Las dinastías de los hijos de Purūravā


Āyu, el hijo mayor de Purūravā, tuvo cinco hijos. Este capítulo describe las dinastías de cuatro de ellos, comenzando con Kṣatravṛddha .
Āyu, el hijo de Purūravā, tuvo cinco hijos: Nahuṣa , Kṣatravṛddha , Rajī , Rābha y Anenā . El hijo de Kṣatravṛddha fue Suhotra, quien tuvo tres hijos, llamados Kāśya , Kuśa y Gṛtsamada. El hijo de Gṛtsamada fue Śunaka, y su hijo fue Śaunaka. El hijo de Kāśya fue Kāśi . De Kāśi vinieron los hijos y nietos conocidos como Rāṣṭra , Dīrghatama y luego Dhanvantari, quien fue el inaugurador de la ciencia médica y fue una encarnación śaktyāveśa de la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva . Los descendientes de Dhanvantari fueron Ketumān , Bhīmaratha, Divodāsa y Dyumān , quien también era conocido como Pratardana, Śatrujit, Vatsa , Ṛtadhvaja y Kuvalayāśva . El hijo de Dyumān fue Alarka , quien reinó sobre el reino durante muchos, muchos años. Siguiendo en la dinastía de Alarka estaban Santati, Sunītha , Niketana , Dharmaketu, Satyaketu, Dhṛṣṭaketu, Sukumāra , Vītihotra , Bharga y Bhārgabhūmi. Todos ellos pertenecen a la dinastía de Kāśi , el descendiente de Kṣatravṛddha .
El hijo de Rābha fue Rabhasa , y su hijo fue Gambhīra . El hijo de Gambhīra fue Akriya, y de Akriya vino Brahmavit . El hijo de Anenā fue Śuddha, y su hijo fue Śuci. El hijo de Śuci fue Citrakṛt , cuyo hijo fue Śāntaraja. Rajī tuvo quinientos hijos, todos de extraordinaria fuerza. Rajī era personalmente muy poderoso y el SeñorIndra le dio el reino de los cielos . Más tarde, después de la muerte de Rajī, cuando los hijos de Rajī se negaron a devolver el reino a Indra , por disposición de Bṛhaspati se volvieron poco inteligentes y el Señor Indra los conquistados.
El nieto de Kṣatravṛddha, llamado Kuśa, dio a luz a un hijo llamado Prati . De Prati vino Sañjaya ; de Sañjaya , Jaya ; de Jaya , Kṛta ; y de Kṛta , Haryabala. El hijo de Haryabala era Sahadeva ; el hijo de Sahadeva , Hīna ; el hijo de Hīna , Jayasena; el hijo de Jayasena, Saṅkṛti; y el hijo de Saṅkṛti, Jaya .
TEXTOS 1–3
śrī-bādarāyaṇir uvāca
yaḥ purūravasaḥ putra
āyus tasyābhavan sutāḥ
nahuṣaḥ kṣatravṛddhaś ca
rajī rābhaś ca vīryavān
anenā iti rājendra
śṛṇu kṣatravṛdho ‘nvayam
kṣatravṛddha-sutasyāsan
suhotrasyātmajās trayaḥ
kāśyaḥ kuśo gṛtsamada
iti gṛtsamadād abhūt
śunakaḥ śaunako yasya
bahvṛca-pravaro muniḥ
SINÓNIMOS
