaḥ —Raṇaka; bhavitā —nacerá; tasmāt —de Kṣudraka; surathaḥ —Suratha; tanayaḥ —el hijo; tataḥ —después; sumitraḥ — Sumitra , el hijo de Suratha; nāma —por el nombre; niṣṭha – antaḥ —el fin de la dinastía; ete —todos los reyes antes mencionados; bārhadbala – anvayāḥ —en la dinastía del rey Bṛhadbala.
TRADUCCIÓN
De Kṣudraka vendrá Raṇaka, de Raṇaka vendrá Suratha, y de Suratha vendrá Sumitra , poniendo fin a la dinastía. Ésta es una descripción de la dinastía de Bṛhadbala.
TEXTO 16
ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
SINÓNIMOS
ikṣvākūṇām —de la dinastía del rey Ikṣvāku ; ayam —esto (lo que se ha descrito); vaṁśaḥ —descendientes; sumitra – antaḥ — siendo Sumitra el último rey de esta dinastía; bhaviṣyati —aparecerá en el futuro, mientras Kali – yuga aún continúa; yataḥ —porque; tam —él, Mahārāja Sumitra ; prāpya —obteniendo; rājānam —como rey de esa dinastía; saṁsthām —culminación; prāpsyati —obtiene; vai —en verdad; kalau —al final de Kali – yuga .
TRADUCCIÓN
El último rey de la dinastía de Ikṣvāku será Sumitra ; Después de Sumitra no habrá más hijos en la dinastía del dios sol, y así terminará la dinastía.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Duodécimo del Canto Noveno del Śrīmad- Bhāgavatam , titulado “La dinastía de Kuśa , el Hijo del Señor Rāmacandra ”.