śrī – bādarāyaṇiḥ uvāca —Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; yaḥ —aquel que; purūravasaḥ —de Purūravā; putraḥ —hijo; āyuḥ —su nombre era Āyu; tasya —de él; abhavan —hubo; sutāḥ —hijos; nahuṣaḥ — Nahuṣa ; kṣatravṛddhaḥ ca — y Kṣatravṛddha ; rajī — Rajī ; rābhaḥ —Rābha; ca —también; vīryavān —muy poderoso; anenāḥ — Anenā ; iti —así; rāja – indra —oh Mahārāja Parīkṣit ; śṛṇu —solo escucha de mí; kṣatravṛdhaḥ — de Kṣatravṛddha ; anvayam —la dinastía; kṣatravṛddha — de Kṣatravṛddha ; sutasya —del hijo; āsan —había; suhotrasya —de Suhotra; ātmajāḥ —hijos; trayaḥ —tres; kāśyaḥ — Kāśya ; kuśaḥ — Kuśa ; gṛtsamadaḥ —Gṛtsamada; iti —así; gṛtsamadāt —de Gṛtsamada; abhūt —había; śunakaḥ —Śunaka; śaunakaḥ —Śaunaka; yasya —de quien (Śunaka); bahu – ṛca – pravaraḥ —el mejor de los versos en el Ṛg Veda ; muniḥ —una gran persona santa.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: De Purūravā vino un hijo llamado Āyu, cuyos hijos muy poderosos fueron Nahuṣa , Kṣatravṛddha , Rajī , Rābha y Anenā . ¡Oh Mahārāja Parīkṣit !, escucha ahora acerca de la dinastía de Kṣatravṛddha . El hijo de Kṣatravṛddha fue Suhotra, que tuvo tres hijos, llamados Kāśya , Kuśa y Gṛtsamada. De Gṛtsamada vino Śunaka, y de él vino Śaunaka, el gran santo, el mejor de los versos en el Ṛg Veda .
TEXTO 4
kāśyasya kāśis tat-putro
rāṣṭro dīrghatamaḥ-pitā
dhanvantarir dīrghatamasa
āyur-veda-pravartakaḥ
yajña-bhug vāsudevāṁśaḥ
smṛta-mātrārti-nāśanaḥ
SINÓNIMOS
kāśyasya — de Kāśya ; kāśiḥ — Kāśi ; tat – putraḥ —su hijo; rāṣṭraḥ — Rāṣṭra ; dīrghatamaḥ – pitā —se convirtió en el padre de Dīrghatama; dhanvantariḥ —Dhanvantari; dīrghatamasaḥ —de Dīrghatama; āyuḥ – veda – pravartakaḥ —el inaugurador de la ciencia médica, Āyur Veda ; yajña – bhuk —el disfrutador de los resultados del sacrificio; vāsudeva – aṁśaḥ —encarnación del Señor Vāsudeva ; smṛta – mātra —si se le recuerda; ārti – nāśanaḥ —inmediatamente vence todo tipo de enfermedades.
TRADUCCIÓN
El hijo de Kāśya fue Kāśi , y su hijo fue Rāṣṭra , el padre de Dīrghatama. Dīrghatama tuvo un hijo llamado Dhanvantari, que fue el inaugurador de la ciencia médica y una encarnación del Señor Vāsudeva , el disfrutador de los resultados de los sacrificios. Quien recuerde el nombre de Dhanvantari puede liberarse de toda enfermedad.
TEXTO 5
tat-putraḥ ketumān asya
jajñe bhīmarathas tataḥ
divodāso dyumāṁs tasmāt
pratardana iti smṛtaḥ
SINÓNIMOS
tat – putraḥ —su hijo (el hijo de Dhanvantari); ketumān — Ketumān ; asya —suyo; jajñe —nació; bhīmarathaḥ —un hijo llamado Bhīmaratha; tataḥ —de él; divodāsaḥ —un hijo llamado Divodāsa; dyumān — Dyumān ; tasmāt —de él; pratardanaḥ —Pratardana; iti —así; smṛtaḥ —conocido.
TRADUCCIÓN
El hijo de Dhanvantari fue Ketumān y su hijo fue Bhīmaratha. El hijo de Bhīmaratha fue Divodāsa, y el hijo de Divodāsa fue Dyumān , también conocido como Pratardana.
TEXTO 6
sa eva śatrujid vatsa
ṛtadhvaja itīritaḥ
tatha kuvalayaśveti
prokto ‘larkādayas tataḥ
SINÓNIMOS
saḥ —ese Dyumān ; eva —en verdad; śatrujit —Śatrujit; vatsaḥ — Vatsa ; ṛtadhvajaḥ —Ṛtadhvaja; iti —así; īritaḥ —conocido; tathā —así como; kuvalayāśva — Kuvalayāśva ; iti —así; proktaḥ —bien conocido; alarka – ādayaḥ — Alarka y otros hijos; tataḥ —de él.
TRADUCCIÓN
Dyumān también era conocido como Śatrujit, Vatsa , Ṛtadhvaja y Kuvalayāśva . De él nació Alarka y otros hijos.
TEXTO 7
ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā
SINÓNIMOS
ṣaṣṭim —sesenta; varṣa – sahasrāṇi —esos millas de años; ṣaṣṭim —sesenta; varṣa – śatāni —cientos de años; ca —también; na —no; alarkāt —excepto Alarka ; aparaḥ —cualquiera más; rājan —¡oh, rey Parīkṣit !; bubhuje —disfrutó; medinīm —la superficie del mundo; yuvā —cuando era joven.
TRADUCCIÓN
Alarka , el hijo de Dyumān , reinó sobre la tierra durante sesenta y seis mil años, mi querido rey Parīkṣit . Nadie más que él ha reinado sobre la tierra durante tanto tiempo como un joven.
TEXTO 8
alarkāt santatis tasmāt
sunītho ‘tha niketanaḥ
dharmaketuḥ sutas tasmāt
satyaketur ajāyata
SINÓNIMOS
alarkāt —de Alarka ; santatiḥ —un hijo conocido como Santati; tasmāt —de él; sunīthaḥ — Sunītha ; atha —de él; niketanaḥ —un hijo llamado Niketana ; dharmaketuḥ —Dharmaketu; sutaḥ —un hijo; tasmāt —y de Dharmaketu; satyaketuḥ —Satyaketu; ajāyata —nació.
TRADUCCIÓN
De Alarka nació un hijo llamado Santati, y su hijo fue Sunītha . El hijo de Sunītha fue Niketana , el hijo de Niketana fue Dharmaketu y el hijo de Dharmaketu fue Satyaketu.
TEXTO 9
dhṛṣṭaketus tatas tasmāt
sukumāraḥ kṣitīśvaraḥ
vītihotro ‘sya bhargo ‘a
bhārgabhūmir abhūn nṛpa
SINÓNIMOS
dhṛṣṭaketuḥ —Dhṛṣṭaketu; tataḥ —después; tasmāt —de Dhṛṣṭaketu; sukumāraḥ —un hijo llamado Sukumāra ; kṣiti – īśvaraḥ —el emperador del mundo entero; vītihotraḥ —un hijo llamado Vītihotra ; asya —su hijo; bhargaḥ —Bharga; ataḥ —de él; bhārgabhūmiḥ —un hijo llamado Bhārgabhūmi; abhūt —generado; nṛpa —¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit !, de Satyaketu nació un hijo llamado Dhṛṣṭaketu, y de Dhṛṣṭaketu nació Sukumāra , el emperador del mundo entero. De Sukumāra nació un hijo llamado Vītihotra ; de Vītihotra , Bharga; y de Bharga, Bhārgabhūmi.
TEXTO 10
itīme kāśayo bhūpāḥ
kṣatravṛddhānvayāyinaḥ
rabhasya rabhasaḥ putro
gambhīraś cākriyas tataḥ
SINÓNIMOS
iti —así; ime —todos ellos; kāśayaḥ —nacido en la dinastía de Kāśi ; bhūpāḥ —reyes; kṣatravṛddha – anvaya – āyinaḥ —también dentro de la dinastía de Kṣatravṛddha ; rābhasya —de Rābha; rabhasaḥ — Rabhasa ; putraḥ —un hijo; gambhīraḥ — Gambihīra ; ca —también; akriyaḥ —Akriya; tataḥ —de él.
TRADUCCIÓN
¡Oh Mahārāja Parīkṣit !, todos esos reyes eran descendientes de Kāśi , y también se les podría llamar descendientes de Kṣatravṛddha . El hijo de Rābha fue Rabhasa , de Rabhasa vino Gambhīra , y de Gambhīra vino un hijo llamado Akriya.
TEXTO 11
tad-gotraṁ brahmavij jajñe
śṛṇu vaṁśam anenasaḥ
śuddhas tataḥ śucis tasmāc
citrakṛd dharmasārathiḥ
SINÓNIMOS
tat – gotram —el descendiente de Akriya; brahmavit — Brahmavit ; jajñe —nació; śṛṇu —solo escucha de mí; vaṁśam —descendientes; anenasaḥ —de Anenā ; śuddhaḥ —un hijo conocido como Śuddha; tataḥ —de él; śuciḥ —Śuci; tasmāt —de él; citrakṛt — Citrakṛt ; dharma – sārathiḥ —Dharmasārathi.
TRADUCCIÓN
El hijo de Akriya era conocido como Brahmavit , oh Rey. Ahora escuche acerca de los descendientes de Anenā . De Anenā nació un hijo llamado Śuddha, y su hijo fue Śuci. El hijo de Śuci fue Dharmasārathi, también llamado Citrakṛt .
TEXTO 12
tataḥ śāntarajo jajñe
kṛta-kṛtyaḥ sa ātmavān
rajeḥ pañca-śatāny āsan
putrāṇām amitaujasām
SINÓNIMOS
tataḥ —de Citrakṛt ; śāntarajaḥ —un hijo llamado Śāntaraja; jajñe —nació; kṛta – kṛtyaḥ —realizaron todo tipo de ceremonias rituales; saḥ —él; ātmavān —un alma autorrealizada; rajeḥ —de Rajī ; pañca — śatāni —quinientos; āsan —había; putrāṇām —hijos; amita – ojasām —muy, muy poderoso.
TRADUCCIÓN
De Citrakṛt nació un hijo llamado Śāntaraja, un alma autorrealizada que realizó todo tipo de ceremonias rituales védicas y, por tanto, no engendró ninguna descendencia. Los hijos de Rajī fueron quinientos, todos muy poderosos.
TEXTO 13
devair abhyarthito daityān
hatvendrāyādadād divam
indras tasmai punar dattvā
gṛhītvā caraṇau rajeḥ
ātmānam arpayām āsa
prahrādādy-ari-śaṅkitaḥ
SINÓNIMOS
devaiḥ —por los semidioses; abhyarthitaḥ —siendo solicitado; daityān —los demonios; hatvā —matar; indrāya —a Indra , el rey del cielo; adadāt —liberado; divam —el reino de los cielos; indraḥ —el Rey del cielo; tasmai —a él, Rajī ; punaḥ —otra vez; dattvā —regresando; gṛhītvā —capturar; caraṇau —los pasteles; rajeḥ —de Rajī ; ātmānam —el ser; arpayām āsa —se entregó; prahrāda – ādi — Prahlāda y otros; ari – śaṅkitaḥ — tener miedo de esos enemigos.
TRADUCCIÓN
A petición de los semidioses, Rajī mató a los demonios y así devolvió el reino de los cielos al Señor Indra . Pero Indra , temiendo demonios como Prahlāda , devolvió el reino de los cielos a Rajī y se entregó a los pies de loto de Rajī.
TEXTO 14
pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ
SINÓNIMOS
pitari —cuando su padre; uparate —falleció; putrāḥ —los hijos; yācamānāya —aunque les pidieron; No no; daduḥ —regresó; triviṣṭapam —el reino celestial; mahendrāya — un Mahendra ; yajña – bhāgān —las partes de las ceremonias rituales; samādaduḥ —dio.
TRADUCCIÓN
Tras la muerte de Rajī, Indra suplicó a los hijos de Rajī que le devolvieran el planeta celestial. Sin embargo, no lo devolvieron, aunque aceptaron devolver las acciones de Indra en ceremonias rituales.
SIGNIFICADO
Rajī conquistó el reino de los cielos y, por lo tanto, cuando Indra , el rey celestial, rogó a los hijos de Rajī que se lo devolvieron, ellos se negaron. Como no habían arrebatado el reino celestial a Indra sino que lo habían heredado de su padre, lo consideraron su propiedad paterna. ¿Por qué entonces deberían devolvérselo a los semidioses?
TEXTO 15
guruṇā hūyamāne ‘gnau
balabhit tanayān rajeḥ
avadhīd bhraṁśitān mārgān
na kaścid avaśeṣitaḥ
SINÓNIMOS
guruṇā —por el maestro espiritual ( Bṛhaspati ); hūyamāne agnau —mientras se ofrecían oblaciones en el fuego del sacrificio; balabhit — Indra ; tanayān —los hijos; rajeḥ —de Rajī ; avadhīt —matado; bhraṁśitān —caído; mārgāt —de los principios morales; na —no; kaścit —cualquiera; avaśeṣitaḥ —permaneció vivo.
TRADUCCIÓN
A partir de entonces, Bṛhaspati , el maestro espiritual de los semidioses, ofreció oblaciones en el fuego para que los hijos de Rajī cayeran de los principios morales. Cuando cayó, el Señor Indra los mató fácilmente debido a su degradación. Ninguno de ellos quedó vivo.
TEXTO 16
kuśāt pratiḥ kṣātravṛddhāt
sañjayas tat-suto jayaḥ
tataḥ kṛtaḥ kṛtasyāpi
jajñe haryabalo nṛpaḥ
SINÓNIMOS
kuśāt —de Kuśa ; pratiḥ —un hijo llamado Prati ; kṣātravṛddhāt —el nieto de Kṣātravṛddha ; sañjayaḥ —un hijo llamado Sañjaya ; tat – sutaḥ —su hijo; jayaḥ — Jaya ; tataḥ —de él; kṛtaḥ — Kṛta ; kṛtasya —de Kṛta ; api —así como; jajñe —nació; haryabalaḥ —Haryabala; nṛpaḥ —el rey.
TRADUCCIÓN
De Kuśa , el nieto de Kṣatravṛddha , nació un hijo llamado Prati . El hijo de Prati fue Sañjaya , y el hijo de Sañjaya fue Jaya . De Jaya nació Kṛta, y de Kṛta ,El rey Haryabala.
TEXTO 17
sahadevas tato hīno
jayasenas tu tat-sutaḥ
saṅkṛtis tasya ca jayaḥ
kṣatra-dharmā mahā-rathaḥ
kṣatravṛddhānvayā bhūpā
ime śṛṇv atha nāhuṣān
SINÓNIMOS
sahadevaḥ — Sahadeva ; tataḥ —de Sahadeva ; hīnaḥ —un hijo llamado Hīna ; jayasenaḥ —Jayasena; tu —también; tat – sutaḥ —el hijo de Hīna ; saṅkṛtiḥ —Saṅkṛti; tasya —de Saṅkṛti; ca —también; jayaḥ —un hijo llamado Jaya ; kṣatra – dharmā —experto en los deberes de un kṣatriya ; mahā – rathaḥ —un luchador muy poderoso; kṣatravṛddha – anvayāḥ —en la dinastía de Kṣatravṛddha ; bhūpāḥ —reyes; ime —todos estos; śṛṇu —escuchen de mí; atha —ahora; nāhuṣān —los descendientes de Nahuṣa .
TRADUCCIÓN
De Haryabala nació un hijo llamado Sahadeva , y de Sahadeva nació Hīna . El hijo de Hīna fue Jayasena, y el hijo de Jayasena fue Saṅkṛti. El hijo de Saṅkṛti era el poderoso y experto luchador llamado Jaya . Estos reyes eran miembros de la dinastía Kṣatravṛddha . Ahora déjenme describirles la dinastía de Nahuṣa .
Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Diecisiete del Canto Noveno del Śrīmad- Bhāgavatam , titulado “Las dinastías de los hijos de Purūravā”.

Scroll al inicio